韓国語能力試験TOPIKの高級(5,6級)単語、例文一覧
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア
韓国語能力試験5・6級(単語数:22911)
韓国語能力試験の高級(5,6級)単語です。
印刷する
韓国語単語 日常会話
見栄
허세(ホセ)
A: 허세를 부리다.
見栄を張る。
B: 약한 주제에 허세를 부리다.
弱いくせに見栄を張る。
見栄を張る
허세를 부리다(ホセルル プルダ)
A: 내가 허세를 부린 건 사실입니다. 어렸을 때 남자는 다 그런 경험들을 하니까요.
自分が見栄をを張ったのは事実です。 若いとき、男は皆そんな経験をするから。
B: 허세는 최대한 부리지 않는 것이 좋습니다.
虚勢は極力張らない方が良いです。
無駄に過ぎた歳月
허송세월(ホソンセウォル)
A: 배우 지망생으로 허송세월을 보내고 있었다.
俳優志望生として空しい時期を送っていた。
B: 주어진 기회를 결국 허송세월했다.
与えられた機会を結局、無意に歳月を送った。
虚数
허수(ホス)
A: 허수란 실수가 아닌 수를 말합니다.
虚数とは実数ではない数のことをいいます。
B: 허수를 나타내는 단위로 i 가 사용됩니다.
虚数を表す単位として「i」が使われます。
かかし
허수아비(ホスアビ)
A: 밭에 허수아비를 세워 새들로부터 작물을 지킵니다.
畑にかかしを立てて、鳥から作物を守ります。
B: 허수아비는 논 근처에 세워져 있었습니다.
かかしは田んぼの近くに立てられていました。
粗末だ
허술하다(ホスルハダ)
A: 비상사태에 대한 대비책이 허술했다.
非常事態に対する備えがお粗末だった。
B: 허술한 부분을 보완하다.
不備な部分を補完する。
虚心坦懐
허심탄회(ホシムタンフェ)
A: 회사 선배의 충고를 허심탄회하게 들었다.
会社の先輩の忠告を虚心坦懐に聞いた。
B: 그는 허심탄회한 태도로 사람들과 대하고 있어요.
彼は虚心坦懐な態度で人々と接しています。
虚弱
허약(ホヤク)
A: 나는 그가 허약한 것을 걱정하고 있다.
私は、彼がひ弱なのを心配している。
虚弱体質
허약 체질(ホヤクチェジル)
A: 허약 체질을 개선하다.
虚弱体質を改善する。
B: 허약 체질인 분은 쉽게 감기에 걸리고, 가벼운 운동에도 피곤해집니다.
虚弱体質の方は、すぐに風邪をひく、軽い運動でも疲れてしまいます。
虚弱だ
허약하다(ホヤカダ)
A: 허약한 체질을 개선하고 싶다.
虚弱な体質を改善したい。
B: 몸이 허약하다.
体が虚弱だ。
虚言
허언(ホオン)
A: 그는 자주 허언을 늘어놓는다.
彼はよく虚言を並べ立てる。
B: 그 이야기는 단순한 허언이었다.
その話は単なる虚言だった。
虚栄
허영(ホヨン)
A: 허영을 부리다.
虚栄を張る。
B: 쓸데없이 허영을 부릴 필요는 없습니다.
無駄に虚栄を張る必要はありません。
体つき
허우대(ホウデ)
A: 그저 허우대만 멀쩡하다.
ただ恰幅だけが良い。
じたばたする
허우적거리다(ホウジョッコリダ)
A: 바닷가에서 누군가 허우적거리고 있었습니다.
海辺で誰かがしきりに手足をばたばたさせていました。
B: 그는 물에 빠져 허우적거리며 도움을 요청했다.
彼は水に落ちて必死にもがきながら助けを求めた。
あがく
허우적대다(ホウジョッテダ)
A: 그는 늪에 빠져 허우적대고 있었다.
彼は沼に落ちてもがいていた。
B: 아기가 물에 빠져 허우적댔다.
赤ちゃんが水に落ちてバタバタもがいた。
見掛け
허울(ホウル)
A: 그 회사는 허울만 번지르르하다.
その会社は見かけだけ立派だ。
B: 허울 좋은 계획보다 실천이 중요하다.
見せかけの良い計画より実行が重要だ。
虚偽
허위(ホウィ)
A: 허위 과대 표시를 금지하고 벌칙을 마련하는 등 규제를 강화했다.
虚偽・誇大な表示を禁止して、罰則を設けるなど規制を強化した。
B: 허위 경력이 담긴 이력서가 언론 보도로 밝혀졌다.
虚偽の職歴を記載した履歴書がマスコミの報道で明らかになった。
寂しい
허전하다(ホジョンハダ)
A: 할아버지의 뒷모습이 허전하다.
おじいさんの後ろ姿がものさびしい。
B: 집에 있었던 아들이 외국에 가 버려서 허전해요.
家にいた息子が外国に行ってしまったので、なんとなくさびしいです。
粗末だ
허접스럽다(ホジョプスロップタ)
A: 전체적으로 허접스러운 느낌이 듭니다.
全体的に雑な感じがしました。
質が低くて粗末だ
허접하다(ホジョッパダ)
A: 허접한 농담은 이제 그만해.
つまらないジョークはもうやめて。
B: 허접한 팀에게 지다니!
めちゃくちゃなチームに負けるなんて!
虚脱
허탈(ホタル)
A: 성공 후에 오히려 허탈을 느끼는 경우도 있다.
成功後にかえって虚脱を感じる場合もある。
B: 기대가 컸던 만큼 허탈도 컸다.
期待が大きかった分、虚脱も大きかった。
気抜けする
허탈하다(ホタラダ)
A: 오랜 준비가 무산되어 허탈했다.
長い準備が無駄になり、虚脱した。
B: 경기가 끝나자 선수는 허탈한 표정이었다.
試合が終わると、選手は虚脱した表情だった。
無駄骨
허탕(ホタン)
A: 허탕을 치다.
無駄骨を折る。
B: 노력이 허탕으로 끝나다.
努力が無駄骨に終わる。
待ちぼうけを食う
허탕(을) 치다(ホタンウルチダ)
A: 그들이 오지 않아서 기다리다 허탕을 쳤다.
彼らが来なかったので待ちぼうけを食った。
B: 그들이 늦는 바람에 기다리다 허탕을 쳤다.
彼らが遅れたので待ちぼうけを食った。
見くびって
허투루(ホトゥル)
A: 힘들게 터득한 교훈과 뼈아픈 경험은 허투루 낭비되지 않았다.
苦労して体得した教訓と痛恨の経験は、容易には無駄にはならなかった。
B: 시간을 허투루 쓰는 건 싫어.
時間を無駄遣いするのは嫌い。
でたらめな話
허튼소리(ホトゥンソリ)
A: 그는 강직하고 절대 허튼소리 안 한다.
彼は剛直で絶対にでたらめな話は言わない。
B: 그런 허튼소리를 믿을 리가 없어요.
そんなたわ言を信じるわけがない。
無駄なこと
허튼짓(ホトゥンジッ)
A: 그런 일을 해도, 그저 허튼짓이다.
あんなことをしても、ただの無駄なことだ。
B: 그 사람의 행동은 모두 허튼짓이라고 생각한다.
あの人の行動はすべて無駄なことだと思う。

허파(ホパ)
A: 허파는 가슴의 대부분을 점하는 장기로 좌우에 하나씩 있다.
肺は胸の大部分を占める臓器で左右に1つずつある。
B: 허파는 공기 중에서 얻은 산소를 체내로 옮긴다.
肺は空気中から得た酸素を体内に取り込む。
ほら
허풍(ホプン)
A: 허풍이라 실제로 그런 일은 없을 거야.
ほら吹きなので、実際にはそんなことはないだろう。
B: 그의 허풍에는 아무도 속지 않는다.
彼のほらには誰も騙されない。
ほらを吹く
허풍(을) 치다(ホプンウル チダ)
A: 그는 자주 허풍을 친다.
彼はよくほらを吹く。
B: 그 사람은 항상 자신이 얼마나 성공했는지 허풍을 치다.
あの人はいつも自分がどれだけ成功しているかほらを吹く。
おおげさに言う
허풍을 떨다(ホプンウル トルダ)
A: 그녀는 허풍을 떠는 경향이 있다.
彼女は大げさに言う傾向がある。
B: 그는 자주 허풍을 떨기 때문에 믿을 수가 없습니다.
彼はよくほらを吹くので信用できません。
ほら吹き
허풍쟁이(ホプンジェンイ)
A: 그의 말은 언제나 과장이다. 그야말로 허풍쟁이다.
彼の話はいつも大げさだ。まさにほら吹きだ。
B: 허풍쟁이 이야기는 재미있지만 믿을 수 없어.
ほら吹きの話は面白いけど、信じられない。
衰弱している
허하다(ホハダ)
A: 그는 허해서 일어서기도 어려울 것 같아요.
彼は衰弱していて、立ち上がるのも難しそうです。
B: 허한 환자를 위해 특별한 식사를 준비했습니다.
衰弱している患者さんのために、特別な食事を用意しました。
はは…
허허(ホホ)
A: 허허, 그런 일도 있군요.
はは…そんなこともあるんですね。
B: 계획이 다 틀어졌다고요? 허허.
計画が全部ダメになったって?いやはや。
果てしない野原
허허벌판(ホホボルパン)
A: 허허벌판에는 아름다운 꽃이 피어 있다.
果てしない野原には美しい花が咲いている。
B: 허허벌판에서 별빛을 바라보다.
果てしない野原で星空を眺める。
虚虚実実
허허실실(ホホシルシル)
A: 허허실실 농담을 즐기다.
虚々実々冗談を楽しむ。
荒唐無稽
허황(ホファン)
A: 그의 허황된 말은 믿을 수 없다.
彼のとんでもない言葉は信じられない。
B: 허황된 꿈을 꾸지 말라.
荒唐無稽な夢を見てはいけない。
荒唐無稽だ
허황되다(ホファンデダ)
A: 허황된 기대와 현실 사이에 좌절하다.
荒唐無稽な期待と、現実の間に挫折する。
B: 허황된 꿈은 이제 그만 꿔.
でたらめな夢はもう見るのをやめなよ。
荒唐無稽な
허황하다(ホファンハダ)
A: 그러한 생각들은 이상주의자들의 허황한 몽상이다.
そのような考え方は理想主義者の荒唐無稽な夢想だ。
はあはあ
헉헉(ホコク)
A: 계단을 오르면 헉헉 하고 숨이 차요.
階段を上るとハアハア息切れがします。
息を切らす
헉헉거리다(ホコッコリダ)
A: 격렬한 운동을 할수록 호흡이 빨라져 헉헉거립니다.
激しい運動をするときほど、呼吸が早くなって息切れを起こします。
B: 많이 뛰면 심장이 두근거리고 숨을 헉헉거린다.
たくさん走ると、心臓がドキドキして、息がはあはあする。
古い家
헌 집(ホンジプ)
A: 오래된 집의 벽에는 예스러운 타일이 사용되고 있습니다.
古い家の壁には古めかしいタイルが使われています。
B: 헌 집이 새 집처럼 바뀌었다.
古い家が新築されたように変わった。
献金
헌금(ホングム)
A: 헌금은 신에게 바치는 것입니다.
献金は、神に捧げるものなのです。
B: 성서는 교회의 헌금을 어떻게 사용해야 한다고 가르치고 있습니까?
聖書は教会の献金をどのように使うべきか教えていますか?
献上
헌납(ホンナプ)
A: 부자들로부터 땅을 헌납받아 가난한 사람에게 돌려주었다.
お金持ちたちから土地の献上を受け、貧しい人たちに返した。
献上する
헌납하다(ホンナパダ)
A: 이 마을에는 자연의 혜택에 감사해서 절에 쌀을 헌납하는 의식이 있다.
この街には自然の恵みに感謝して、お寺に米を献上する儀式がある。
B: 그에게 감사의 마음을 담아 손수 만든 물건을 헌납했습니다.
彼に感謝の気持ちを込めて、手作りの品を献上しました。
憲法裁判所
헌법재판소(ホンポプジェパンソ)
A: 법률이 합헌인지 위헌인지를 헌법재판소가 심사한다.
法律が合憲か違憲かを憲法裁判所が審査する。
B: 헌법재판소는 헌법 재판을 행하는 법원이다.
憲法裁判所とは、憲法裁判を行う裁判所である。
憲兵
헌병(ホンビョン)
A: 헌병이 용의자를 체포했습니다.
憲兵が容疑者を逮捕しました。
B: 헌병이 마을 순찰을 했습니다.
憲兵が町のパトロールを行いました。
献身
헌신(ホンシン)
A: 주장은 헌신적인 플레이로 존재감을 보여 주었다.
キャプテンは献身的なプレーで存在感を示した。
B: 팀에 헌신적인 자세가 강하게 느껴졌다.
チームへの献身的な姿勢が強く伝わってきた。
献身的
헌신적(ホンシンジョク)
A: 헌신적으로 행동하다.
献身的に行動する。
B: 헌신적인 사랑을 쏟다.
献身的な愛を注ぐ。
弊履
헌신짝(ホンシンッチャク)
A: 그는 약속을 헌신짝처럼 여긴다.
彼は約束を弊履のごとく思う。
弊履のごとく捨る
헌신짝처럼 버리다(ホンシンッチャクチョリム ボリダ)
A: 그녀는 사귀던 남자를 헌신짝처럼 버렸다.
彼女は彼氏をあっさり捨てた。
献身する
헌신하다(ホンシンハダ)
A: 그 정치인은 국가의 발전에 헌신했다.
あの政治家は国家の発展に献身した。
B: 종교를 통해 신에게 헌신하다.
宗教を通して神に献身する。
憲章
헌장(ホンジャン)
A: 유엔의 설립 목적과 헌장대로 국제적 가치를 실현해 나갈 수 있기를 기대한다.
国連の設立目的と憲章に則り、国際的価値を実現していけることを期待する。
献呈する
헌정하다(ホンジョンハダ)
A: 신곡을 가족에게 헌정했습니다.
新曲を家族に献呈しました。
B: 작품을 은사님께 헌정했습니다.
作品を恩師に献呈しました。
献血
헌혈(ホンヒョル)
A: 헌혈을 하다.
献血をする。
B: 헌혈을 함으로써 한 사람이라도 생명을 구할 수 있다.
献血をすることで一人でも命が助かる。
献血する
헌혈하다(ホンヒョルハダ)
A: 수혈을 필요로 하는 환자의 귀중한 생명을 구하기 위해서 헌혈한다.
輸血を必要としている患者さんの尊い生命を救うために献血する。
B: 헌혈하려면 건강하지 않으면 안 돼요.
献血するには健康でないといけません。
献花
헌화(ホンファ)
조문객들이 차례로 헌화를 했습니다.
参列者が順番に献花をしました。
장례식 마지막에 헌화 시간이 있었습니다.
葬儀の最後に献花の時間がありました。
献花する
헌화하다(ホンファハダ)
A: 영전에 헌화하다.
霊前に献花する。
B: 시민들은 국화꽃을 헌화한 뒤 분향하고 희생자들 영정 앞에 묵념했다.
市民は菊を献花して焼香し、犠牲者の遺影の前で黙念した。
捨て値
헐값(ホルッカプ)
A: 헐값에 사들이다.
捨て値買い取る。
B: 빌딩을 헐값에 사들이다.
ビルを捨て値で買い取る。
緩い
헐겁다(ホルゴプッタ)
A: 바지가 헐겁다.
ズボンが緩い。
B: 나사가 헐겁다.
ねじが甘い。
ただれる
헐다(hŏl-da)
A: 상처가 헐다.
傷口がただれる。
B: 입안이 헐다.
口の中がただれる。
息せき切る(いきせききる)
헐떡거리다(ホルトッコリダ)
A: 개는 체온 조절을 위해서 혀를 내밀고 헐떡거리는 경우가 있습니다.
犬は体温調節のために舌を出して、はあはあすることがあります。
B: 헐떡거리며 달려가다.
息せき切って駆けつける。
あえぐ
헐떡이다(ホルットギダ)
A: 그녀는 헐떡이며 말했다.
彼女は息せき切って話した。
B: 숨이 차 헐떡이다.
息が苦しくてあえぐ。
こき下ろす(扱き下ろす)
헐뜯다(ホルトゥッタ)
A: 남을 헐뜯다.
他の人をこき下ろす。
B: 남의 작품을 헐뜯다.
人の作品をこき下ろす。
だぶだぶする
헐렁거리다(ホルロンゴリダ)
A: 바지가 헐렁거리다.
ズボンがだぶだぶする。
緩い
헐렁하다(ホルロンハダ)
A: 옷이 헐렁하다.
服がゆるい。
B: 이 바지는 헐렁하다.
このズボンはだぶだぶだ。
ぶかぶか
헐렁헐렁(ホルロンホルロン)
A: 이 옷은 나에게 헐렁허렁하다.
この服は私にはぶかぶかだ。
B: 살이 빠져서 그런지 치마가 헐렁헐렁해졌다.
痩せたからか、スカートがぶかぶかになった。
だぶだぶだ
헐렁헐렁하다(ホルロンホルロンハダ)
A: 바지가 너무 커서 헐렁헐렁하다.
パンツが大きすぎてぶかぶかする。
B: 인터넷에서 산 신발이 사이즈가 안 맞아 헐렁헐렁하다.
インターネットで買った靴、サイズが合わずブカブカだ。
息せき切って
헐레벌떡(ホルレボルトク)
A: 헐레벌떡 달려왔다.
息せき切って走って来た。
B: 경찰은 전화를 끊더니 갑자기 헐레벌떡 뛰어갔다.
警察は電話を切ってから、いきなり慌てて走っていった。
ぼろを着ている
헐벗다(ホルポッタ)
A: 헐벗은 산
はげ山
B: 이 동네에는 헐벗고 굶주린 아이들이 많다.
この町にはぼろを着て飢えた子ども達がたくさんいる。
険しい
험난하다(ホムナンハダ)
A: 앞길이 험난하다.
前途が険しい。
B: 세상과 인생은 험란하다.
世の中と人生は険しい。
悪口
험담(ホムダム)
A: 부하가 일은 안 하고 회사를 험담만 하고 있다.
部下が仕事もせずに会社の悪口を言いまくっている
B: 왜 항상 내 험담만 하고 다니는 거야?
なんでいつも私の悪口を言いふらしてるの?
悪口を言う
험담하다(ホムダムハダ)
A: 친구를 험담한다.
友達の悪口を言う。
B: 동료를 험담했다.
同僚の悪口を言った。
険路
험로(ホムノ)
A: 험로를 개척하다.
難路を切り開く。
B: 험로를 헤쳐 나가다.
険しい道を切り開いていく。
険しい
험상궂다(ホムサンクッタ)
A: 표정이 험상궂다.
表情が険しい。
B: 험상궂은 얼굴을 하다.
険しい顔をする。
険悪だ
험악하다(ホマカダ)
A: 집안 분위기가 험악하다.
家の中の雰囲気が険悪だ。
B: 양국 관계가 험악해지다.
両国の関係が険悪になる。
険しい
험준하다(ホムジュンハダ)
A: 험준한 산악 지대를 오르다.
険峻な山岳地帯を上る。
B: 여기까지 올라온 길도 만만치 않았지만 앞으로 갈 길은 더 험준합니다.
ここまで登ってきた道もたやすくなかったが、これから行く道はさらに険峻です。
険しい地域
험지(ホムジ)
A: 이 험지는 등산객들에게 인기가 있습니다.
この険しい地域は登山者に人気があります。
B: 험지에서는 주의가 필요합니다.
険しい地域では注意が必要です。
ひどい目に遭う
험한 꼴(을) 당하다(ホムハンッコルル タンハダ)
A: 험한 꼴 당하기 전에 돌아가.
ひどい目に遭う前に帰って。
物置
헛간(ホッカン)
A: 농기구를 헛간에 두다.
農具を物置に置く。
B: 겨울용 옷을 헛간에 버렸어요.
冬用の服を物置にしまいました。
無駄足
헛걸음(ホッコルム)
A: 헛걸음을 하다.
無駄足をする。無駄足を運ぶ。
B: 헛걸음을 치다.
無駄足を踏む。
無駄足を踏む
헛걸음치다(コッコルム チダ)
A: 모처럼 가봤더니 정기 휴일이라 헛걸음쳤다.
せっかく出向いたのに定休日で無駄足を踏んだ。
無駄足を踏む
헛걸음하다(ホッコルムチダ)
A: 그런 거 해봤자 헛걸음할 뿐이야.
そんな事したって無駄足を踏むだけだ。
B: 그가 부재중이어서 헛걸음했다.
彼が留守のため無駄足を踏んだ。
無駄事
헛것(ホッコッ)
A: 시간의 귀중함을 제대로 이해한다면, 헛것으로 만들고 싶지 않으려 하게 됩니다.
時間の貴重さをきちんと理解すれば、無駄にしたくないと思うようになります。
無駄骨
헛고생(ホッコンセン)
A: 결국 헛고생만 하고 아무것도 얻지 못했다.
結局、骨折り損で何も得られなかった。
B: 헛고생하지 않으려면 미리 계획을 세워야 한다.
無駄骨を折らないために、事前に計画を立てるべきだ。
無駄骨を折る
헛고생하다(ホッコセンハダ)
A: 밤새 준비했는데 헛고생했다.
徹夜で準備したのに無駄な苦労だった。
B: 괜히 서류를 다시 만들며 헛고생했다.
無駄に書類を作り直して徒労に終わった。
空えずき
헛구역질(ホックヨクチル)
A: 그는 헛구역질을 하면서 방을 나갔다.
彼は空えずきしながら部屋を出て行った。
B: 음식 냄새에 헛구역질이 나서 자리를 피했다.
食べ物の匂いで空えずきがして、席を離れた。
空咳
헛기침(ホッキチム)
A: 헛기침을 하다.
咳払いをする。
B: 그는 헛기침을 하고 나서 목을 문지르는 버릇이 있다.
彼は空咳をしてから、喉をこする癖がある。
見当違い
헛다리(ホッタリ)
A: 헛다리를 짚을까 봐 걱정된다.
見当違いをするのではないかと心配だ。
B: 이번 일을 통해 많은 사람이 헛다리를 짚었다.
今回のことで多くの人が見当違いをした。
見当違いする
헛다리를 짚다(ホッタリルル チプッタ)
A: 그가 승리할 줄 알았는데 완전 헛다리를 짚었어.
彼が勝つと思っていたが、完全に見当違いだった。
B: 너의 예상은 헛다리를 짚은 거야.
君の予想は見当違いだ。
空回りする
헛돌다(ホットルダ)
A: 바퀴가 헛돌다.
タイヤが空回りする。
B: 손잡이가 헛돌다.
取っ手が空回りする。
むなしく
헛되이(ホッテイ)
A: 그 누구의 죽음도 헛되이 하지 않는다.
誰の死も無駄にしない。
B: 아들의 죽음을 헛되게 하고 싶지 않아요.
息子の死を無駄にしたくありません。
踏み外す
헛디디다(ホッティディダ)
A: 발을 헛디디다.
足を踏み外す。
無駄骨を折る
헛물을 켜다(ホンムルル キョダ)
A: 그 일에 매달렸지만 결국 헛물을 켰다.
その仕事に取り組んだけど、結局は徒労に終わった。
B: 합격할 줄 알고 준비했는데 헛물을 켰어요.
合格すると思って準備したのに、無駄骨だった。
骨折り損をする
헛물켜다(ホンムルキョダ)
A: 헛물켜지 말고 일찌감치 포기하세요.
無駄骨折らずに早い所あきらめなさい。
無駄骨
헛수고(ホッスゴ)
A: 모두의 노력이 헛수고가 되었습니다.
みんなの努力が無駄になりました。
B: 몇 번이고 설득했지만 헛수고였다.
何度も説得したが無駄骨だった。
無駄骨を折る
헛수고하다(ホッスゴハダ)
A: 노력한 보람도 허무하게 헛수고를 하다.
努力の甲斐もむなしく無駄骨を折る。
無駄な力
헛심(ホッシム)
A: 헛심을 쓰다.
無駄な力を使う
B: 열의만으로는 헛심을 쓸 가능성이 있다.
熱意だけでは空回りする可能性がある。
無駄事
헛짓거리(ホッチッコリ)
A: 그런 헛짓거리는 그만둬.
そんな無駄なことはやめなさい。
B: 시간만 낭비하는 헛짓거리였다.
時間を浪費するだけのことだった。
虚しい
헛헛하다(ホトタダ)
A: 그녀는 헛헛한 가슴을 소비로 달랬다.
彼女は虚しい気持ちを消費でなだめた。
布切れ
헝겊(ホンゴプ)
A: 헝겊으로 바닥을 닦았다.
布で床を拭いた。
B: 낡은 헝겊을 걸레로 쓴다.
古い布切れを雑巾として使う。
もつれさせる
헝클다(ホンクルダ)
A: 바람이 불어 머리가 헝클어졌다.
風が吹いて髪が乱れた。
B: 긴 머리가 헝클어져서 빗으로 풀어야 했다.
長い髪がもつれていて、櫛でほどかなければならなかった。
もつれる
헝클어지다(ホンクロジダ)
A: 머리가 헝크러지다.
髪がもつれる。髪が乱れる。
ヘビーメタル
헤비메탈(ヘビメタル)
A: 대학에 들어가 헤비메탈 밴드 서클에 입회했습니다.
大学に入ってヘビー・メタルのバンド・サークルに入会しました。
察する
헤아리다(ヘアリダ)
A: 훌륭한 정치가는 국민의 마음을 헤아릴 줄 안다.
立派な政治家は国民の心を察することができる。
B: 저의 마음을 헤아려 주세요.
私の心を察してください。
計り知れない
헤아릴 수 없다(ヘアリルッス オプッタ)
A: 그의 애정은 가족에 대해 헤아릴 수 없는 것이었어요.
彼の愛情は家族に対して計り知れないものでした。
B: 그 인물의 지혜는 헤아릴 수 없다.
その人物の知恵は計り知れない。
抜け出す
헤어나다(ヘオナダ)
A: 슬럼프에서 헤어나다.
スランプから抜け出す。
B: 어둡고 힘든 상황에서 헤어나다.
暗く辛い状況から抜け出す。
抜け出す
헤어나오다(ヘオナオダ)
A: 요즘 그 배우의 매력에 푹 빠져서 헤어나오지 못하고 있어요.
最近、その俳優の魅力にすっかりはまって抜け出せないでいます。
B: 한번 빠지면 절대 헤어나올 수 없다.
一度嵌れば絶対に抜け出せない。
ほじくり返す
헤집다(ヘジプッタ)
A: 그는 방 안을 샅샅이 헤집었다.
彼は部屋の中を隅々までほじくり返した。
B: 아이가 장난감 상자를 헤집고 있다.
子どもがおもちゃ箱をあさっている。
乗り越える
헤쳐 나가다(ヘチョナガダ)
A: 곤란을 헤쳐 나가다.
困難を乗り換える。
B: 어려움을 헤쳐 나가다.
難しさをかき分けていく。
掘り返す
헤치다(ヘチダ)
A: 아이들이 흙을 헤치며 감자를 캤다.
子供たちが土を掘り返してジャガイモを掘った。
無駄に使う
헤프게 쓰다(ヘプゲッスダ)
A: 왜 이렇게 돈을 헤프게 써?
どうしてこんなにお金を無駄に使うの?
へへ
헤헤(へへ)
A: へへえと笑う。
헤헤 웃다.
ヘリウム
헬륨(ヘルリュム)
A: 큰 풍선을 헬륨 가스로 부풀리다.
大きい風船をヘリウムガスで膨らます。
ヘルメット
헬멧(ヘルメッ)
헬멧을 쓰다.
ヘルメットをかぶる。
헬멧을 착용하다.
ヘルメットを着用する。
こんがらがる
헷갈리다(ヘッカルリダ)
A: 많이 헷갈렸어요.
とてもこんがらがりました。
B: 헷갈리기 쉽다.
紛らわしい。
胴上げ
헹가래(ヘンガレ)
A: 헹가래를 치다.
胴上げをする。
B: 헹가래는 합격했을 때나 우승했을 때 자주 행해진다.
胴上げは合格したときや優勝した際によく行われる。
胴上げをする
헹가래를 치다(ヘンガレルル チダ)
A: 우승한 선수들이 감독을 헹가래쳤다.
優勝した選手たちが監督を胴上げした。
B: 헹가래를 치며 우승을 축하했다.
胴上げをして、優勝を祝った。
すすぐ
헹구다(ヘングダ)
야채를 삶은 후에 찬물로 헹구세요.
野菜をゆでた後に冷水ですすいでください。
입을 헹구다.
口をゆすぐ。うがいをする。
ろれつが回らない
혀가 꼬부라지다(ヒョガ ッコブラジダ)
A: 주정뱅이는 취기가 돌자 혀가 꼬부라진 소리를 했다.
酔っ払いが酔いが回り始めると、ろれつが回らないことを言った。
舌を巻く
혀를 내두르다(ヒョルル ネドゥルダ)
A: 그의 한국어 실력에 모두가 혀를 내둘렀다.
彼の韓国語の実力にみんなが舌を巻いた。
B: 그녀가 그린 그림을 본 저는 혀를 내둘렀다.
彼女の書いた絵を見た僕は舌を巻いた。
むやみに軽々しくしゃべる
혀를 놀리다(ヒョルル ノルリダ)
A: 함부로 혀를 놀리지 마라.
むやみに口を滑らせるな。
B: 그는 혀를 놀리고 말았다.
彼はうっかり口を滑らしてしまった。
舌打ちをする
혀를 차다(ヒョルル チャダ)
A: 그 이야기를 듣고 모두들 혀를 찼어요.
その話を聞いて、みんな舌打ちをしました。
B: 경멸과 불만으로 혀를 차다.
軽蔑や不満で舌打ちをする。
革命的
혁명적(ヒョンミョンジョク)
A: 이 기술은 혁명적입니다.
この技術は革命的です。
B: 혁명적인 변화가 필요해요.
革命的な変化が必要です。
革新
혁신(ヒョクッシン)
A: 혁신을 일으키다.
革新を起こす。
B: 혁신적인 제품을 개발하고 있습니다.
革新的な製品を開発しています。
革新される
혁신되다(ヒョクシンテダ)
A: 기업의 경영 방식이 혁신되었다.
企業の経営方法が革新された。
B: 교육 시스템이 혁신되면서 학습 효과가 높아졌다.
教育システムが革新され、学習効果が高まった。
革新的
혁신적(ヒョクシンジョク)
A: 혁신적인 기술을 개발하다.
革新的な技術を開発する。
B: 혁신적인 인공지능 기반 기술을 개발해 과제 해결에 공헌하고 싶어요.
革新的な人工知能基盤技術を開発し、課題解決に貢献したいです。
革新する
혁신하다(ヒョクシンハダ)
A: 그녀의 목표는 교육 시스템을 혁신하는 것입니다.
彼女の目標は教育システムを革新することです。
B: 그는 항상 업계를 혁신하는 아이디어를 제안하고 있습니다.
彼は常に業界を革新するアイデアを提案しています。
輝かしい
혁혁하다(ヒョキョカダ)
A: 그의 공적은 참으로 혁혁하다.
彼の功績は本当に顕著だ。
B: 조상님의 혁혁한 업적을 기린다.
祖先の際立った業績をたたえる。
懸け隔てる
현격하다(ヒョウンギョカダ)
A: 현격한 차이가 있습니다.
格段な差がありまる。
格段に
현격히(ヒョンキョキ)
A: 기술이 현격히 뒤떨어지다.
技術が格段に劣る。
B: 이것으로 생산성이 현격히 향상되었습니다.
これで生産性が格段に向上しました。
現金化する
현금화하다(ヒョングムファハダ)
A: 상품을 사면 포인트가 쌓여서 현금화할 수 있어요.
商品を買うとポイントが貯まって現金化することができます。
めまい
현기증(ヒョンギッチュン)
A: 현기증이 나다.
めまいがする。
B: 어느 날 갑자기 세상이 빙빙 도는 듯한 현기증이 일어났다.
ある日突然、世界がぐるぐる回るようなめまいに襲われた
派手だ
현란하다(ヒョルランハダ)
A: 불빛이 현란하다.
明かりが派手だ。
B: 내 잠옷은 약간 현란하다.
私のパジャマはやや派手だ。
現物
현물(ヒョンムル)
A: 그 회사는 월급의 일부를 현물 지급으로 했다.
その会社は月給の一部を現物支給にした。
B: 현물도 보지도 않고 물건을 샀다.
現物も見ずにものを買った。
玄米
현미(ヒョンミ)
A: 현미는 영양가가 높습니다.
玄米は栄養価が高いです。
B: 건강을 위해서 현미를 먹고 있어요.
健康のために玄米を食べています。
顕微鏡
현미경(ヒョンミギョン)
A: 현미경으로 관찰하다.
顕微鏡で観察する。
B: 현미경은 관찰에 빼놓을 수 없는 도구이다.
顕微鏡は、観察に欠かせない道具である。
玄米ご飯
현미밥(ヒョンミバプ)
현미밥은 건강에 좋다.
玄米ごはんは健康に良い。
건강을 위해 매일 현미밥을 먹고 있어요.
健康のために、毎日玄米ご飯を食べるようにしています。
懸賞金
현상금(ヒョンサングム)
A: 현상금을 걸다.
懸賞金をかける。
B: 현상금이 걸려 있다.
懸賞金がかかっている。
現像する
현상하다(ヒョンサンハダ)
A: 한국 유학생활의 추억 사진을 현상했어요
留学生活の思い出の写真を現像しました。
B: 필름을 현상하다.
フィルムを現像する。
つり橋
현수교(ヒョンスギョ)
A: 그 지역에는 여러 개의 현수교가 있다.
その地域にはいくつもの吊り橋がある。
B: 이 현수교는 강을 가로지르고 있다.
この吊り橋は川を横切っている。
横断幕
현수막(ヒョンスマッ)
현수막을 걸다.
横断幕を掲げる。
고향 곳곳에 현수막 5개가 걸렸다.
故郷あちこちに5枚の垂れ幕が掛かった。
現実と掛け離れる
현실과 동떨어지다(ヒョンシルクァ トンットロジダ)
A: 정치는 현실과 동떨어진 것이 아니라 우리 생활에 직접적으로 영향을 미쳐요.
政治は現実とかけ離れたものではなく、私たちの生活に直接影響を及ぼすものです。
B: 현실과 동떨어진 상황 인식을 드러낸 셈이다.
現実とかけ離れた状況認識をあらわにしたということだ。
現実味を帯びる
현실미를 띠다(ヒョンシルミルルッティダ)
A: 핵전쟁의 위험성이 현실미를 띠고 있다.
核戦争の危険性が現実味を帯びてきた。
B: 하늘을 나는 택시가 현실미를 띠고 있다.
空飛ぶタクシーが現実味を帯びてきた。
現実を直視する
현실을 직시하다(ヒョンシルル チックシハダ)
A: 자기가 놓여 있는 현실을 직시하다.
自分が置かれている現実を直視する。
現実主義者
현실주의자(ヒョンシルジュイジャ)
A: 대부분의 사람이 자신은 현실주의자라고 생각한다고 합니다.
ほとんどの人が自分は現実主義者だと思っているようです。
弦楽器
현악기(ヒョナッギ)
A: 현악기는 현의 진동을 소리로 하는 악기의 총칭입니다.
弦楽器は、弦の振動を音とする楽器の総称です。
B: 현악기에는 바이올린, 비올라, 첼로 등이 있습니다.
弦楽器には、バイオリン、ビオラ、チェロなどがあります。
懸案
현안(ヒョナン)
A: 현안을 해결하기 위해 정보를 수집하다.
懸案を解決するために情報を収集する。
B: 우리들은 현안을 놓고 격렬한 논쟁을 벌이기도 했다.
私たちは懸案をめぐって激しい論争を行うこともある。
現場
현장(ヒョンジャン)
현장에 와 있습니다.
現場に来ています。
현장에 답이 있습니다.
現場に答えがあります。
著しい
현저하다(ヒョンジョハダ)
A: 과학 기술의 진보는 현저하다
科学技術の進歩は著しい
B: 슈퍼컴퓨팅 기술은 현저한 진보를 이루고 있다.
スーパーコンピューティングの技術は著しい進歩をとげている。
現地踏査
현지답사()
A: 현지에 가서 답사하는 것을 현지답사라고 한다.
現地に行って調査することを現地踏査という。
B: 현지답사란 실제로 현지로 직접 가서 현장 상태 등의 데이터를 수집하는 것을 가리킨다.
現地踏査とは、実際に現地に足を運び、現場の状態などのデータを収集することを指します。
ローカライズ
현지화(ヒョンジファ)
A: 성공 비결은 철저한 현지화 전략에 있다.
成功の秘訣は徹底した現地化戦略にある。
現職
현직(ヒョンジク)
A: 회사의 현직 사장은 누구입니까?
会社の現職社長は誰でしょうか。
B: 대개 60세를 전후하여 현직에서 물러나 조용히 남은 인생을 보냅니다.
大体60歳を前後して、現職から退いて、静かに残りの人生を送ります。
現金
현찰(ヒョンチャル)
나는 항상 현찰 십만 원을 가지고 다닌다.
私はいつも現金10万ウォンを持っている。
看板を懸ける式
현판식(ヒョンパンシク)
A: 청사 신축을 기념해 현판식이 열렸다.
庁舎新築を記念して表札掲揚式が行われた
B: 새 사무소에서 현판식을 진행했다.
新しい事務所で看板の除幕式を行った。
現行
현행(ヒョンヘン)
A: 점포의 경영자 등 총5명을 현행범 체포했다고 발표했다.
店舗の経営者ら計5人を現行犯逮捕したと発表した。
B: 무면허운전 혐의로 남자를 현행범 체포했다.
無免許運転の疑いで男性を現行犯逮捕した。
惑わされる
현혹되다(ヒョンホクッテダ)
A: 쓸데없는 것에 현혹되지 마.
余計なことに惑わされないで。
惑わす
현혹하다(ヒョンホカダ)
A: 사람을 현혹하다.
人を惑わす。
B: 교묘한 수법으로 사람을 현혹하다.
巧妙な手口で人を惑わす。
現況
현황(ヒョンファン)
A: 전체적인 현황을 파악하다.
全体的な現況を把握する。
血管
혈관(ヒョルグァン)
A: 혈관이 막히다.
血管がつまる。
B: 혈관이 터지다.
血管が破れる。
血球
혈구(ヒョルグ)
A: 혈구에는 적혈구, 백혈구, 혈소판이 있다.
血球には赤血球、白血球、血小板がある
血の気
혈기(ヒョルギ)
A: 그는 혈기 왕성한 청년이다.
彼は血気盛んな青年だ。
B: 유도부에는 혈기 왕성한 녀석들이 모여 있었다.
柔道部には、血の気が多い連中が集まっていた。
血気旺盛
혈기 왕성(ヒョルギワンソン)
A: 그는 혈기 왕성한 청년이다.
彼は血気旺盛な青年だ。
B: 혈기 왕성한 것도 좋지만, 냉정함도 필요하다.
血気旺盛なのは良いが、冷静さも必要だ。
血糖
혈당(ヒョルタン)
A: 혈당을 관리하기 위해 식사에 신경을 쓰고 있습니다.
血糖値を管理するために食事に気を付けています。
B: 혈당이 떨어지면 어지럽습니다.
血糖値が下がるとめまいがします。
血糖値
혈당치(キョルッタンチ)
A: 혈당치가 낮다.
血糖値が低い。
B: 혈당치가 높다.
血糖値が高い。
血流
혈류(ヒョルリュ)
A: 밥을 먹으면 소화를 위해 위나 장에 혈류가 모여, 뇌로 갈 혈류가 줄어들어 졸리게 된다.
ご飯を食べると、消化のために胃や腸に血流が集まり、脳に行く血流が減るので眠くなる。
B: 혈류량이 감소하면 산소와 영양분을 충분하게 공급하지 못하게 된다.
血流量が減少すれば、酸素と栄養分を十分に供給できなくなる。
血盟
혈맹(ヒョルメン)
A: 혈맹을 맺다.
血盟を結ぶ。
B: 힘을 합쳐서 혈맹을 강화하다.
力を合わせて血盟を強化する。
血色
혈색(ヒョルッセク)
A: 그의 얼굴은 혈색도 안 좋고 초췌했다.
彼の顔は血色も悪く憔悴した。
B: 혈색이 많이 좋아졌다.
顔色がだいぶ良くなった。
血色素
혈색소(ヒョルッセクッソ)
A: 혈색소는 전신에 산소를 옮기는 물질입니다.
血色素は全身に酸素を運ぶ物質です。
血書
혈서(ヒョルッソ)
A: 혈서를 쓰다.
血書を書く。
B: 벽 일면에 병사가 쓴 혈서가 남겨져 있다.
壁一面に、兵士が書き付けた「血書」が残されていた。
血稅
혈세(ヒョルッセ)
A: 국민의 혈세를 낭비하다.
国民の血の出るような税金を無駄遣いする。
B: 세금 낭비로 혈세가 줄줄 새고 있다.
税金の無駄使いで、血税が浪費されている。
血小板
혈소판(ヒョルッソパン)
A: 혈소판은 주로 출혈할 때 혈액을 굳게하여 출혈을 멈추게 하는 역할을 합니다.
血小板は、主に出血した時に血液を固めて、出血を止める働きをしています。
B: 혈소판 수치가 정상 범위 내입니다.
血小板の数値が正常範囲内です。
血眼になる
혈안이 되다(ヒョラニ テダ)
A: 혈안이 되어 찾고 있다.
血眼になって探している。
B: 밀입국 업자들은 난민들의 절박함을 이용하여 돈벌이에 혈안이 되어 있다.
密入国業者は、難民の切迫した状況を利用した金もうけに血眼になっている。
血圧を測る
혈압을 재다(ヒョラブル チェダ)
A: 의사는 환자의 혈압을 쟀습니다.
医師は患者の血圧を測りました。
血液の循環
혈액 순환(ヒョレクッスンファン)
A: 운동 부족에 의해 혈액 순환이 나빠지면 점점 하반신이 뚱뚱해 집니다.
運動不足により、血行が悪くなると、ますます下半身が太くなります。
B: 혈액 순환이 안 돼서 손발이 매우 차요.
血液循環が悪いから、手足がかなり冷たいです。
血縁
혈연(ヒョリョン)
A: 한국은 혈연을 중시하는 경향이 강한 나라다.
韓国は血縁を重視する傾向が強い国だ。
B: 혈연 관계를 증명하기 위해 DNA 감정을 의뢰했다.
血縁関係を証明するためのDNA鑑定を依頼した。
血友病
혈우병(ヒョルッピョン)
A: 혈우병은 출혈이 멈추지 않거나 좀처럼 멈추기 힘든 병입니다.
血友病は出血が止まらない、あるいは止まりにくくなる病気です。
B: 혈우병은 피를 응고시키는 혈액 응고 인자가 태어날 때부터 결여되어 있는 병입니다.
血友病とは、血を固めるための血液凝固因子が生まれつき欠乏している病気です。
血縁
혈육(ヒョリュク)
A: 죽은 형을 대신해서 유일한 혈육인 조카를 키우고 있다.
亡くなった兄の代わりに唯一の血縁である甥を育てている。
血栓
혈전(ヒョルッチョン)
A: 혈전을 해소하고 혈액 순환을 좋게 한다.
血栓を解消し血液循環を良くする。
B: 혈전이란 혈관 내에서 생긴 핏덩어리입니다.
血栓とは血管内で生じた血のかたまりです。
血族
혈족(ヒョルッチョク)
A: 혈연 관계에 있는 사람을 혈족이라 한다.
血縁関係にある人を血族という。
B: 입양에 의해 생긴 친족 관계를 법정혈족이라 한다.
養子縁組により生じた親族関係を法定血族という。
血清
혈청(ヒョルチョン)
A: 혈청 검사를 받았어요.
血清検査を受けました。
B: 혈청은 혈액의 투명한 액체 부분이에요.
血清は血液の透明な液体部分です。
血統
혈통(ヒョルトン)
A: 혈통을 잇다.
血統を継ぐ。
B: 집안의 혈통이 끊기다.
一族の血統が絶える。
[<] 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110  [>] (110/115)
同じカテゴリ-:韓国語能力試験
韓国語能力試験1・2級(2791) 韓国語能力試験3・4級(12159)
韓国語能力試験5・6級(22911)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.