例文「人」
カテゴリー
| ・ | 생리 예정일이 지났는데도 생리가 오지 않는다. |
| 生理予定日が過ぎたのに生理が来ない。 | |
| ・ | 생리 중에 여성은 기분이 안 좋거나, 배가 아프거나 합니다. |
| 生理中、女性は気分が悪くなったり、お腹が痛くなったりします。 | |
| ・ | 생리가 시작하는 타이밍은 개인차가 큽니다. |
| 生理がはじまるタイミングは個人差が大きいです。 | |
| ・ | 동생은 나보다 용감하다. |
| 弟は私より勇敢だ。 | |
| ・ | 그는 용감한 군이이었다. |
| 彼は勇敢な軍人だった。 | |
| ・ | 그는 용감하다. |
| 彼は勇ましい。 | |
| ・ | 자녀를 두다. |
| 子どもを持つ。 | |
| ・ | 자녀가 어떻게 돼요? |
| お子様は? | |
| ・ | 자녀들은 몇 학년이에요? |
| 子供たちは何年生ですか。 | |
| ・ | 어린아이라고 하더라도 절대로 인격을 무시해서는 안 돼요. |
| 子供だとしても絶対に人格を無視してはいけません。 | |
| ・ | 아이들 의견에 귀를 기울이고 아이들의 인격을 존중하다. |
| 子どもの意見に耳を傾け、子どもの人格を尊重する。 | |
| ・ | 청소년기의 사건들이 지금의 인격을 형성하고 있다. |
| 青少年期の出来事が今の人格を形成している。 | |
| ・ | 씩씩한 군인 |
| りりしい兵士 | |
| ・ | 그는 명랑하고 유쾌하며 씩씩하다. |
| 彼は明朗で愉快で雄々しい。 | |
| ・ | 아들은 씩씩한 남자로 자랐다. |
| 息子は凛々しい男として育った。 | |
| ・ | 그는 매우 순한 성격이다. |
| 彼はとても素直な性格だ。 | |
| ・ | 어릴 때부터 순한 아이였다. |
| 子供の頃から素直な子だった。 | |
| ・ | 그녀는 순해서 누구와도 잘 어울린다. |
| 彼女は素直で誰とでも仲良くなれる。 | |
| ・ | 실력이 늘다. |
| 実力が伸びる。 | |
| ・ | 실력을 발휘하다. |
| 実力を発揮する。 | |
| ・ | 실력이 붙다. |
| 実力がつく。 | |
| ・ | 그는 할 줄 아는 건 공부밖에 없는 범생이다. |
| 彼は、出来るのは勉強だけのガリ勉だ。 | |
| ・ | 그는 범생이 타입으로 항상 도서관에 틀어박혀 있습니다. |
| 彼はガリ勉タイプで、いつも図書館にこもっています。 | |
| ・ | 그는 범생이라 매일 도서관에 있다. |
| 彼はガリ勉で、毎日図書館にいる。 | |
| ・ | 증손자가 처음 걸었을 때, 가족 모두가 기뻐했어요. |
| ひ孫が初めて歩いたとき、家族全員が喜びました。 | |
| ・ | 증손자에게 장난감 자동차를 선물했어요. |
| ひ孫におもちゃの車をプレゼントしました。 | |
| ・ | 오늘 증손자가 집에 놀러 올 예정이에요. |
| 今日、ひ孫が家に遊びに来る予定です。 | |
| ・ | 그의 스타일은 매우 독특하다. |
| 彼のスタイルはとてもユニークだ。 | |
| ・ | 그녀의 아트 작품은 매우 독특하고 다른 데는 없는 스타일이다. |
| 彼女のアート作品は非常にユニークで、他にはないスタイルだ。 | |
| ・ | 그 레스토랑의 메뉴는 독특한 요리로 가득하다. |
| そのレストランのメニューはユニークな料理でいっぱいだ。 | |
| ・ | 당당한 태도로 임하다. |
| 堂々とした態度で臨む。 | |
| ・ | 남의 눈치를 보지않고 당당하게 살다. |
| 他人の機嫌をうかがわず堂々と生きる。 | |
| ・ | 국가의 대표로서 당당한 모습을 보이고 싶다. |
| 国の代表として堂々とした姿を見せたい。 | |
| ・ | 날카로운 판단 |
| 鋭い判断 | |
| ・ | 머리가 날카롭다. |
| 頭が鋭い。 | |
| ・ | 어떤 연구에 있어서 날카로운 초점을 갖는 것은 매우 중요하다. |
| 何かの研究において、鋭い焦点を持つことは本当に重要である。 | |
| ・ | 상식에 반하다. |
| 常識に反する。 | |
| ・ | 상식을 깨다. |
| 常識を破る。 | |
| ・ | 그는 상식이 부족합니다. |
| 彼は常識に欠けています。 | |
| ・ | 근사하네요! |
| 素敵ですね! | |
| ・ | 그는 근사한 복장으로 나타났다. |
| 彼はしゃれた服装で現れた。 | |
| ・ | 그는 영화 배우로 근사하게 데뷔했다. |
| 彼は映画俳優としてカッコ良くデビューした。 | |
| ・ | 그 배우는 독특한 매력의 소유자로 인기가 있습니다. |
| あの俳優は独特の魅力の持ち主として人気があります。 | |
| ・ | 다시 오페라에 대한 매력을 느꼈어요. |
| 再びオペラの魅力を感じました。 | |
| ・ | 매력을 일반화해서 이야기 하는 것은 매우 어렵다. |
| 魅力を一般化して語るのはとても難しい。 | |
| ・ | 개성을 발휘하다. |
| 個性を発揮する。 | |
| ・ | 자신의 개성을 살리다. |
| 自分の持ち味を活かす。 | |
| ・ | 개성이 강하다. |
| 個性が強い。 | |
| ・ | 다양한 차원의 대화를 통해 협력 관계가 깊어지다. |
| 多次元の対話を通して協力関係が深まる。 | |
| ・ | 정부의 일에 협력을 아끼지 않았다. |
| 政府の仕事に協力を惜しまなかった。 | |
| ・ | 협력과 지원 부탁드립니다. |
| ご協力・ご支援をおねがいします。 | |
| ・ | 의사는 환자를 정중하게 대한다. |
| 医者は患者を丁寧に扱う。 | |
| ・ | 그녀는 손님을 정중하게 대한다. |
| 彼女はお客様を丁寧に扱う。 | |
| ・ | 그는 정중하게 말을 걸었다. |
| 彼は丁寧に話しかけた。 | |
| ・ | 진지하게 받아들이다. |
| 真摯に受け止める。 | |
| ・ | 진지하게 생각하고 있다. |
| 真摯に考えている。 | |
| ・ | 제발 진지하게 하세요. |
| お願いだから真剣にやってください。 | |
| ・ | 코 밑에 있는 골을 인중이라고 한다. |
| 鼻の下にある溝を人中と言う。 | |
| ・ | 코 밑에서 윗입술 중앙에 사이에 있는 골을 인중이라고 한다. |
| 鼻の下から上くちびる中央へかけて溝を鼻溝という。 | |
| ・ | 장딴지가 아프다. |
| ふくらはぎが痛い。 | |
| ・ | 장딴지를 단련하면 혈액 순환이 좋아지고 기초대사가 촉진되는 등의 효과를 기대할 수 있습니다. |
| ふくらはぎを鍛えると、血行障害の改善、基礎代謝促進などの効果が期待できます。 | |
| ・ | 스타킹을 벗었더니 장딴지가 퉁퉁 부어 있었다. |
| ストッキングを脱いだら「ふくらはぎがパンパンにむくんでいた。 | |
| ・ | 몸통은 신체에서 머리와 수족이 붙어 있는 부분입니다. |
| 胴体は、身体から頭や手足がついている部分です。 | |
| ・ | 몸통 근육을 단련하기 위해 헬스장에서 훈련하고 있습니다. |
| 胴体の筋肉を鍛えるために、ジムでトレーニングしています。 | |
| ・ | 이 피규어는 몸통이 매우 사실적으로 만들어져 있습니다. |
| このフィギュアは胴体が非常にリアルに作られています。 | |
| ・ | 몸의 마디마디가 다 쑤신다. |
| 体の節々が全部うずく。 | |
| ・ | 몸의 마디마디가 아프다. |
| 体の節々が痛む。 | |
| ・ | 혼기가 차다. |
| 婚期に達する。 | |
| ・ | 혼기를 놓치다. |
| 婚期を逃す。 | |
| ・ | 혼기를 놓치다. |
| 婚期を逃す。 | |
| ・ | 조문을 할 때는 유족을 배려하고 실례되지 않게 하는 것이 중요합니다. |
| 弔問の際は遺族に配慮し、失礼とならないようにする事が大切です。 | |
| ・ | 유족에게 재산을 남길 때, 상속세는 어느 정도 내나요? |
| 遺族に財産を残すとき、相続税はどれぐらいかかりますか。 | |
| ・ | 유족의 마음을 생각하면 가슴이 아프다. |
| 遺族の気持ちを思うと胸が痛む。 | |
| ・ | 고인은 하얀 수의를 입고, 평온한 얼굴로 누워 있었다. |
| 故人は白い寿衣を着せられ、安らかな顔で横たわっていた。 | |
| ・ | 장례 준비가 마무리되었고, 수의가 고인의 몸에 입혀졌다. |
| 葬儀の準備が整い、寿衣が故人の体に着せられた。 | |
| ・ | 장례식 전에 수의를 입히는 의식이 거행되었다. |
| 葬儀の前に、寿衣を着せる儀式が行われた。 | |
| ・ | 두 딸은 아버지의 영정 사진을 보고 오열했다. |
| 二人の娘はお父さんの遺影を見て嗚咽した。 | |
| ・ | 영정 사진을 선택하는 것은 마음이 아픈 작업입니다. |
| 遺影の写真を選ぶのは、心が痛む作業です。 | |
| ・ | 영정 사진은 생전의 행복한 순간을 담고 있습니다. |
| 遺影の写真は生前の幸せな瞬間を写しています。 | |
| ・ | 상심이 크다. |
| 傷が大きい。 | |
| ・ | 이번 일로 상심이 크시겠습니다. |
| この度はご愁傷様です。 | |
| ・ | 시험에 떨어져서 상심이 크다. |
| 試験に落ちて、傷は大きい。 | |
| ・ | 솟구치는 연정에 자제심을 유지할 수 없었다. |
| ほとばしる恋心に、自制心を保つことができなかった。 | |
| ・ | 자제심을 잃다. |
| 自制心を失う。 | |
| ・ | 자제심이 강하고 해야 할 일을 잘 합니다. |
| 自制心が強く、やらなくてはいけないことをしっかりやります。 | |
| ・ | 그는 매우 부유한 자산가입니다. |
| 彼は非常に裕福な資産家です。 | |
| ・ | 자산가는 경제적인 안정감을 가지고 있어요. |
| 資産家は経済的な安定を持っています。 | |
| ・ | 자산가가 되기 위해서는 오랜 노력과 계획이 필요합니다. |
| 資産家になるためには、長年の努力と計画が必要です。 | |
| ・ | 직장은 대장의 가장 항문에 가까운 부분으로 항문에서 약 20센티미터의 장을 말한다. |
| 直腸は、大腸の最も肛門に近い部分で、肛門から約20cmの腸のことをいう。 | |
| ・ | 직장 건강을 유지하기 위해서는 정기적인 검진이 중요합니다. |
| 直腸の健康を保つためには、定期的な検診が重要です。 | |
| ・ | 직장에 이상이 발견된 경우에는 즉시 치료가 필요합니다. |
| 直腸に異常が見つかった場合は、すぐに治療が必要です。 | |
| ・ | 잠을 자다. |
| 寝る。 | |
| ・ | 잘 잤어요? |
| よく寝られましたか?よく眠れましたか? | |
| ・ | 이제 잘 시간이에요. |
| もう寝る時間です。 | |
| ・ | 어릴 때 공원에서 자주 놀았다. |
| 幼い頃、よく公園で遊んだ | |
| ・ | 어머니들이 친구 사이여서 어릴 때부터 우리들은 형제처럼 가깝게 지냈다. |
| 母親たちが親友の間柄で、私たちは幼い頃から兄弟のように仲良く過ごした。 | |
| ・ | 어릴 때 꿈은 우주 비행사가 되는 것이었다. |
| 幼い頃の夢は宇宙飛行士になることだった。 | |
| ・ | 서울에서 태어나서 자랐습니다. |
| ソウル生まれソウル育ちです。 | |
| ・ | 곧 아기가 태어난다. |
| もうすぐ赤ちゃんが産まれる。 | |
| ・ | 다음 주에 첫째가 태어나요. |
| 来週、第一子が生まれます。 | |
| ・ | 만난 지 10분 만에 헤어졌어요. |
| 会って10分間で別れました。 | |
| ・ | 그만 헤어지자. |
| もう別れよう。 | |
| ・ | 두 번 다시 헤어지는 일은 없을 거야. |
| 二度と離れることはない。 | |
| ・ | 내가 10세 때 아버지가 돌아가셨다. |
| 僕が10歳の時、父をなくした。 | |
| ・ | 내가 고등학생 때 아버지가 돌아가셨다. |
| 私が高校生のとき、父が亡くなった。 | |
| ・ | 어느 날 갑자기 아버지가 병에 걸려 돌아가시게 되었다. |
| ある日、突然父が病にかかり、亡くなった。 | |
| ・ | 한국드라마를 좋아하세요? |
| 韓国ドラマは好きですか? | |
| ・ | 케이팝도 좋아하나요? |
| KPOPも好きですか。 | |
| ・ | 좋아하는 마음만큼 잔걱정도 많아진다. |
| 好きな気持ちの分だけ余計な心配も増える。 | |
| ・ | 정말로 사랑해요. |
| 本当に愛しています。 | |
| ・ | 동수 씨, 사랑해요. |
| トンスさん、愛してます。 | |
| ・ | 나는 그녀를 정말로 사랑하고 있습니다 |
| 私は彼女を大変愛しています。 | |
| ・ | 생각보다 못생겼어. |
| 思ってたよりブサイクだった。 | |
| ・ | 대부분의 대학생은 자신의 외모를 못생겼다고 생각하고 있다. |
| 大学生のほとんどは自分の外見が不細工だと思っている。 | |
| ・ | 얼굴이 못생긴 남자는 성격이 좋다? |
| 顔がブサイクな男性は性格がいい? | |
| ・ | 활발해서 친구가 많아요. |
| 活発なので友達が多いです。 | |
| ・ | 활발한 성격이라 차분하지 않게 느껴질 수도 있어요. |
| 活発な性格なので、落ち着きがないと感じられるかもしれません。 | |
| ・ | 기업도 국내외 환경 변화에 맞춰 스스로 혁신하는 움직임이 활발해졌다. |
| 企業も国内外の環境変化に合わせて、自ら革新する動きが活発化している。 | |
| ・ | 청첩장을 받았다. |
| 結婚式の招待状を受け取った。 | |
| ・ | 다음 주에 청첩장을 돌릴 예정이다. |
| 来週、招待状を配る予定だ。 | |
| ・ | 청첩장을 직접 전달했다. |
| 招待状を直接手渡しした。 | |
| ・ | 그의 건담 수집에 대한 열정은 거의 광적이다. |
| 彼のガンダムコレクションに対する情熱はほとんど狂的だ。 | |
| ・ | 형은 내가 겁쟁이라고 했다. |
| 兄に臆病者だと言われた。 | |
| ・ | 친구가 나를 겁쟁이라고 했어요. |
| 友人は私のことを臆病者だといいました。 | |
| ・ | 난 겁쟁이에요. |
| 僕は怖がりなんだ。 | |
| ・ | 나는 어리석게도 그를 믿었다. |
| 僕は間抜けにも彼を信じた。 | |
| ・ | 그런 어리석은 짓은 다시는 하지 않겠습니다. |
| そんな愚かな真似はもうしません。 | |
| ・ | 어리석은 사람은 자신을 높게 평가한다. |
| 愚かな人は自分を高く評価する。 | |
| ・ | 형제들이 돈 때문에 다퉜어요. |
| 兄弟たちがお金のことでもめました。 | |
| ・ | 그 둘은 여자 문제로 서로 다퉜다. |
| 彼らの二人は女性問題で互いにもめている。 | |
| ・ | 어제 친구와 다툰 일이 몹시 신경 쓰인다. |
| 昨日友達とケンカしたことがとても気になる。 | |
| ・ | 그는 성추행으로 벌써 3번 붙잡혔다. |
| 彼はセクハラで、すでに3回目に捕まった。 | |
| ・ | 선생님이 여학생들을 성추행했다. |
| 先生が女子学生にセクハラした。 | |
| ・ | 명동은 외국인 관광객이 많아요. |
| ミョンドンは外国人観光客が多いです。 | |
| ・ | 친절하게 외국인을 맞이해요. |
| 親切に外国人を迎えます。 | |
| ・ | 내 남자친구는 외국인입니다. |
| 私の彼氏は外国人です。 | |
| ・ | 멋쟁이시네요. |
| おしゃれですね。 | |
| ・ | 우리 할아버지는 옷을 잘 차려입는 멋쟁이이다. |
| 私の祖父は服を上手く着こなす、オシャレさんだ。 | |
| ・ | 패션모델의 각선미는 아름답다. |
| パッションモデルの脚線美は美しい。 | |
| ・ | 패션모델은 팔등신의 비율을 갖고 있다. |
| ファッションモデルは八等身の比率を持っている。 |
