| ・ |
기침약을 먹어도 효과가 없으면 다른 약을 시도해 보세요. |
|
咳止めを飲んでも効かない場合は、別の薬を試してみてください。 |
| ・ |
오후에 비가 올지 모른다 해서 접는 우산을 챙겼다. |
|
午後に雨が降るかもしれなくて、折り畳み傘を用意した。 |
| ・ |
약이 듣지 않으면, 다른 약으로 바꿔달라고 하자. |
|
薬が効かない場合は、別の薬に変えてもらいましょう。 |
| ・ |
그는 자신의 실수를 숨기기 위해 다른 사람을 궁지로 몰아넣었다. |
|
彼は自分のミスを隠すために、他の人を窮地に追い込んだ。 |
| ・ |
가끔은 평소와 다른 길을 걸으면 삶에 활력소가 된다. |
|
たまには普段と違う道を歩くと、人生に活力の素になる。 |
| ・ |
건더기를 여러 가지로 바꿔서 매번 다른 맛을 즐겨요. |
|
具をいろいろ変えて、毎回違った味を楽しみます。 |
| ・ |
식용유를 두른 후, 센 불에서 요리합니다. |
|
食用油をひいた後、強火で調理します。 |
| ・ |
앞치마를 두른 채로, 재료를 준비한다. |
|
エプロンをつけたまま、食材を準備する。 |
| ・ |
요리를 시작하기 전에, 앞치마를 두른다. |
|
料理を始める前に、エプロンをつける。 |
| ・ |
얇게 썬 빵에 잼을 바른다. |
|
薄切りにしたパンにジャムを塗る。 |
| ・ |
그녀는 분을 참으며 다른 사람들 앞에서는 차분한 척하고 있었다. |
|
彼女は怒りを抑えて、他の人の前では冷静なふりをしていた。 |
| ・ |
불안한 예감이 감돌면 긴장감이 흐른다. |
|
不安な予感が漂うと、緊張感が走る。 |
| ・ |
하늘 색이 범상치 않다, 폭풍이 올지도 모른다. |
|
空の色が普通ではない、嵐が来るかもしれない。 |
| ・ |
어머니가 기른 꽃이 활짝 피는 순간을 보면 마음이 치유된다. |
|
母が育てた花がぱあっと咲く瞬間を見ると、心が癒されます。 |
| ・ |
팀 닥터는 그의 오른쪽 다리 근육이 뭉쳐 있었다고 확인했다. |
|
チームドクターは、彼の右脚筋肉が固まっていたと確認した。 |
| ・ |
그가 수중에 넣을 뻔한 기회를 다른 사람이 빼앗아 갔다. |
|
彼の手に入るはずだったチャンスを、他の人が奪っていった。 |
| ・ |
아는 게 힘이다. 올바른 지식이 있으면 극복할 수 있다. |
|
智は力なりだ。正しい知識があれば、乗り越えられる。 |
| ・ |
이 문제는 빙산의 일각에 불과하다. 실제로는 더 큰 문제가 숨어 있을지도 모른다. |
|
この問題は氷山の一角に過ぎない。実際にはもっと大きな問題が隠れているかもしれない。 |
| ・ |
운이 따른 것은 매일의 노력이 결실을 맺었기 때문이다. |
|
運がついてきたのは、日々の努力が実ったからだろう。 |
| ・ |
운이 따른 덕분에 큰 기회를 잡았다. |
|
運がついてきたおかげで、大きなチャンスをつかんだ。 |
| ・ |
그녀는 뱃속이 검어서, 뒤에서 뭔가 하고 있을지도 모른다. |
|
彼女は腹が黒いので、裏で何かしているかもしれない。 |
| ・ |
정부는 다른 나라에 대해 견제구를 날리는 발언을 했다. |
|
政府は他国に対して牽制する発言をした。 |
| ・ |
게으른 태도로 결국 목이 날아갔다. |
|
怠慢な態度でついに首になった。 |
| ・ |
그녀는 안목이 없어서 항상 안 좋은 남자들을 고른다. |
|
彼女は見る目がないから、いつもダメ男を選んでしまう。 |
| ・ |
길을 건널 때는 다른 데 정신 팔지 말고 조심해서 건너야 해요. |
|
道を渡るときは他の所に気を取られずに、気をつけて渡らなければならないです。 |
| ・ |
꿈같은 이야기지만, 어쩌면 돈방석에 앉을지도 모른다. |
|
夢のような話だけど、もしかしたらお金持ちになるかも。 |
| ・ |
눈에 보이는 게 없어서 다른 사람의 의견을 듣지 않게 되었다. |
|
調子に乗りすぎて、他の人の意見を聞かなくなった。 |
| ・ |
성공해서 눈에 보이는 게 없어서 다른 사람을 무시하게 되었다. |
|
成功して調子に乗りすぎて、他の人を無視してしまった。 |
| ・ |
오랜만에 친구와 이야기하면 옛날 생각이 떠오른다. |
|
久しぶりに友達と話していると、懐かしい思い出がよみがえる。 |
| ・ |
이 제품은 다른 제품들보다 가격을 낮춰서 판매하고 있다. |
|
この製品は他の製品よりも価格を下げて販売している。 |
| ・ |
그녀가 다른 사람을 무시하면서 분노를 샀다. |
|
彼女が他の人を無視したことで、怒りを買った。 |
| ・ |
다른 문화 속에 있을 때 가끔 위화감을 느낀다. |
|
異文化の中にいると、時々違和感を覚える。 |
| ・ |
객관식 문제는 한 번 고른 답을 바꿀 수 있어요. |
|
選択式の問題は一度選んだ答えを変えることができます。 |
| ・ |
그는 다음 달 시험을 치른다. |
|
彼は来月試験を受ける。 |
| ・ |
부모는 아이들에게 올바른 행동을 본보기로 보여야 합니다. |
|
親は子供に正しい行動を手本として示すべきです。 |
| ・ |
사업을 접기로 결심했지만, 앞으로도 다른 방법으로 계속 일하고 싶다. |
|
ビジネスをやめると決めたけれど、今後も何か別の方法で働き続けたい。 |
| ・ |
그녀는 다른 사람들의 뒤를 따르지 않고, 자신의 길을 개척했다. |
|
彼女は他の人々の後を追うことなく、自分の道を切り開いた。 |
| ・ |
그는 죄값을 치른 후 사회에 복귀했다. |
|
彼は罪を償った後、社会に復帰した。 |
| ・ |
과거에 저지른 죗값을 치르다. |
|
過去に犯した罪を償う。 |
| ・ |
그녀는 항상 다른 사람을 코웃음치는 습관이 있다. |
|
彼女はいつも他人をあざ笑う癖がある。 |
| ・ |
사람들 앞에서 코웃음치는 것은 다른 사람을 상처입히게 된다. |
|
みんなの前であざ笑うのは、他人を傷つけることになる。 |
| ・ |
절망적인 상황에서도 배수진을 치면 승산이 있을지도 모른다. |
|
絶望的な状況でも背水の陣を敷けば、勝機が見えるかもしれない。 |
| ・ |
저 사람은 변덕이 심해서 항상 기분에 따라 다른 말을 한다. |
|
あの人は非常に気まぐれで、いつも気分によって違うことを言う。 |
| ・ |
선악을 가리고 올바른 길을 선택해야 한다. |
|
善悪をわきまえて、正しい道を選ばなければならない。 |
| ・ |
선악을 가린 후에 올바른 판단을 내렸다. |
|
善悪をわきまえた上で、正しい判断を下した。 |
| ・ |
다른 나라의 영토를 침범하는 것은 국제법에 위반된다. |
|
他国の領土を侵すことは国際法に違反する。 |
| ・ |
다른 사람의 권리를 침범하는 것은 사회적으로 용납되지 않는다. |
|
他人の権利を侵すことは、社会的に許されない。 |
| ・ |
무단으로 다른 사람의 땅을 침범하는 것은 불법이다. |
|
無断で他人の土地を侵すことは違法だ。 |
| ・ |
다른 사람의 프라이버시를 침범하는 것은 허용되지 않는다. |
|
他人のプライバシーを侵すことは許されない。 |
| ・ |
그 아이는 자주 친구들에게 심술 사납게 굴고, 다른 아이들이 곤란해하는 것을 즐긴다. |
|
その子供はよく友達に意地悪をして、他の子たちが困っているのを見て楽しんでいる。 |