<約束の韓国語例文>
| ・ | 약속을 지키지 않는 것은 무성의하다는 증거다. |
| 約束を守らないのは誠意がない証拠だ。 | |
| ・ | 정부는 범죄에 대해 엄중한 처벌을 약속했다. |
| 政府は犯罪に対して厳重な処罰を約束した。 | |
| ・ | 지인과의 약속이 갑자기 취소되었다. |
| 知人との約束が急にキャンセルされた。 | |
| ・ | 양측은 이번 합의문으로 향후 협력을 약속했다. |
| 両者は今回の合意書で今後の協力を約束した。 | |
| ・ | 덜렁덜렁하다 보니 중요한 약속을 깜빡 잊어버렸다. |
| おっちょこちょいで、大事な約束をうっかり忘れてしまった。 | |
| ・ | 그는 약속을 지키겠다는 결의를 천명했다. |
| 彼は約束を果たす決意を明言した。 | |
| ・ | 약속을 불이행하면 신뢰를 잃을 수 있다. |
| 約束を果たさなければ信頼を失う可能性がある。 | |
| ・ | 약속 불이행은 신뢰를 잃게 만든다. |
| 約束の不履行は信頼を失わせる。 | |
| ・ | 친구랑 만날 약속을 했는데 안 오니까 화가 났어요. |
| 友達と会う約束をしたのですが、来なかったので腹が立ちました。 | |
| ・ | 친구와의 약속을 떠올리며 바삐 발걸음을 옮겼다. |
| 友達との約束を思い出し急いで足を運んだ。 | |
| ・ | 친구가 항상 약속을 지키지 않아서 열받아 죽겠다. |
| 友達がいつも約束を守らなくて、頭にくる。 | |
| ・ | 그는 약속을 반드시 지키겠다고 서약했다. |
| 彼は約束を必ず守ると誓約しました。 | |
| ・ | 허황된 약속은 이제 지긋지긋해. |
| 根拠のない約束にはもううんざりだ。 | |
| ・ | 그녀가 약속을 어긴 것에 화가 머리끝까지 났다. |
| 彼女が約束を破ったことに怒り心頭だ。 | |
| ・ | 어찌어찌 약속을 지켰다. |
| なんとか約束を守った。 | |
| ・ | 취재원과의 약속을 지켰다. |
| 取材源との約束を守った。 | |
| ・ | 약속을 어긴 것이 께름직하다. |
| 約束を破ったことが気になる。 | |
| ・ | 약속을 되뇌며 다짐했다. |
| 約束を繰り返しながら決意した。 | |
| ・ | 친구가 약속을 어겨서 뿌루퉁했다. |
| 友達が約束を破ってすねていた。 | |
| ・ | 내 정신 좀 봐, 약속을 깜빡했네! |
| うっかりしてた、約束を忘れてた! | |
| ・ | 취임 일성에서 그는 공정한 사회를 약속했다. |
| 就任の第一声で彼は公正な社会を約束した。 | |
| ・ | 총리는 시정 연설에서 복지 확대를 약속했다. |
| 首相は施政演説で福祉の拡大を約束した。 | |
| ・ | 욕보이지 않도록 약속을 지켜라. |
| 恥をかかせないように約束を守りなさい。 | |
| ・ | 단톡방에서 약속 장소를 정했다. |
| グループチャットで約束の場所を決めた。 | |
| ・ | 약속 시간에 대려고 서둘렀어요. |
| 約束の時間に間に合おうと急ぎました。 | |
| ・ | 상황상 약속을 변경해야 합니다. |
| 都合上、約束を変更しなければなりません。 | |
| ・ | 반백 년 전의 약속을 지키다. |
| 半世紀前の約束を守る。 | |
| ・ | 변덕꾸러기와의 약속은 믿을 수 없다. |
| 移り気な人との約束は信じられない。 | |
| ・ | 그는 의로운 사람이라 어떤 상황에서도 약속을 지킨다. |
| 彼は義理堅い人物で、どんな状況でも約束を守る。 | |
| ・ | 입만 살아서 약속해도 의미 없다. |
| 言葉だけで約束しても意味がない。 | |
| ・ | 그는 약속을 지키지 않는다. 그렇기는커녕, 거짓말까지 했다. |
| 彼は約束を守らない。それどころか、嘘までついていた。 | |
| ・ | 약속 시간이 늦어서 애가 끓었다. |
| 約束の時間に遅れて、やきもきしていました。 | |
| ・ | 약속된 내용과 전혀 달라서 이야기가 다르다고 느꼈다. |
| 約束された内容と全然違って、話が違うと感じた。 | |
| ・ | 피치 못할 사정으로 약속을 지킬 수 없었던 점 사과드립니다. |
| 止むを得ない事情で約束を守れなかったことを謝罪します。 | |
| ・ | 약속을 지키지 못해서 낯을 못 들겠다. |
| 約束を守れなかったので、面目が立たない。 | |
| ・ | 그녀는 약속을 지키지 않아서 분노를 샀다. |
| 彼女は約束を守らなかったので、怒りを買ってしまった。 | |
| ・ | 이 자식, 또 약속을 어겼나! |
| この野郎、また約束を破ったのか! | |
| ・ | 그는 낯 두꺼워서 약속을 어긴 것에 대해 사과하지 않았다. |
| 彼は厚かましくも、約束を破ったことを謝らなかった。 | |
| ・ | 그들은 손가락을 걸고 약속을 어기지 않겠다고 맹세했다. |
| 彼らは指切りをして、約束を破らないと誓った。 | |
| ・ | 나는 그녀와 손가락을 걸고 절대 배신하지 않겠다고 약속했다. |
| 彼女と指切りをして、絶対に裏切らないと約束した。 | |
| ・ | 손가락을 걸고 약속을 지키겠다고 굳게 맹세했다. |
| 指切りをして、約束を守ると強く誓った。 | |
| ・ | 아이들은 손가락을 걸고 서로 약속을 지키겠다고 맹세했다. |
| 子どもたちは指切りをして、お互いに約束を守ることを誓った。 | |
| ・ | 그는 나와 손가락을 걸고 절대 거짓말을 하지 않겠다고 약속했다. |
| 彼と指切りをして、絶対に嘘をつかないと約束した。 | |
| ・ | 약속을 지키지 않았으니까, 혼나도 싸다고 생각한다. |
| 約束を守らなかったから、怒られても仕方ないと思う。 | |
| ・ | 그녀는 시간을 칼 같이 지켜 약속 시간에 나타났다. |
| 彼女は時間をきっちり守って、約束の時間に現れた。 | |
| ・ | 약속을 곧바로 깨고, 손바닥을 뒤집듯 태도가 변했다. |
| 約束をすぐに破って、手の裏を返すように態度が変わった。 | |
| ・ | 그는 약속을 지키지 않고, 손바닥을 뒤집듯 태도를 바꿨다. |
| 彼は約束を守らず、手の裏を返すように態度を変えた。 | |
| ・ | 그가 약속을 지키지 않아서 안달이 나서 견딜 수가 없다. |
| 彼が約束を守らないので、じれったくて仕方がない。 | |
| ・ | 약속을 어겨서 몰매를 맞았어요. |
| 約束を破ったことで袋叩きにあった。 | |
| ・ | 약속 시간을 까맣게 잊었다. |
| 約束の時間をすっかり忘れていた。 |
