例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 배려심이 있다. |
| 気配りができる。よく気がつく。 | |
| ・ | 배려심이 깊고 의리가 있다. |
| 配慮深く義理にも厚い。 | |
| ・ | 포용력이 있다. |
| 包容力がある。 | |
| ・ | 그는 포용력 좋고 이해심도 넓다. |
| 彼は法御揚力が高く理解心も深い。 | |
| ・ | 포용력과 리더십에 반해 믿고 따르게 되었다 |
| 包容力とリーダーシップに惹かれ、信じて従う事になった。 | |
| ・ | 과체중과 비만은 건강에 나쁘다. |
| 太り過ぎや肥満は健康に悪い。 | |
| ・ | 요즘 조금 과체중인 것 같아요. |
| 最近、少し太り過ぎているように感じます。 | |
| ・ | 과체중과 비만은 고혈압과 심장발작, 뇌졸중을 증가시킨다. |
| 太り過ぎや肥満は高血圧と心臓発作、脳卒中を増加させる。 | |
| ・ | 마음고생이 심했다. |
| 心労がひどかった。 | |
| ・ | 최근에 마음고생이 많았다. |
| 最近、心の苦労が多かった。 | |
| ・ | 피고인은 이번 민사 재판으로 마음고생이 심했습니다. |
| 被告人は今回の民事裁判で気苦労がひどかったんです。 | |
| ・ | 이맛살을 찌푸리다. |
| 額にしわを寄せる。 | |
| ・ | 이 드라마는 주옥같은 대사가 많아서 좋다. |
| このドラマは珠玉のセリフが多くて好きだ。 | |
| ・ | 2팀의 결승전은 백중세였다. |
| 2つのチームは決勝戦で互角に戦った。 | |
| ・ | 우리는 훌륭한 팀과 맞붙었고, 백중세 경기였다. |
| 我々は素晴らしいチームと対戦し、互角の試合だった。 | |
| ・ | 두 팀은 백중세의 경기를 펼쳤다. |
| 両チームは互角の戦いを繰り広げた。 | |
| ・ | 저 사람이 내 심기를 건드렸다. |
| あの人が私を怒らせた。 | |
| ・ | 아무렇지도 않은 언행이 웬일인지 상대의 심기를 건드리는 경우가 있다. |
| 何気ない言動が、なぜか相手を怒らせる場合がる。 | |
| ・ | 그의 제구력은 훌륭합니다. |
| 彼の制球力は素晴らしいです。 | |
| ・ | 제구력이 경기에서 빛났습니다. |
| 制球力が試合で光りました。 | |
| ・ | 제구력을 연마하기 위해 매일 연습하고 있어요. |
| 制球力を磨くために毎日練習しています。 | |
| ・ | 두 선수는 한솥밥을 먹는 사이지만 철저한 라이벌 관계다. |
| 二人は同じチームに所属しているが、徹底的にライバル関係だ。 | |
| ・ | 한솥밥 먹고 지낸 정이 있어 그에게 아직 인간적인 애정을 갖고 있다. |
| 同じ釜の飯を食って過ごした情があり、彼に対してまだ人間的な愛情を持っている。 | |
| ・ | 이 참에 그만두는 것이 상책이다. |
| この際やめるのが上策だ。 | |
| ・ | 이 참에 이혼하자! |
| この際、離婚しよう! | |
| ・ | 이 참에, 확실히 말해 두자. |
| この際、はっきり言っておこう。 | |
| ・ | 내친김에 책상 서랍 속까지 정리하기 시작했다. |
| ついでに机の引き出しの中まで整理をし始めた。 | |
| ・ | 내친김에 시장에도 들렀다 가자. |
| 出かけたついでに市場にも寄って行こう。 | |
| ・ | 내친김에 집 청소까지 했어요. |
| この機会に家の掃除までしました。 | |
| ・ | 성공하기 위해 주경야독을 게을리 하지 않았다. |
| 成功するために昼間は働き夜は勉強することを疎かにしなかった。 | |
| ・ | 사교적인 성격을 가진 것처럼 보이지만 그의 인면수심을 아는 사람은 드물다. |
| 社交的な性格を持っているように見えるが、彼の人面獣心を知る者は少ない。 | |
| ・ | 그의 인면수심이 드러나 주위 사람들을 놀라게 했다. |
| 彼の人面獣心が表に出て、周囲の人々を驚かせた。 | |
| ・ | 일에서는 전문적인 태도를 보이지만 실은 인면수심을 간직하고 있다. |
| 仕事ではプロフェッショナルな態度を見せるが、実は人面獣心を秘めている。 | |
| ・ | 강풍이 불다. |
| 強風が吹く。 | |
| ・ | 강풍으로 나무가 쓰러질 듯 해요. |
| 強風で木が倒れそうです。 | |
| ・ | 각지에 사정없이 강풍이 덮쳤다. |
| 各地は容赦ない強風に襲われた。 | |
| ・ | 그의 최전성기는 지났다는 게 중론이다. |
| 彼の最盛期は過ぎたというのが大半の意見である。 | |
| ・ | 한국의 국제적 위상은 더 높아졌다는 게 중론이다. |
| 韓国の国際的地位はさらに高まったというのが大方の評価だ。 | |
| ・ | 이 차는 명실공히 한국을 대표하는 차로 평가되고 있습니다. |
| この車は、名実ともに韓国を代表する車と評価されています。 | |
| ・ | 그는 이제 명실공히 최고의 실력자입니다. |
| 彼は、もう名実ともに最高の実力者です。 | |
| ・ | 그 질문은 좀 거북스러웠다. |
| その質問は少し気まずかった。 | |
| ・ | 그런 시선이 거북스럽게 느껴진다. |
| ああいう視線は不快に感じる。 | |
| ・ | 솔직한 말이 오히려 거북스러울 때도 있다. |
| 正直な言葉がかえって気まずくなることもある。 | |
| ・ | 그녀에게는 그럴 만한 속사정이 있다. |
| 彼女にはそうするだけの事情があった。 | |
| ・ | 계보를 잇다. |
| 系譜を継ぐ。 | |
| ・ | 전통 제작법의 계보를 이어받았다. |
| 伝統的製法の系譜を受け継いだ。 | |
| ・ | 자고로 꿈은 크게 가지라고 했다. |
| 古くから、夢は大きく持つようにいう。 | |
| ・ | 신경전을 벌이다. |
| 神経戦を繰り広げる。 | |
| ・ | 그들은 신경전을 벌였어요. |
| 神経戦が続いています。 | |
| ・ | 아내와 다투고 다음 날 아침까지 신경전을 벌였습니다. |
| 妻と喧嘩し翌朝まで神経戦を繰り広げました。 | |
| ・ | 제보자의 협력으로 문제가 해결되었습니다. |
| 情報提供者の協力で、問題が解決しました。 | |
| ・ | 제보자에게는 진심으로 감사의 뜻을 표합니다. |
| 情報提供者には、心から感謝の意を表します。 | |
| ・ | 제보자의 증언이 수사에 도움이 되었습니다. |
| 情報提供者の証言が、捜査の手助けとなりました。 | |
| ・ | 그들은 도로 한복판에서 싸움을 하고 있다. |
| 彼らは道路の真ん中で喧嘩をしている。 | |
| ・ | 서울 한복판에서 너를 만날 줄이야! |
| ソウルのど真ん中で君に会うとは。 | |
| ・ | 유가족은 사망원인 규명을 위한 부검을 경찰에 요청했다. |
| 遺族は死亡原因を究明するため、警察に解剖を要請した。 | |
| ・ | 곡을 고르는 것을 선곡이라 한다. |
| 曲を選ぶ事を選曲という。 | |
| ・ | 선곡을 맡겨주실 수 있나요? |
| 選曲を任せていただけますか? | |
| ・ | 선곡 센스가 좋네요. |
| 選曲のセンスが良いですね。 | |
| ・ | ‘유전병 대물림’ 을 막을 길이 열렸다. |
| 「遺伝性病の親譲り」を防ぐ道が開かれた。 | |
| ・ | 습관도 부모에서 자식으로 대물림됩니다. |
| 習慣も両親から子供に継承されます。 | |
| ・ | 신분, 부와 가난은 대물림되고 있다. |
| 身分、 富と貧しさは代々受け継がれている。 | |
| ・ | 자만하지 마. |
| うぬぼれるな。 | |
| ・ | 그는 자기 외모에 자만하고 있다. |
| 彼は自分の容姿に自惚れている。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 지식에 자만하고 있다. |
| 彼女は自分の知識に自惚れている。 | |
| ・ | 새 영화는 평론가들로부터 극찬을 받았다. |
| 新しい映画は評論家たちから絶賛された。 | |
| ・ | 그녀의 연주 실력에 모두가 극찬을 아끼지 않았다. |
| 彼女の演奏技術に皆が激賞の言葉を惜しまなかった。 | |
| ・ | 그 작가는 신간으로 극찬을 받았다. |
| その作家は新刊で絶賛を受けた。 | |
| ・ | 망사 드레스는 매우 우아합니다. |
| 網紗のドレスは、とてもエレガントです。 | |
| ・ | 망사 소재는 매우 부드럽고 편안합니다. |
| 網紗の素材は、非常に柔らかくて快適です。 | |
| ・ | 이 망사는 가볍고 통풍이 잘 됩니다. |
| この網紗は、軽やかで風通しが良いです。 | |
| ・ | 일이 뜻대로 되지 않고 불발로 끝났다. |
| ものごとが思い通りにいかず不発に終わった。 | |
| ・ | 불발된 탄약이 발견되었다. |
| 不発の弾薬が発見された。 | |
| ・ | 그의 계획은 불발로 끝났다. |
| 彼の計画は不発に終わった。 | |
| ・ | 그하고는 어린 시절부터 같은 동네에서 자란 동갑내기 친구이다. |
| 彼とは幼い頃から同じ町内で育った同い年で親友だ。 | |
| ・ | 그는 동갑내기라서 금방 친해졌어요. |
| 彼とは同い年だから、すぐに打ち解けることができた。 | |
| ・ | 동갑내기 친구랑 여행을 갈 예정이에요. |
| 同い年の友達と一緒に旅行に行く予定です。 | |
| ・ | 항상 지각하는 사람이 남의 지각을 비난하다니, 사돈 남 말 하네. |
| 遅刻常習犯が他人の遅刻を批判するなんて、お前が言うなよ。 | |
| ・ | 낭비벽이 있는 사람이 당신의 쇼핑을 비난하다니, 사돈 남 말 하는군요. |
| 浪費家があなたの買い物を批判するなんて、他人事のように言うものだ。 | |
| ・ | 자기도 마찬가지잖아. 사돈 남 말 하는 것 같아. |
| 自分だって同じじゃないか。お前が言うなって感じだ。 | |
| ・ | 살인사건 수사가 흐지부지 종결될 것이다. |
| 殺人事件の捜査がうやむやな状態で終結しそうだ。 | |
| ・ | 그는 이번 소동에 대해 흐지부지 넘어갈 생각인 것 같다. |
| 彼は今回の騒動について、うやむやにして済ませるつもりらしい。 | |
| ・ | 일이 흐지부지 끝났다. |
| 仕事がいい加減に終わった。 | |
| ・ | 사람 상대라면 이골이 난다. |
| 人を相手にするのに長けている。 | |
| ・ | 그의 한마디에 즐거운 분위기가 산통이 깨졌다. |
| 彼の一言で楽しいムードが台無しになった。 | |
| ・ | 서프라이즈 준비가 들통나서 산통이 깨졌다. |
| サプライズの準備がバレてしまい、興ざめした。 | |
| ・ | 휴전 협상 중 사건이 발생해 산통이 깨졌다. |
| 停戦交渉中に事件が起き、台無しになった。 | |
| ・ | 왜 연애를 못하냐? 얼굴값도 못하네. |
| なんで恋愛できないの。顔は綺麗なのに。 | |
| ・ | 과음으로 속이 메슥거리다. |
| 飲み過ぎでムカムカする。 | |
| ・ | 배가 메슥거려 기분이 안 좋다. |
| 胃がムカムカして気持ち悪い。 | |
| ・ | 배멀미로 속이 메슥거린다. |
| 船酔いで胸がムカムカとする。 | |
| ・ | 그는 상사 앞에서 공치사했어요. |
| 彼は上司の前でお世辞を言いました。 | |
| ・ | 공치사하지 말고 솔직하게 말해요. |
| お世辞を言わず正直に話しましょう。 | |
| ・ | 그는 공치사로 분위기를 띄우려고 했어요. |
| 彼はお世辞で雰囲気を盛り上げようとしました。 | |
| ・ | 덤터기를 쓰다 |
| 濡れ衣を着る。 | |
| ・ | 덤터기를 씌우다. |
| 濡れ衣を着せる。 | |
| ・ | 동료에게 덤터기를 씌우다. |
| 同僚に濡れ衣を着せる。 | |
| ・ | 여차하면 주먹을 휘두를 태세였다. |
| 今にも拳を振り回す勢いだった。 | |
| ・ | 여차하면 계획을 변경할 필요가 있을지도 모른다. |
| いざとなったら、計画を変更する必要があるかもしれない。 | |
| ・ | 여차하면 우리는 즉각 대응해야 한다. |
| いざとなったら、我々は即座に対応しなければならない。 | |
| ・ | 어느 순간부터 편견을 갖고 색안경을 쓰고 보는 경향이 생긴 것 같아요. |
| ある時から偏見を持って、色眼鏡で見る傾向が生まれたと思いますね。 | |
| ・ | 아니고, 양반 되긴 글렀군. |
| おっと!噂をすれば影! | |
| ・ | 이 영화 시리즈는 너무 유명해서 개봉하면 세간의 주목은 떼어 놓은 당상이다. |
| この映画のシリーズはとても有名で、世間の注目は間違いない。 | |
| ・ | 남편은 오지랖이 넓은 사람이에요. |
| 夫は、おせっかいの過ぎる人ですよ。 | |
| ・ | 오지랖 넓은 이웃이 또 현관으로 왔다. |
| おせっかいなお隣さんがまた玄関に来た。 | |
| ・ | 오지랖 넓은 아주머니가 또 왔다. |
| おせっかいなおばさんがまた来た。 | |
| ・ | 이렇게 사는 것은 죽느니만 못해요. |
| このように生きるよりは死んだ方がましですよ。 | |
| ・ | 듣는 것은 눈으로 보느니만 못합니다. |
| 聞くことは目で見ることに及ばないです。 | |
| ・ | 그는 내 이야기에 천연덕스럽게 반응했다. |
| 彼は私の話に、白々しく反応した。 | |
| ・ | 천연덕스럽게 혐의를 부인했다. |
| 白々しく容疑を否認した。 | |
| ・ | 그는 천연덕스럽게 자신의 태만을 감추려 했다. |
| 彼は白々しく、自分の怠慢を隠そうとした。 | |
| ・ | 거절하다 못해 그의 제안을 받아 들이기로 했다. |
| 断りきれずに彼の申し出を受け取ることにした。 | |
| ・ | 결국 참다 못해 울음을 터뜨렸다. |
| 結局こらえきれず号泣した。 | |
| ・ | 그를 기다리다 못해 직접 찾아가서 얘기했어요. |
| 彼を待ちきれずに直接行って話しました。 | |
| ・ | 어느 날 갑자기 닥친 불행에 맥없이 쓰러졌다. |
| ある日突然近づく不幸に、ぐったり倒れた。 | |
| ・ | 그는 오디션 없이 주인공에 낙점됐다. |
| 彼はオーディションなしで主人公に指名された。 | |
| ・ | 후계자로 낙점되었다. |
| 後継者として選ばれた。 |
