例文「韓国語文法」
カテゴリー
・ | 일본에 유학 갈 생각이다. |
日本に留学するつもりだ。 | |
・ | 한국어능력시험을 볼 생각이에요. |
韓国語能力試験を受けるつもりです。 | |
・ | 난 내년에는 미국에 간다. |
僕は来年にはアメリカに行くんだ。 | |
・ | 내가 다 먹는다. |
私が全部食べるよ。 | |
・ | 약속을 했으니 지키지 않으면 안 된다. |
約束をしたから守らないといけない。 | |
・ | 아파도 오늘은 회사에 가지 않으면 안 됩니다. |
痛くても今日は会社に行かないと行けないです。 | |
・ | 내일까지 숙제를 끝내지 않으면 안 돼요. |
明日まで宿題を終わらせないといけません。 | |
・ | 저희 할아버지는 초등학교 교장선생님이었었어요. |
私のおじいちゃんは、小学校の校長先生でした。 | |
・ | 제 첫사랑은 옆집 오빠였었어요. |
私の初恋はお隣のお兄さんでした。 | |
・ | 어렸을 때 제 꿈이 가수였었어요. |
幼い頃の私の夢は、歌手でした。 | |
・ | 그는 비난 받아도 싸네. |
彼は避難されても当然だね。 | |
・ | 혼나도 싸다! |
怒られても当然よ! | |
・ | 공부 안 했으니까 시험에 떨어져도 싸다! |
勉強しなかったから試験に落ちるのも当然だ! | |
・ | 제가 주문한 건 오렌지주스가 아니었어요. 커피였어요. |
私が注文したのはオレンジジュースじゃありませんでした。コーヒーでした。 | |
・ | 전화 받은 사람이 유리씨가 아니었어요? |
電話に出た人は、ユリさんじゃなかったですか。 | |
・ | 여기는 동대문이 아니었어요. 남대문이었어요. 잘못 왔네요. |
ここは東大門じゃありませんでした。南大門でした。間違えて来てしまいました。 | |
・ | 김 선생님이 아닙니까? |
キム先生ではありませんか。 | |
・ | 유나 씨 학교가 아닙니까? |
ユナさんの学校じゃないですか。 | |
・ | 한국어를 공부합니까? |
韓国語を勉強しますか。 | |
・ | 여기서 가깝습니까? |
ここから近いですか。 | |
・ | 여기가 국립도서관입니까? |
ここが国立図書館ですか。 | |
・ | 이것이 그 유명한 삼겹살입니까? |
これがあの有名なサムギョプサルですか。 | |
・ | 몸에 이상이 있기는커녕 젊은 사람들보다 더 건강한 걸. |
体に異常があるどころか若い人よりずっと健康ではないか。 | |
・ | 지출이 줄어들기는커녕 오히려 더 늘어났다. |
支出は減るどころかもっと増えた。 | |
・ | 바빠서 TV를 보기는커녕 잘 시간도 없어요. |
忙しくて、 テレビを見るどころか、 寝る時間もありません。 | |
・ | 저는 학생입니다. |
私は学生です。 | |
・ | 여기가 우리 회사입니다. |
ここが私の会社です。 | |
・ | 우리가 알고 있는 바와 같이 그 소문은 사실이었다. |
私たちが知っている通り、そのうわさは本当だった。 | |
・ | 다른 사람에게는 필요할지도 모르니 말이다. |
他の人には必要なものかもしれないからだ。 | |
・ | 지금 출발해야만 한다. |
今出発しなければならない。 | |
・ | 인간은 먹어야만 살 수 있다. |
人間は食べなきゃ生きられない。 | |
・ | 돈을 모으려면 저축을 해야만 한다. |
お金を貯めるには貯金をしなければいけない。 | |
・ | 그 모델은 허리가 어찌나 가늘던지 마치 개미허리 같아요. |
そのモデルは腰があまりにも細く、まるでアリの腰のようだった。 | |
・ | 푹 자고 나니까 피곤이 풀렸다. |
たっぷり寝たら疲れがとれた? | |
・ | 책을 다 읽고 나니 벌써 새벽이었다. |
本を全部読み終えたらもう明け方だった。 | |
・ | 보고서를 다 쓰고 나니까 벌써 새벽이었어. |
レポートを書き終わってみると、すでに明け方だった。 | |
・ | 봄이 되면 벚꽃이 일제히 피어난다. |
春になると桜がいっせいに咲き始める。 | |
・ | 남자 친구가 있다면서요? |
彼氏がいるんですって? | |
・ | 넌 결혼했다면서? |
お前、結婚したんだって? | |
・ | 남자친구가 생겼다면서요? |
彼氏が出来たそうですね。 | |
・ | 이건은 차가 아니에요. 커피예요. |
これはお茶じゃありません。コーヒーです。 | |
・ | 그 분이 유나 씨 오빠가 아니에요? |
その方がユナさんのお兄さんじゃないですか。 | |
・ | 여기는 도서관이 아니에요. 사무실이에요. |
ここは図書館じゃありません。事務所です。 | |
・ | 일 년에 책을 몇 권이나 읽나요? |
一年に本を何冊くらい読みますか。 | |
・ | 영수 씨는 지금 집에 있나요? |
ヨンスさんは今家にいますか? | |
・ | 미영 씨 고향은 어디인가요? |
ミヨンさんの故郷はどこですか。 | |
・ | 걷다 보니까 역이 보였다. |
歩いているうちに駅が見えた。 | |
・ | 계속 만나다 보니 그가 좋아졌다. |
ずっと会っているうちに彼が好きになった。 | |
・ | 먹어 보니 역시 맛있네요. |
食べて見たらやっぱり美味しいですね。 | |
・ | 전시된 작품을 만져서는 안된다. |
展示された作品に触ってはいけない。 | |
・ | 깜빡 잊어 먹었다. |
うっかり忘れてしまった。 | |
・ | 음식을 태워 먹다. |
料理を焦がしてしまう。(焦げて食べる) | |
・ | 음식을 시켜 먹다. |
出前を取る(注文して食べる) | |
・ | 그는 열심히 공부를 했는데도 불구하고 대학 시험에 떨어졌다. |
彼は頑張って勉強したにも関わらず、大学試験に落ちた。 | |
・ | 그 회사는 돈이 별로 없는데도 불구하고 부동산에 투자해 결국 망했다. |
あの会社はお金があまりないにもかかわらず、不動産に投資して倒産した。 | |
・ | 그녀는 모든 사실을 알고 있는데도 가르쳐 주지 않는다. |
彼女はすべての事実を知っているのに教えてくれない。 | |
・ | 그녀는 자기는 잘못이 하나도 없다는 식으로 얘기했다. |
彼女は、自分は間違いがまったくないというふうに話した。 | |
・ | 좀 다른 식으로 다시 한 번 해보자. |
ちょっと違ったやり方でもう一度やってみよう。 | |
・ | 그녀는 감격한 나머지 눈물까지 흘렸다. |
彼女は感激のあまり、涙まで流した。 | |
・ | 골을 넣고 너무나 기쁜 나머지 팔짝팔짝 뛰었다. |
ゴールを入れて喜びのあまり、ぴょんぴょん跳び上がった。 | |
・ | 그는 대학에 합격해서 너무나 좋은 나머지 어쩔 줄은 몰라했다. |
彼は大学に受かって、うれしさのあまり、どうしていいか分からなかった。 | |
・ | 그에게 어디 가느냐고 물었다. |
彼にどこに行くのかと聞いた。 | |
・ | 언제 먹느냐고 해요. |
いつたべるの?だって | |
・ | 친구가 언제 이사 가느냐고 그랬어요. |
友達がいつ引っ越すのかと言いました。 | |
・ | 이거 드실래요? |
これ召し上がりますか? | |
・ | 의자에 앉을래요? |
椅子に座りますか? | |
・ | 커피 마실래요? |
こヒー飲みますか? | |
・ | 결혼식 날에 그녀는 갑자기 사라져 버렸다. |
結婚式の日彼女は急に消えてしまった。 | |
・ | 핸드폰에서 사진이 다 사라져 버렸어요. |
携帯から写真がすべて消えてしまいました。 | |
・ | 지갑을 잃어 버려서 큰일입니다. |
財布をなくしてしまい、大変なんです。 | |
・ | 밤 2시부터 결승전을 한다니 잠자기는 다 틀렸네. |
夜の2時から決勝戦が始まるそうだから、寝るのはあきらめたよ。 | |
・ | 케이팝은 뭔가 다르다고나 할까. |
K-POPとはなんか違うとでも言うか。 | |
・ | 그녀는 남의 말만 너무 쉽게 믿는다고나 할까. |
彼女は他人の言葉だけとても簡単に信じるとでも言うか。 | |
・ | 아직 한국어 발음이 서툴러요. |
まだ韓国語の発音が下手です。 | |
・ | 그는 한국어 발음이 아주 좋습니다. |
彼は韓国語の発音がとてもいいです。 | |
・ | 외국인들은 한국어 발음이 어렵다고 해요. |
外国人たちは韓国語の発音が難しいと言います。 | |
・ | 올해는 절대 술을 끊고 말리라. |
今年は絶対お酒をやめよう。 | |
・ | 이번 달 안으로 절대 담배를 끊고 말리라. |
今月中に必ずタバコをやめよう。 | |
・ | 그 소식은 그녀도 들었으리라고 생각해요. |
その知らせは彼女も聞いただろうと思います。 | |
・ | 이것은 싸고도 좋은 물건입니다. |
これは安くていい品物です。 | |
・ | 저번 주부터 다리가 놓여서 배를 타지 않고도 섬에 들어갈 수 있게 되었다. |
先週から橋がかかったので船に乗らなくても島に入ることができるようになった | |
・ | 한국과 일본은 가깝고도 먼 이웃나라였습니다. |
韓国と日本は近くて遠い隣国でした。 | |
・ | 요즘은 한국 사람들도 맞춤법을 틀리는 사람이 많다. |
最近は韓国人でも正書法を間違える人が多い。 | |
・ | 선생님에게 자주 맞춤법을 지적을 받았다. |
先生からしきりに正書法を指摘された。 | |
・ | 맞춤법에 맞게 글자를 써야 한다. |
綴字法に合うように字を書かなければならない。 | |
・ | 접미사 또는 접미어는 접사 중에 어간의 뒤에 붙는 것을 말한다. |
接尾辞や接尾語は、接辞のうち、語基の後ろに付くものをいう。 | |
・ | 영어에는 접두사가 많이 있습니다. |
英語には接頭辞が数多くあります。 | |
・ | 무례하기 짝이 없다. |
無礼きわまる。 | |
・ | 기쁘기 짝이 없다. |
嬉しいことこの上ない。 | |
・ | 가증스럽기 짝이 없다. |
憎たらしいことこの上ない。 | |
・ | 배 고프단 말이에요. |
お腹が空いてるということです。 | |
・ | 내일은 내가 바쁘단 말이야. |
明日は僕が忙しいんだよ。 | |
・ | 나 돈 없단 말이야. |
俺金ないんだってば。 | |
・ | 그는 이미 다 아는 듯하다. |
彼は既に知っているようだ。 | |
・ | 누나도 여행에 같이 갈 듯해요. |
お姉さんも旅行に一緒に行くようです。 | |
・ | 자세히는 모르겠지만 집에 무슨 일이 생긴 듯합니다. |
詳しくは分からないけど、家で何か事が起こったようです。 | |
・ | 귀여워 죽겠어요. |
可愛くてたまんないです。 | |
・ | 피곤해 죽겠어. |
本当に疲れた。 | |
・ | 여자 친구가 보고 싶어 죽겠다. |
彼女に会いたくてたまらない。 | |
・ | 영희 남자친구가 잘생겼다던데 진짜야? |
ヨンヒの彼氏かっこいいって言ってたけどほんとなの? | |
・ | 퇴근 후에도 집에서 일을 하다 보면 어느새 자정을 넘기기 일쑤다. |
退社後も自宅で仕事をすると、いつの間にか深夜を過ぎるのが常だ。 | |
・ | 처음에는 실수하는 것이 일쑤였다. |
最初には失敗することが常だった。 | |
・ | 이 마을 버스는 고장도 잦고 시간도 안 지키기 일쑤입니다. |
その町のバスは故障も多く、時間も守らないのが常です。 | |
・ | 밥을 먹었다. |
ご飯を食べた。 | |
・ | 공을 찼다. |
ボールを蹴った。 | |
・ | 의존 명사는 띄어 쓴다. |
依存名詞は分けて書く。 | |
・ | 귀여운 것 하며 노래를 좋아하는 걸 보니 엄마를 쏙 빼닮았구나. |
可愛いのもそうだし、歌が好きなのを見るとお母さんとそっくりだね。 | |
・ | 눈은 꼭 어머니를 닮았네그려. |
目はお母さんにそっくりだなあ。 | |
・ | 술어는 주어의 움직임이나 모습, 상태를 설명하는 기능이 있습니다. |
述語は、主語の動きや様子・状態を説明する働きがあります。 | |
・ | 서술어는 문장의 끝에 오는 것이 보통입니다. |
述語は、文の終わりにくることがふつうです。 | |
・ | 한국어와 일본어는 목적어 다음에 서술어가 온다. |
韓国語と日本語は目的語の次に述語が来る。 | |
・ | 타동사는 목적어를 필요로 하는 동사입니다. |
他動詞は目的語を必要とする動詞です。 | |
・ | 목적어는 항상 타동사 뒤에 놓여 있습니다. |
目的語は常に他動詞の後ろに置かれています。 | |
・ | 듣기 시험 |
聞き取り試験 | |
・ | 풀기 쉬운 문제 |
解きやすい問題 |