<の韓国語例文>
・ | 철봉 위에서 균형을 잡기가 어려워요. |
鉄棒の上でバランスを取るのが難しいです。 | |
・ | 그의 생각은 광기 어린 것이었다. |
彼の考えは狂気じみたものだった。 | |
・ | 광기 어린 눈으로 나를 바라보았다. |
狂気に満ちた眼差しで私を見つめた。 | |
・ | 그 장면은 광기 어린 것이었다. |
その場面は狂気じみたものだった。 | |
・ | 그는 광기 어린 웃음소리를 냈다. |
彼は狂気じみた笑い声をあげた。 | |
・ | 그의 감정은 불규칙하고 때로는 제어가 어려워요. |
彼の感情は不規則で、時には制御が難しいです。 | |
・ | 물자 확보가 어려운 상황이 되었다. |
物資の確保が難しい状況になってきた。 | |
・ | 오기가 있으면 어떤 어려움도 극복할 수 있다. |
負けん気があれば、どんな困難も乗り越えられる。 | |
・ | 그는 어려움에 처해도 계속 오기를 부렸다. |
彼は困難に直面しても、我を張り続けた。 | |
・ | 그 경기는 그의 명승부 중에서도 가장 어려운 싸움이었어요. |
その試合は、彼の名勝負の中でも最も困難な戦いでした。 | |
・ | 그들은 그 어려운 임무에 속수무책이었다. |
彼らはその困難な任務にお手上げだった。 | |
・ | 질병이나 어려움에 직면했을 때 가족의 유대가 강해지는 경우가 있습니다. |
病気や困難に直面したとき、家族の絆が強くなる場合があります。 | |
・ | 어려움에 직면했을 때 친구와의 유대감은 시험받습니다. |
困難に直面したとき、友人との絆は試されます。 | |
・ | 어려울 때 서로 돕는 것은 진정한 유대감을 형성합니다. |
困難な時に助け合うことは、真の絆を形成します。 | |
・ | 그들은 함께 어려움을 극복하면서 더 돈독해졌다. |
彼らは、一緒に試練を克服しながら、さらに一体感が増してきた | |
・ | 함께 어려움을 이겨낸 후, 그들은 힘찬 포옹을 나눴습니다. |
一緒に困難を乗り越えた後、彼らは力強いハグを交わしました。 | |
・ | 그녀는 어려운 사람을 위로하기 위해 포옹했습니다. |
彼女は困っている人を慰めるためにハグしました。 | |
・ | 그는 어려운 상황에서도 냉정을 유지할 수 있다. |
彼は困難な状況でも冷静を保つことができる。 | |
・ | 어찌 됐든 간에 우리는 어려움을 이겨냅니다. |
いずれにせよ、私たちは困難に打ち勝ちます。 | |
・ | 어쨌거나 우리는 이 어려움을 극복할 방법을 찾을 것입니다. |
いずれにせよ、私たちはこの困難を乗り越える方法を見つけるでしょう。 | |
・ | 그 문제는 너무 어려워. |
その問題は難しすぎる。 | |
・ | 경어를 올바르게 사용하는 것은 정말로 어려워요. |
敬語を正しく使うのは本当に難しいです。 | |
・ | 어린아이들은 여름 방학 동안 수영장에서 물놀이를 즐기고 있습니다. |
子供たちは夏休み中、プールで水遊びを楽しんでいます。 | |
・ | 저 레스토랑은 어린아이들을 동반한 가족들에게 인기가 있습니다. |
あのレストランは子供連れのファミリーに人気があります。 | |
・ | 어린아이들은 선물을 열고 기뻐하고 있어요. |
子供たちはプレゼントを開けて喜んでいます。 | |
・ | 그 영화는 어린아이를 위한 애니메이션입니다. |
その映画は子供向けのアニメーションです。 | |
・ | 어린아이들은 공원에서 즐겁게 놀고 있어요. |
子供たちは公園で楽しそうに遊んでいます。 | |
・ | 어릴 적 살던 곳을 오랜만에 방문했다. |
小さい頃住んでいた所を久々に訪問した。 | |
・ | 수학과 영어 시험 중 어느 쪽이 어려웠니? |
数学と英語のテストどっちが難しかった? | |
・ | 극한 상황에서의 어려움에 직면할 용기가 필요하다. |
極限の状況での困難に直面する勇気が必要だ。 | |
・ | 그들은 여행 중에 숙소를 찾는 데 어려움을 겪고 있습니다. |
彼らは旅行中に宿泊先を見つけることに苦労しています。 | |
・ | 그의 투쟁심은 그를 어려운 상황에서 벗어나게 했다. |
彼の闘争心は彼を困難な状況から抜け出させた。 | |
・ | 투쟁심이 있으면 어떤 어려움도 극복할 수 있다. |
闘争心があれば、どんな困難も克服できる。 | |
・ | 그들의 투쟁심은 어려움에 맞설 용기를 주었다. |
彼らの闘争心は困難に立ち向かう勇気を与えた。 | |
・ | 어린이들이야말로 미래의 주인공이다. |
こどもたちこそ未来の主人公だ。 | |
・ | 육아와의 양립이 어려워 결국 사직하기로 결심했습니다. |
育児との両立が難しくとうとう辞職することを決心しました。 | |
・ | 어려운 상황에 직면해도 그녀는 일어서서 스스로의 신념을 관철했다. |
困難な状況に直面しても、彼女は立ち上がって自らの信念を貫いた。 | |
・ | 어찌되었든 우리는 용기를 가지고 어려움에 맞서야 합니다. |
ともあれ、私たちは勇気を持って困難に立ち向かうべきです。 | |
・ | 여하튼 우리는 어려움에 맞서야 합니다. |
ともあれ、私たちは困難に立ち向かわなければなりません。 | |
・ | 미망인은 남편의 죽음 이후 경제적인 어려움에 직면했습니다. |
未亡人は夫の死後、経済的な困難に直面しました。 | |
・ | 그는 읍소하면서 그의 인생의 어려움을 털어놓았습니다. |
彼は泣訴しながら、彼の人生の困難を打ち明けました。 | |
・ | 그들은 역풍을 견디고 어려움을 극복해 왔습니다. |
彼らは逆風に耐え、困難を乗り越えてきました。 | |
・ | 의료팀은 지역 어린이집이나 유치원에서 건강검진을 실시하고 있습니다. |
医療チームは、地域の保育園や幼稚園で健康診断を実施しています。 | |
・ | 어린아이의 순진한 질문에 어른들도 가끔 놀라는 경우가 있다. |
子供の無邪気な質問には、時に大人も驚かされることがある。 | |
・ | 그의 순진한 행동에는 어린아이다운 순수함이 있다. |
彼の無邪気な行動には、子供らしい純粋さがある。 | |
・ | 색안경을 쓰고 있으면 객관적인 판단이 어려워진다. |
色眼鏡をかけていると、客観的な判断が難しくなる。 | |
・ | 어린 시절 열 번 넘게 이사를 다녔습니다. |
幼い頃、10回を越える引っ越しをしました。 | |
・ | 유랑 생활에는 어려움이 따른다. |
流浪の生活には困難が伴う。 | |
・ | 그는 동반자와 함께 많은 어려움을 극복했어요. |
彼は同伴者とともに多くの困難を乗り越えました。 | |
・ | 그녀는 동반자의 도움을 받아 어려운 문제를 해결했어요. |
彼女は同伴者の助けを借りて難しい問題を解決しました。 |