<の韓国語例文>
・ | 아무도 널 대신할 수 없어. |
誰も君の代わりはできない。 | |
・ | 모종이 잘 활착하지 못하는 원인에는 여러 가지가 있습니다. |
苗がうまく活着できない原因にはいろいろあります。 | |
・ | 남편의 바람을 참을 수 없어서 별거하고 싶어요! |
夫の浮気に我慢できないから別居したいです! | |
・ | 그는 진짜와 가짜를 구별할 수 없다. |
彼は本物とコピー商品を区別できない。 | |
・ | 햇빛이 어찌나 강하던지 눈을 뜰 수가 없을 정도이다. |
太陽の日差しがどれほど強かったのか、目をあけることができないほどです。 | |
・ | 끝장을 낼 때까지 안심할 수 없다. |
けりをつけるまで安心できない。 | |
・ | 이곳은 상류층 중 선택된 사람만 살 수 있는 곳입니다. |
こちは上流階級のうち、選ばれた者しか住むことのできない場所です。 | |
・ | 아무 것도 안하고 가만히 쉬는 걸 못 견디는 성격입니다. |
何もせずに静かに休んでいることを我慢できない性格です。 | |
・ | 요컨대, 그 남자는 신용할 수 없다. |
要するに、その男は信用できない。 | |
・ | 생각은 있어도 시작도 못해보고 마는 일이 허다합니다. |
考えはあっても、始めることができないことも数多くあります。 | |
・ | 그렇지만 허락은 못하겠어. |
でも許可はできない。 | |
・ | 의사의 처방전 없이 승압제를 구입할 수는 없다. |
医師の処方箋なしに昇圧薬を購入することはできない。 | |
・ | 전쟁이란 인도적 견지에서 정당화할 수 없는 것이다. |
戦争とは、人道的見地から言って正当化できないものだ。 | |
・ | 일을 잘하는 사람을 우대하고 못하는 사람을 홀대하다. |
仕事ができる人を優遇し、できない人は冷遇する。 | |
・ | 동의할 수 없는 부분이 있으며 더 긍정적인 대안을 제시하길 바랍니다. |
同意できない部分があれば、より肯定的な代案を提示してほしいです。 | |
・ | 전통시장이나 포장마차에서는 신용카드를 사용할 수 없는 경우도 있습니다. |
伝統市場や屋台などではクレジットカードが使用できない場合もあります。 | |
・ | 취직을 못하니 부모님께 미안하고 친구들 보기도 싫어진다. |
就職できないので両親にすまなくて友達に会うのも嫌になる。 | |
・ | 돈이 없으면 결혼할 수 없는 시대입니다. |
お金がなければ結婚できない時代です。 | |
・ | 상상할 수도 없는 거대한 파도가 밀려왔다. |
想像すらできない巨大な波が襲ってきた。 | |
・ | 납득할 수 없는 일이 있으면 더더욱 좌불안석할 것입니다. |
納得できないことがあれば、なおさら居ても立っても居られないでしょう。 | |
・ | 그는 둔해서 신속한 반응을 할 수 없다. |
彼は鈍いので迅速な反応ができない。 | |
・ | 이런 야한 옷은 왠지 쑥스러워서 못 입겠다. |
このようないやらしい服はなんだか、気恥ずかしくてきることができない。 | |
・ | 자신을 불행하다고 생각하고 있는 사람은 사람을 행복하게 할 수 없다. |
自分を不幸だと思っている人は人を幸せにはできない。 | |
・ | 그런 진부한 요리로는 손님을 만족시킬 수 없다. |
そんな在り来たりの料理では、お客様を満足させることはできない。 | |
・ | 눈부셔서 보고 있을 수가 없다. |
目が眩しくて見ていることができない。 | |
・ | 그는 공소 시효가 만료되어 구속할 수 없다. |
彼は控訴時効が満了して、拘束することができない。 | |
・ | 간이 작아서 공포 영화를 볼 수가 없어요. |
肝が小さくてホラー映画を見ることができないです。 | |
・ | 사람들과 눈을 못 마주칠 정도로 수줍고 착한 아이였다. |
人々と目を合わせることができないほどの内気で優しい子供だった。 | |
・ | 제대로 해내지 못할 것 같아 두려워요. |
ちゃんとできないみたいで怖いです。 | |
・ | 저의 단점은 완벽주의로 타협할 수 없다는 것입니다. |
私の短所は、完璧主義で妥協できないことです。 | |
・ | 완벽주의라서 할 수 없는 것이 있으면 심하게 의기소침해 버린다. |
完璧主義でできないことがあるとひどく落ち込んでしまう。 | |
・ | 치졸하다는 표현은 어른인데 마땅한 행동을 하지 못하는 것에 대해 사용됩니다. |
稚拙だという表現は、大人なのにしかるべき行動ができないことに対して使われます。 | |
・ | 어떠한 달콤한 말로도 그를 현혹할 수 없다. |
どんな甘言も彼を惑わすことはできない。 | |
・ | 이 불상의 연대는 정확하게 추정할 수 없다. |
この仏像の年代は正確に推定することができない。 | |
・ | 지금은 판단할 수 없다. |
今は判断できない。 | |
・ | 아가미가 없는 사람이나 육상 동물은 물속에서 숨을 쉴 수 없다. |
エラをもっていないヒトや陸上動物は、水中で呼吸ができない。 | |
・ | 그 문제를 흐지부지하게 놔둘 수는 없다. |
その問題をうやむやにしておくことはできない。 | |
・ | 본성이 나쁘면 어디를 가나 그 본색을 감출 수 없다. |
本性が悪ければどこへ行っても、その本性を隠すことはできない。 | |
・ | 쓸데없는 말을 하는 사람은 기본적으로 일을 못하는 사람입니다. |
無駄口を叩く人は基本的に仕事ができない人です。 | |
・ | 수작업이 아니면 불가능한 섬세한 작업입니다. |
手作業でなければできない細かな仕事です。 | |
・ | 자작하는 사람은 출세할 수 없다. |
手酌する人は出世できない。 | |
・ | 사장의 힘으로 해도 어쩔 수 없을 것이다. |
社長の力をもってしても、どうすることもできないはずだ。 | |
・ | 그 사건을 둘러싼 상황에 대해 아직 의문을 떨쳐 버리지 못한다. |
あの事件を取り巻く状況に関して、まだ疑問を振り払うことができない。 | |
・ | 철저하게 야단맞아서 한마디도 변명이나 반론을 할 수 없다. |
徹底的にやりこめられて、一言も弁解や反論ができない。 | |
・ | 샐러드는 장시간 보관할 수 없어 신선할 때 팔아야 한다. |
サラダは長時間保管することができないので、新鮮なうちに売らなければならない。 | |
・ | 너의 억울한 마음은 너무 잘 알지만 지금은 아무것도 해 줄 수가 없어. |
君の悔しい気持ちは痛いほど伝わってくるけど今はどうしてあげることもできないんだ。 | |
・ | 참으라고? 억울해서 난 그렇게 못 해. |
我慢しろって? 悔しくてそんなことできないよ。 | |
・ | 마음을 놓을 수 없다. |
安心できない。 | |
・ | 이유가 어떻든 간에 저는 당신이 한 것을 용서할 수 없어요. |
理由がどうであれ、私はあなたがやったことを許すことはできないです。 | |
・ | 난 취업도 안 되고, 집값이 너무 비싸서 부모님 집에 얹혀 사는 캥거루족이야. |
僕は就職もできないし、家賃も高すぎるから、親の家ですねをかじって生きている。 |