<の韓国語例文>
・ | 이 수건 젖었잖아. |
このタオルぬれてるじゃないか。 | |
・ | 그렇게 싸우지 말고 사이좋게 지내. 둘이 친구잖아. |
そんなに喧嘩しないで仲良くしなさい。二人は友達じゃない。 | |
・ | 밑져야 본전이라잖아. 일단 해보자. |
だめでもともとって言うじゃないか。とりあえずやってみよう。 | |
・ | 자잘한 건 신경 안 써도 되잖아. |
細かいことは気にしなくていいじゃん。 | |
・ | 노크하라고 했잖아. |
ノックしてって言ったじゃん。 | |
・ | 진작 말을 하지. 몰랐잖아. |
最初っからそう言えよ、知らなかったじゃないか。 | |
・ | 빙빙 돌려 말하면 내가 못 알아듣잖아. |
遠回しに言うと俺が理解できないんじゃん。 | |
・ | 요즘 귤이 제철이잖아요. |
ミカンは今が旬じゃないですか。 | |
・ | 너나 나나 돈이 전혀 없잖아. |
君も私もお金が全くないじゃない。 | |
・ | 예전부터 이 곳에 온다고 벼르고 있었잖아. |
前からここに来るって待ち構えてたじゃん。 | |
・ | 인기척 좀 하고 들어 와. 너무 놀랐잖아. |
入るときは何か気配をさせてよ。びっくりしたじゃん。 | |
・ | 어쩔 수 없잖아. |
仕方ないよ。仕方ないだろ。 | |
・ | 우리는 아직 살날이 많이 남았잖아요. |
私たちはまだこれから生きていくじゃないですか。 | |
・ | 간 떨어질 뻔했잖아. |
度肝を抜かれるところだったじゃない。 | |
・ | 진짜 간 떨어질 뻔했잖아요. |
本当、度肝を抜かれるところでしたよ。 | |
・ | 부전자전이라잖아요. |
子は親に似ると言うじゃないですか。 | |
・ | 왜 내가 저번에 갔던 식당 있잖아. 엄청 맛있었어. |
ほら、この前私が行ったレストランあるじゃん。めっちゃうまかった。 | |
・ | 친구가 도와준다길래 믿고 있었는데 갑자기 못한다고 하잖아요. |
友達がで手伝ってくれると言うから信じていたのに突然できないと言うじゃない。 | |
・ | 범죄 뉴스가 괜히 불안감만 조성하잖아요. |
犯罪のニュースがやたらと不安感をあおるじゃない。 | |
・ | 하지 말랬잖아. |
ダメだって言ったじゃない。 | |
・ | 그래서 내가 하지 말랬잖아. |
だからやめろって言ったじゃん。 | |
・ | 아휴, 그건 너무 추하잖아. |
ふう、それはすごくみっともないじゃないか。 | |
・ | 무슨 일이 생긴 거일 수도 있잖아. 그지? |
何かあったかもしれないじゃないか、そうだろ? | |
・ | 그러니까 말했잖아! |
だから、言ったじゃん! | |
・ | 그러니까 내가 말했잖아. |
だから言ったでしょ。 | |
・ | 거봐요. 맞잖아요! |
言ったじゃないですか。合ってるじゃないですか! | |
・ | 거봐요, 조심하라 그랬잖아요. |
ほら、見て下さいよ!気をつけろって言ったじゃないですか。 | |
・ | 제 눈에 안경이라고 하잖아. |
好みは人それぞれじゃん。 | |
・ | 신경 쓰지 말라고 했잖아! |
気使うなって言ったじゃない! | |
・ | 있잖아, 우리끼리 얘긴데... |
ねぇねぇ、ここだけの話なんだけどね・・・ | |
・ | 너한테 내가 필요하잖아. |
君には僕が必要じゃないか! | |
・ | 어머니가 하라는 대로 다 했잖아요! |
お母さんがやれと言う通りに全部やったじゃないですか! | |
・ | 그럴 리가 없잖아! |
そんなわけないじゃん! | |
・ | 있잖아, 이거 어떻게 생각해? |
あのさー、これ、どう思う? | |
・ | 있잖아, 주말에 시간 돼? |
あのさ、週末に時間あるの? | |
・ | 그게 있잖아 나는 영화보다 드라마를 더 좋아해. |
あのね、私映画よりドラマの方が好きなんだよね。 | |
・ | 있잖아, 돈 좀 빌려줄래? |
あのさ、ちょっとお金貸してくれる? | |
・ | 있잖아. 내일 시간 있어? |
あのさ、明日空いてる? | |
・ | 두말할 것 없이 자식을 돕는 게 부모잖아. |
ためらうことなく子供を助けるのが親でしょう? | |
・ | 다시 만나면 가만두지 않겠다고 말했잖아. |
また会ったらただじゃおかないと言ったじゃないか。 | |
・ | 하지 말라고 했잖아. |
やめてよ、って言ったでしょ。 | |
・ | 그러니까 내 마음은 아프지 않다고 했잖아. |
だから、僕の心は病んでないと言ったでしょ。 | |
・ | 니가 그랬잖아. |
お前が言ったでしょ。 | |
・ | 정말 맛있다고 내가 그랬잖아. |
本当においしいと私が言ったじゃない。 | |
・ | 그렇게 말했잖아. |
そう言ったでしょ! | |
・ | 그러니까 말했잖아. |
だから言ったでしょ。 | |
・ | 내일이 시험이잖아, 공부 안 해도 돼? |
明日、試験でしょ、勉強しなくていいの? | |
・ | 그야 그렇지만 지금 포기하면 너무 아깝잖아요. |
それはそうだけど、今諦めたらすごくもったいないじゃないですか。 | |
・ | 그래서 내가 말했잖아요! |
だから私が言ったじゃないですか! | |
・ | 머리도 좋고 게다가 키도 크잖아요? |
頭も良くて、その上背も高いではありませんか。 |