<私はの韓国語例文>
| ・ | 오해받고 있다는 걸 알고 나는 가만히 안 있을 수 없었다. |
| 誤解されているのを知って、私は黙ってはいられなかった。 | |
| ・ | 너무 억울해서 나는 가만히 있을 수 없었다. |
| あまりにも悔しくて、私は黙ってはいられなかった。 | |
| ・ | 그가 그렇게 말하자 나는 어안이 벙벙했다. |
| 彼がそう言ったので、私は唖然とした。 | |
| ・ | 갑자기 따귀를 얻어 맞은 나는 어안이 벙벙했다. |
| 急にビンタをくらった私は、唖然とした | |
| ・ | 나는 항상 그와 같은 삶을 선망해 왔다. |
| 私はいつも彼のような生活を憧れてきた。 | |
| ・ | 나는 그녀의 아름다움을 선망한다. |
| 私は彼女の美しさを羨望する。 | |
| ・ | 저는 한 번에 별의별 생각을 너무 많이 해요. |
| 私は一度にたくさんのことを考えすぎる。 | |
| ・ | 나는 식성이 까다롭지 않아서 뭐든지 먹을 수 있다. |
| 食べ物に対してこだわりがない私は、何でも食べられる。 | |
| ・ | 나는 계속 그에게 꼬리를 밟히고 있었다. |
| 私はずっと彼に尾行されていた。 | |
| ・ | 나는 더 이상 관계하고 싶지 않아서 물러날 것이다. |
| 私はもうこれ以上関与したくないので、身を引きます。 | |
| ・ | 그녀와 나는 처음에 의견이 맞지 않아 피 튀기게 싸웠다. |
| 彼女と私は最初の頃、意見が食い違って激しくぶつかり合った。 | |
| ・ | 그때 나는 힘이 없어서 아무것도 할 수 없었다. |
| あの時、私は元気がなくて何もできなかった。 | |
| ・ | 그녀가 이야기할 때, 나는 그녀의 안색을 살폈다. |
| 彼女が話しているとき、私は彼女の顔色をうかがっていた。 | |
| ・ | 나는 매일 밤 꿈나라로 가기 전에 책을 읽는 습관이 있다. |
| 毎晩、私は寝入る前に本を読むのが習慣だ。 | |
| ・ | 그날 나는 피곤해서 곧바로 꿈나라로 갔다. |
| その日、私は疲れていたので、すぐに寝入ってしまった。 | |
| ・ | 나는 매일 바닥을 쓸고 닦은 후, 창문을 닦는다. |
| 私は毎日床を掃除してから、窓を拭きます。 | |
| ・ | 그의 미소에는 꿍꿍이가 있다고 나는 생각한다. |
| 彼の笑顔には裏があると私は思う。 | |
| ・ | 울며불며 나는 그에게 도움을 요청했다. |
| 泣きながら叫びながら私は彼に助けを求めた。 | |
| ・ | 저는 가능한 한 한국어로 이야기하도록 하고 있습니다. |
| 私はなるべき韓国語で話すようにしています。 | |
| ・ | 그 말을 듣고 나는 성화를 부렸다. |
| それを聞いて、私はひどく気をもんだ。 | |
| ・ | 저는 눈치가 빠르는 사람을 좋아해요. |
| 私は機転が利く人が好きです。 | |
| ・ | 그 소식을 들었을 때, 나는 몸부림을 쳤다. |
| その知らせを聞いた時、私は身悶えしてしまった。 | |
| ・ | 불안해서 몸부림을 치는 그를 보고, 나는 손을 내밀었다. |
| 不安で身悶えしている彼を見て、私は手を差し伸べた。 | |
| ・ | 그 영화를 보고 나는 눈시울을 적셨다. |
| その映画を見て、私は目頭を濡らしてしまった。 | |
| ・ | 모두가 반대해도 나는 너의 편에 설게. |
| みんなが反対しても、私は君の味方をする。 | |
| ・ | 나는 그녀가 틀렸다고 생각해도 항상 그녀의 편에 서려고 한다. |
| 彼女が間違っていると思っても、私は味方をする。 | |
| ・ | 나는 나중엔 은혼식을 꼭 올리고 싶다. |
| 私は今度、銀婚式を必ずあげたい。 | |
| ・ | 그때 나는 정말 손이 발이 되도록 빌었어야 했다. |
| あの時、私は本当に手を足にして必死に許しを乞うべきだった。 | |
| ・ | 나는 그 일을 이미 잊었지만, 그는 마음에 담아 두고 있는 것 같다. |
| 私はその件をもう忘れているけれど、彼は根に持っているみたいだ。 | |
| ・ | 절친에게 배신당하면서 나는 의심을 받는 일이 많아졌다. |
| 親友から裏切られたことで、私は疑われることが多くなった。 | |
| ・ | 증거가 부족해서 나는 의심을 받게 되었다. |
| 証拠が足りないため、私は疑われることになった。 | |
| ・ | 세상없어도 나는 너를 지킬 거야. |
| 何事があっても、私はあなたを守るつもりです。 | |
| ・ | 닭똥 같은 눈물을 흘리고 있는 그를 보고 나는 아무 말도 할 수 없었다. |
| 大粒の涙を流している彼を見て、私は何も言えなかった。 | |
| ・ | 감사의 말을 듣고 나는 저도 모르게 닭똥 같은 눈물을 흘렸다. |
| 感謝の言葉を聞いて、私は思わず大粒の涙を流した。 | |
| ・ | 전임자가 퇴직한 후, 나는 그 직위를 이어받았다. |
| 前任者が退職した後、私はその職を引き継ぎました。 | |
| ・ | 나는 그 안을 고사했어야 했다. |
| 私はその案を断るべきだった。 | |
| ・ | 그 안건에는 관심이 있지만, 저는 고사하지 않을 수 없습니다. |
| その案件には興味がありますが、私は断らざるを得ません。 | |
| ・ | 나는 그 의뢰를 신중하게 고사했어요. |
| 私はその依頼を慎重に断りました。 | |
| ・ | 그 일의 조건을 보고 나는 그 제안을 고사했다. |
| その仕事の条件を見て、私はそのオファーを断った。 | |
| ・ | 저는 농부예요. |
| 私は農業をやっています。 | |
| ・ | 나는 그 무책임한 태도에 분을 느꼈다. |
| 私はその無責任な態度に怒りを覚えた。 | |
| ・ | 성격이 무른 나는 다른 사람의 비판을 받으면 우울해진다. |
| 性格がもろい私は、他人の批判を受けると落ち込む。 | |
| ・ | 야박하다고 생각되더라도, 나는 내 신념을 지키고 싶다. |
| 薄情だと思われても、私は自分の信念を守りたい。 | |
| ・ | 그의 끈질김에 나는 큰 감명을 받았다. |
| 彼のしぶとさに、私は大いに感銘を受けた。 | |
| ・ | 그의 차가운 반응에 나는 실망했다. |
| 彼のつれない反応に、私はがっかりした。 | |
| ・ | 그녀의 무정한 태도에 나는 어떻게 해야 할지 몰랐다. |
| 彼女の無情な態度に、私はどうしていいか分からなかった。 | |
| ・ | 구가 영화를 보러 가자고 졸라댔지만, 나는 피곤해서 거절했다. |
| 友達が映画に行こうとせがんだが、私は疲れていたので断った。 | |
| ・ | 동생이 게임을 사 달라고 졸라댈 때마다 나는 거절한다. |
| 弟がゲームをねだるたびに、私は断っている。 | |
| ・ | 나는 청결하고 정돈된 방을 좋아한다. |
| 私は清潔で整頓された部屋を好む。 | |
| ・ | 나는 당신의 편이에요. |
| 私はあなたの味方です。 |
