| 韓国語単語 |
日常会話 |
妬ましくなる
질투가 나다(チュルトゥガ ナダ)
|
| A: |
남자친구가 다른 여자한테 잘해줘서 질투가 난다. |
|
| 彼氏が他の女の子に優しくしているので嫉妬する。 |
| B: |
질투 나! |
|
| 嫉妬しちゃう! |
|
嫉妬心
질투심(チルトゥシム)
|
| A: |
내 여자 친구는 질투심이 강하다. |
|
| 僕の彼女は嫉妬心が強い。 |
| B: |
여자 친구가 너무 질투심이 많아요. |
|
| 彼女はものすごく嫉妬深いです。 |
|
嫉妬する
질투하다(チルトゥハダ)
|
| ※ |
그녀는 미인인 친구를 늘 질투하고 있다. |
|
| 彼女は美人の友達をいつも嫉妬している。 |
| ※ |
제가 쓴 책이 많이 팔리니까 다른 작가들이 저한테 질투했어요. |
|
| 私が書いた本がたくさん売れたので、他の作家たちは私に嫉妬しました。 |
|
心当たり
짐작(チムジャク)
|
| A: |
짐작을 하다. |
|
| 見当をつける。 |
| B: |
짐작대로 일이 잘 풀리지 않았다. |
|
| 予想どおり物事はうまくいかなかった。 |
|
執念
집념(チムミョム)
|
| A: |
집념을 불태우다. |
|
| 執念を燃やす |
| B: |
집념이 강하다. |
|
| 執念が強い。 |
|
嫌気
짜증(ッチャジュン)
|
| A: |
짜증은 업무 생산성을 낮추는 커다란 요인 중의 하나입니다. |
|
| イライラは仕事の生産性を下げる大きな要因の一つです。 |
| B: |
무더운 날씨 때문에 조금 짜증이 났다. |
|
| 蒸し暑い天気のせいで少しイライラしていた。 |
|
いらだつ
짜증(이) 나다(ッチャジュン ナダ)
|
| A: |
아~짜증 나. |
|
| あ~むかつく。 |
| B: |
많이 짜증을 내면 노화가 빨리 진행될 것 같아. |
|
| たくさん苛立てば、老化が早く進行するみたいだ。 |
|
じいんとする
찡하다(ッチンハダ)
|
| A: |
시상식은 정말 찡한 순간이에요. |
|
| 授賞式は本当に感動する瞬間です。 |
| B: |
그의 이야기를 듣고 있으면 찡한 감정이 북받쳐 올라옵니다. |
|
| 彼の話を聞いていると、じんとくる感情が込み上げてきます。 |
|
我慢する
참다(チャムタ)
|
| ※ |
그는 억지로 웃음을 참았다. |
|
| 彼は無理やり笑いをこらえた。 |
| ※ |
참지 말고 병원에 가세요. |
|
| 我慢しないで、病院に行ってください。 |
|
恥ずかしい
창피하다(チャンピハダ)
|
| ※ |
창피한 기분이 들었다. |
|
| 恥ずかしい思いをした。 |
| ※ |
창피해 죽을 거 같아. |
|
| 恥ずかしくて死んでしまいそう。 |
|
もの寂しい
처량하다(チョリャンハダ)
|
| A: |
그는 처량한 목소리로 하소연했다. |
|
| 彼は哀れっぽい声で訴えた。 |
| B: |
처량하게 보인다. |
|
| 哀れっぽく見える。 |
|
体感する
체감하다(チェガムハダ)
|
| A: |
효과를 체감하다. |
|
| 効果を体感する。 |
| B: |
실제 사람들이 체감하는 경기는 나쁘다. |
|
| 実際、人々が体感する景気が悪い。 |
|
面子を保つこと
체면치레(チェミョンチレ)
|
| A: |
그는 체면치레를 위해 비싼 선물을 샀다. |
|
| 彼は体面を保つために高価な贈り物を買った。 |
| B: |
그녀는 체면치레 때문에 어려운 상황을 숨겼다. |
|
| 彼女は面子を保つために困難な状況を隠した。 |
|
超緊張
초긴장(チョギンジャン)
|
| A: |
그녀의 부모님을 처음 만날 때는 초긴장이야. |
|
| 彼女の両親に初めて会う時は超緊張する。 |
| B: |
면접실에 불려가는 순간 초긴장이 엄습했다. |
|
| 面接室に呼ばれた瞬間、超緊張が襲ってきた。 |
|
超能力
초능력(チョヌンニョク)
|
| A: |
그는 초능력을 사용해서 물체를 움직일 수 있다. |
|
| 彼は超能力を使って物体を動かすことができる。 |
| B: |
초능력자는 텔레파시로 다른 사람의 생각을 읽을 수 있다. |
|
| 超能力者はテレパシーで他人の考えを読むことができる。 |
|
焦燥感
초조감(チョジョカム)
|
| A: |
초조감에 쫓기다. |
|
| 焦燥感に駆られる。 |
| B: |
초초감에 사로잡히다. |
|
| 焦燥感に襲われる。 |
|
いらいらする
초조하다(チョジョハダ)
|
| ※ |
합격 발표를 앞두고 초조해 있다. |
|
| 合格発表を控え、イライラしている。 |
| ※ |
시험 결과를 기다리며 초조해 하고 있다. |
|
| 試験の結果を待ちながら焦っている。 |
|
いらだち(苛立ち)
초조함(チョジョハム)
|
| A: |
초조함을 느끼다. |
|
| 焦りを感じる。苛立ちを感じる。 |
| B: |
뛰어가는 그의 뒷모습에서 초조함이 묻어났다. |
|
| 走っていく彼の後ろ姿から焦りが滲み出ていた。 |
|
衝動的
충동적(チョンドンジョク)
|
| A: |
술 먹고 일으킨 충동적인 사건입니다. |
|
| 酒を飲んで起きた衝動的な事件です。 |
| B: |
그는 때로 충동적일 때가 있다. |
|
| 彼は時に衝動的になることがある。 |
|
怒りで歯軋りする
치를 떨다(チルル ットルダ)
|
| A: |
분노에 치를 떨었다. |
|
| 怒りに歯ぎしりをした。 |
| B: |
친구의 배신에 치를 떨었다. |
|
| 友達の裏切りに歯ぎしりをした。 |
|
親近感
친근감(チングンカム)
|
| ※ |
친근감을 느끼다. |
|
| 親近感を覚える。 |
| ※ |
그의 부드러운 미소에 친근감을 느꼈다. |
|
| 彼の優しい笑顔に親近感を覚えた。 |
|
落ち込む
침울하다(チムルハダ)
|
| A: |
그는 여자 친구에게 차여서 침울해 있다. |
|
| 彼は、彼女に振られて落ち込んでいる。 |
| B: |
그렇게 침울해하지 마요, |
|
| そんなに落ち込むなよ。 |
|
褒める
칭찬하다(チンチャンハダ)
|
| ※ |
반에서 1등을 하자 아버지가 칭찬해주셨다. |
|
| クラスで1等をとるや、お父さんが褒めてくれた。 |
| ※ |
너무 칭찬하지 마세요. |
|
| ほめすぎないでください。 |
|
快感
쾌감(ケグァム)
|
| ※ |
승리의 쾌감을 맛보다. |
|
| 勝利の快感を味わう。 |
| ※ |
산 정상에 도달해 쾌감을 만끽했다. |
|
| 山の頂上に到達し、快感を満喫している。 |
|
快楽
쾌락(クェラク)
|
| A: |
쾌락에 빠지다. |
|
| 快楽におぼれる |
| B: |
쾌락을 좇다. |
|
| 快楽を追う。 |
|
感心する
탄복하다(タンボカダ)
|
| A: |
그의 인내심에 탄복했다. |
|
| 彼の忍耐力に感心した。 |
| B: |
그녀의 용기에 탄복했다. |
|
| 彼女の勇気に感心した。 |
|
嘆き
탄식(タンシク)
|
| A: |
탄식이 저절로 터져 나온다. |
|
| ため息がおのずから出てくる。 |
| B: |
그는 후회와 탄식 속에 있었지만, 새로운 시작을 향해 걷기 시작했다. |
|
| 彼は後悔と嘆きの中にいたが、新たな始まりに向けて歩み始めた。 |
|
嘆く
탄식하다(タンシカダ)
|
| A: |
관계자는 이렇게 탄식했다. |
|
| 関係者はこう嘆息した。 |
| B: |
아무것도 할 수 없다고 탄식하다. |
|
| 「なんにもできない」と嘆息する。 |
|
すねる
토라지다(トラジダ)
|
| A: |
하찮은 일로 곧잘 토라지다. |
|
| つまらないことですぐへそを曲げる。 |
| B: |
그런데 여동생이 토라져서 갑자기 화를 내는 거예요. |
|
| ところが、妹がすねて突然怒るのです。 |
|
号泣
통곡(トンゴク)
|
| ※ |
그는 길바닥에 쓰러져 통곡했다. |
|
| 彼は道端に倒れて、号泣した。 |
| ※ |
너무 억울하고 분해서 땅을 치면서 통곡했다. |
|
| あまりにも無念で地面をたたきながら慟哭した。 |
|
号泣する
통곡하다(トンゴカダ)
|
| A: |
전쟁의 비극을 듣고 사람들이 통곡했다. |
|
| 戦争の悲劇を聞いて人々が号泣した。 |
| B: |
그는 어머니의 죽음에 통곡했다. |
|
| 彼は母親の死に号泣した。 |
|
痛快だ
통쾌하다(トンケハダ)
|
| ※ |
정말로 통쾌하네! |
|
| ほんとに痛快だわ! |
| ※ |
상대편을 5:0으로 이겨 통쾌하다. |
|
| 相手方を5:0で下し、痛快だ。 |
|
判断
판단(パンダン)
|
| A: |
판단을 하다. |
|
| 判断をする。 |
| B: |
판단을 내리다. |
|
| 判断を下す。 |
|
わんわん泣く
펑펑 울다(ポンポンウルタ)
|
| A: |
실연하여 펑펑 울렸다. |
|
| 失恋してボロボロ泣いた。 |
| B: |
누군가의 품에 안겨 펑펑 울고 싶어요. |
|
| 誰かの夢を抱いてわんわん泣きたいです。 |
|
偏見
편견(ピョンギョン)
|
| A: |
무지가 편견을 낳다. |
|
| 無知が偏見を生む。 |
| B: |
편견을 갖다. |
|
| 偏見を持つ。 |
|
平穏
평온(ピョンオン)
|
| A: |
마음의 평온을 되찾고 진심으로 행복해지고 싶다. |
|
| 心の平穏を取り戻して、本当に幸せになりたい。 |
| B: |
제는 감정적으로 크게 동요하지 않고 평온을 유지하는 편입니다. |
|
| 僕は感情的に大きく動揺せず平常心を維持する方です。 |
|
平常心
평정심(ピョンジョンシム)
|
| A: |
언젠가 정점에 설 순간까지 평정심을 유지하다. |
|
| いつか頂点に立つ瞬間まで平常心を維持する。 |
| B: |
화가 났거나 흥분 상태일 때는 평정심을 잃고 엉뚱한 언행을 하기 쉽다. |
|
| 怒ったり、興奮状態である時は、平常心を忘れ、突拍子もない行動をしやすい。 |
|
諦める
포기하다(ポギハダ)
|
| ※ |
벌써 포기하게? |
|
| もう諦めるの? |
| ※ |
포기하지 마세요. |
|
| 諦めないで下さい。 |
|
ポーカーフェース
포커페이스(ポカペイス)
|
| A: |
포커페이스라서 그의 속내를 알기 어렵다. |
|
| ポーカーフェイスの為に彼の内面を知るのは難しい。 |
| B: |
안색 하나 변하지 않는 포커페이스의 소유자입니다. |
|
| 顔色一つ変えないポーカーフェイスの持ち主です。 |
|
爆笑する
폭소하다(ポクソハダ)
|
| A: |
그 코미디 쇼를 보고 모두가 폭소했다. |
|
| あのコメディ番組を見てみんなが爆笑した。 |
| B: |
그는 웃음이 멈추지 않고 계속 폭소했다. |
|
| 彼は笑いが止まらずずっと爆笑した。 |
|
表する
표하다(ピョハダ)
|
| A: |
위대한 국민들께 무한한 존경과 감사를 표하고 싶습니다. |
|
| 偉大な国民に無限の尊敬と謝意を表したいです。 |
| B: |
자신의 의사를 말이나 태도로 표하다. |
|
| 自分の意志を言葉や態度で表す。 |
|
愚痴
푸념(プニョム)
|
| A: |
푸념을 늘어 놓다. |
|
| 愚痴をこぼす。泣き言をいう。 |
| B: |
요즘 중년들 사이에서 나오는 푸념이 있다. |
|
| 最近の中年たちの間ででてくる愚痴がある。 |
|
疲れている
피곤하다(ピゴナダ)
|
| A: |
오늘은 하루 종일 돌아다녀서 피곤해요. |
|
| きょうは一日中歩き回って疲れました。 |
| B: |
진짜 하나도 안 피곤해요. |
|
| 全然疲れてませんよ。 |
|
恨み
한(ハン)
|
| A: |
한이 맺히다. |
|
| 恨みが宿る。 |
| B: |
한을 품다. |
|
| 恨みを持つ。 |
|
心配事
한시름(ハンシルム)
|
| A: |
한시름을 놓다. |
|
| 一安心する。 |
| B: |
한시름을 덜다. |
|
| 一安心する |
|
恨み嘆く
한탄(ハンタン)
|
| A: |
그렇다고 분노와 한탄만 할 수는 없다. |
|
| だからといって怒りと嘆きばかりするわけにはいかない。 |
| B: |
계속 한탄만 하고 있을 수는 없었습니다. |
|
| ずっと嘆いてばかりはいられませんでした。 |
|
幸せ
행복(ヘンボク)
|
| A: |
행복을 누리다. |
|
| 幸せを楽しむ。 |
| B: |
행복이란 무엇인가? |
|
| 幸福とは何か。 |
|
幸福感
행복감(ヘンボクカム)
|
| A: |
공무원은 다른 직업 종사자들에 비해 행복감을 더 느낀다. |
|
| 公務員は他の職業従事者たちに比べ幸福感を多く感じる。 |
|
幸せだ
행복하다(ヘンボカダ)
|
| ※ |
행복이란 무엇인가? |
|
| 幸福とは何か。 |
| ※ |
가난하지만 행복하게 살고 싶다. |
|
| 貧しいけれども、幸せに生きたい。 |
|
虚無感
허무감(ホムガム)
|
| A: |
허무감을 느끼다. |
|
| 虚無感を感じる。 |
| B: |
허무감이란, 삶의 의미를 못 느껴 모든 것에 대해서 의욕이 생기지 않는 심리상태이다. |
|
| 虚無感とは、人生の意味を感じられず、何に対してもやる気が出ない、心理状態である。 |
|
空しい
허무하다(ホムハダ)
|
| A: |
시간이 허무하게 지나가다. |
|
| 時が空しく過ぎる。 |
| B: |
허무한 결과로 끝나다. |
|
| 空しい結果に終わる。 |
|
むなしさ
허무함(ホムハム)
|
| A: |
인생의 허무함을 느끼다. |
|
| 人生のむなしさを感じる。 |
| B: |
그의 성공은 한순간의 기쁨이었고, 곧 허무함으로 바뀌었다. |
|
| 彼の成功は一瞬の喜びであり、すぐにむなしさに変わった。 |
|
寂しい
허전하다(ホジョンハダ)
|
| A: |
할아버지의 뒷모습이 허전하다. |
|
| おじいさんの後ろ姿がものさびしい。 |
| B: |
집에 있었던 아들이 외국에 가 버려서 허전해요. |
|
| 家にいた息子が外国に行ってしまったので、なんとなくさびしいです。 |
|
脱力感
허탈감(ホタルガム)
|
| A: |
국민이 느끼는 불공정과 허탈감을 해소할 방안을 면밀히 검토하겠습니다. |
|
| 国民が感じる不公正さと虚脱感を解消する案を綿密に検討します。 |
|
血の気
혈기(ヒョルギ)
|
| A: |
그는 혈기 왕성한 청년이다. |
|
| 彼は血気盛んな青年だ。 |
| B: |
유도부에는 혈기 왕성한 녀석들이 모여 있었다. |
|
| 柔道部には、血の気が多い連中が集まっていた。 |
|
嫌悪
혐오(ヒョモ)
|
| A: |
혐오로 인해 많은 사람이 씻을 수 없는 상처를 받는다. |
|
| 嫌悪の為に多くの人が、洗い流せない傷を受ける。 |
| B: |
여러 여학생들에게 불쾌감과 혐오감을 주었다. |
|
| 複数の女子生徒に不快感及び嫌悪感を与えた。 |
|
嫌悪感
혐오감(ヒョモガム)
|
| A: |
남편은 부인이 바람을 피웠다는 것을 알았을 때 증오감을 느꼈다. |
|
| 夫は妻が浮気したことを分かった時、嫌悪感を感じた。 |
| B: |
혐오감을 품다. |
|
| 嫌悪感を抱く。 |
|
好感
호감(ホガム)
|
| A: |
호감이 가다. |
|
| 好感が持てる。 |
| B: |
그녀에게 호감이 있다. |
|
| 彼女に好感を持っている。 |
|
好感度
호감도(ホガムド)
|
| A: |
서서히 호감도가 올라가다. |
|
| 徐々に好感度が上がる。 |
| B: |
맞선에서 호감도를 떨어뜨리는 '상대의 태도'에 대해 설문조사를 실시했다. |
|
| お見合いで好感度を下げる「相手の態度」について設問調査を実施した。 |
|
好奇心
호기심(ホギシム)
|
| ※ |
호기심을 자아내다. |
|
| 好奇心をそそる。 |
| ※ |
호기심을 끌다. |
|
| 好奇心をひく。 |
|
好き嫌い
호불호(ホブルホ)
|
| A: |
호불호가 갈리다. |
|
| 好き嫌いが分かれる。 |
| B: |
호불호가 심하다. |
|
| 好き嫌いが激しい。 |
|
怒号
호통(ホトン)
|
| A: |
호통을 치다. |
|
| 怒鳴りつける。 |
| B: |
호통을 맞다. |
|
| 怒鳴られる。 |
|
ひどい目に遭わせる
혼쭐내다(ホンッチュルネダ)
|
|
怒り
화(ファ)
|
| A: |
화를 내다. |
|
| 腹をたてる。(怒る) |
| B: |
화를 참다. |
|
| 怒りを抑える。 |
|
機嫌を直す
화(를) 풀다(ファルルプルダ)
|
| A: |
이제 그만 화 풀어. |
|
| もう機嫌直せよ。 |
| B: |
화 풀어. |
|
| 機嫌を直して。 |
|
腹が立つ
화가 나다(ファガナダ)
|
| ※ |
그가 날 무시해서 화가 난다. |
|
| 彼が私を無視して腹が立つ。 |
| ※ |
그렇게 화 내지 마세요. |
|
| そんなに怒らないでください。 |
|
怒りがこみ上げる
화가 치밀다(ファガ チミルダ)
|
| A: |
화가 치밀어 오르다. |
|
| 怒りが込み上げてくる。 |
| B: |
치미는 화를 달래다. |
|
| 込み上げる怒りをなだめる。 |
|
腹が立つ
화나다(ファナダ)
|
| A: |
동료의 태도에 화난다. |
|
| 仲間の態度に腹が立つ! |
| B: |
그 사람은 지금 화난 듯하다. |
|
| あの人は今、腹が立っているようだ。 |
|
怒る
화내다(ファネダ)
|
| ※ |
아버지는 평소에는 유순하시지만 한번 화내면 굉장히 무섭다. |
|
| お父さんはふだんは大人しいけれども、一度怒るととても怖い。 |
| ※ |
이 문제는 전후 사정도 모른 채 무조건 화낼 일이 아니다. |
|
| この問題は前後の事情も知らないまま、頭ごなしに怒ることでもない。 |
|
しゃく
화딱지(ファッタクッチ)
|
| A: |
일이 내 뜻대로 되지 않아 정말 화딱지가 났어요. |
|
| 事が自分の思いどおりにならなかったので、本当にしゃくにさわりました。 |
|
しゃくにさわる
화딱지가 나다(ファタックチガ ナダ)
|
| A: |
화딱지가 나다. |
|
| しゃくにさわる。 |
| B: |
가게 서비스가 나빠서 화딱지가 났다. |
|
| 店のサービスが悪くてしゃくにさわった。 |
|
腹を立てる
화를 내다(ファルル レダ)
|
| ※ |
아들이 약속을 지키지 않아서 화를 냈다. |
|
| 子どもたちが約束を守らなくて腹を立てた。 |
| ※ |
형은 성격이 다혈질이라 자주 화내기도 해요. |
|
| 兄は、血の気が多くよく怒ったりもします。 |
|
八つ当たり
화풀이(ファプリ)
|
| A: |
남에게 화풀이하다. |
|
| 人に八つ当たりする。 |
| B: |
왜 나한테 화풀이예요? |
|
| なんで私に八つ当たりですか? |
|
明るく笑う
환하게 웃다(ファンハゲ ウッタ)
|
| A: |
선생님은 학생들을 모아 놓고 환하게 웃으면서 이야기하고 있었다. |
|
| 先生は学生たちを集めて明るく笑いながら話をしていた。 |
|
歓喜
환희(ファンヒ)
|
| A: |
환희에 차다. |
|
| 歓喜に満ちる。 |
| B: |
환희의 눈물을 흘리다 |
|
| 歓喜の涙を流す。 |
|
懐疑心
회의감(フェイガム)
|
| A: |
회의감을 갖다. |
|
| 懐疑心を持つ。 |
| B: |
회의감이 들다. |
|
| 懐疑心を持つ。 |
|
悔恨
회한(フェハン)
|
| A: |
이미 때를 놓쳤고 회한만 남았습니다. |
|
| すでに時を逃して、後悔だけ残りました。 |
|
悔やまれる
후회스럽다(フフェスロプタ)
|
| ※ |
그때 그녀를 잡지 못한 것이 후회스럽다. |
|
| そのとき彼女を手に入れられなかったことが、悔やまれる。 |
| ※ |
말을 너무 심하게 한 것이 후회스럽다. |
|
| 言い過ぎたことが悔やまれる。 |
|
後悔する
후회하다(フフェハダ)
|
| ※ |
이제 와서 후회해 봐야 소용이 없다. |
|
| 今になって後悔しても、仕方がない。 |
| ※ |
내가 선택한 길이기에 후회는 전혀 없습니다. |
|
| 私が選んだ道なんだから、後悔はまったくありません。 |
|
満足だ
흐뭇하다(フムタダ)
|
| A: |
제자와 재회한 스승은 흐뭇하기만 했다. |
|
| 教え子と再会した恩師は嬉しいばかりだ。 |
| B: |
흐뭇해하던 아버지 얼굴이 떠오르네요. |
|
| 満足気だった父の顔が浮かびます。 |
|
下心
흑심(フクシム)
|
| ※ |
그는 저 여자에게 흑심을 품고 있다. |
|
| 彼は私の女性に下心を抱いている。 |
| ※ |
흑심이 있어 접근하고 있다고 여겨진다. |
|
| 下心があって近づいていると思われる。 |
|
興
흥(フン)
|
| A: |
흥이 나다. |
|
| 興が沸く。 |
| B: |
흥에 겹다. |
|
| 興に乗る。 |
|
興に乗る
흥겹다(フンギョプッタ)
|
| A: |
청중은 박자에 맞춰 흥겹게 박수를 쳤다. |
|
| 客席の聴衆は、拍子に合わせて楽しく拍手をした。 |
| B: |
그는 이야기에 흥겨워 있다. |
|
| 彼は話に興にのっている。 |
|
興奮
흥분(フンブン)
|
| A: |
우선 흥분을 가라앉힌 후에 생각합시다. |
|
| まず興奮を鎮めてから考えましょう。 |
| B: |
크리스마스 이브에는 아이들이 흥분해서 잠을 이루지 못한다. |
|
| クリスマスイブには子供たちが興奮して寝付けない。 |
|
興奮する
흥분되다(フンブンデダ)
|
| A: |
그는 시험 결과 발표 전날 너무 흥분되었다. |
|
| 彼は試験結果発表の前日にとても興奮した。 |
| B: |
라이브 콘서트에 가기로 결정되어서 그녀는 매우 흥분되었다. |
|
| ライブコンサートに行くことが決まって、彼女はとても興奮した。 |
|
興奮する
흥분하다(フンブンハダ)
|
| A: |
남자들은 야한 동영상을 보면 흥분하는 법이다. |
|
| 男たちはいやらしい動画を見ると、興奮するものだ。 |
| B: |
그렇게 흥분하지 마세요. |
|
| そんなに興奮しないでください。 |
|
興に乗る
흥에 겹다(フンエ キョプタ)
|
| A: |
그는 영화를 보고 흥에 겨워한다. |
|
| 彼は映画を見て興に乗る。 |
| B: |
파티에는 흥에 겨운 일이 많다. |
|
| パーティーでは興に乗ることが多い。 |
|
興に乗る
흥이 나다(フンイ ナダ)
|
| A: |
흥이 나면 아이디어가 떠오른다. |
|
| 興に乗るとアイデアが浮かぶ。 |
| B: |
그녀는 요리를 해서 흥이 난다. |
|
| 彼女は料理をして興に乗る。 |
|
喜び
희열(フィヨル)
|
| A: |
우승에서 맛본 희열은 영원히 내 가슴에 남을 것이다. |
|
| 優勝で味わった喜びは永遠に私の胸に残るだろう。 |
|
にやける
희죽거리다(ヒジュッコリダ)
|
| A: |
동생은 어릴 적 사진을 보면서 희죽거렸다. |
|
| 弟は子供の頃の写真を見ながらにやけていた。 |
|
つらい
힘들다(ヒムドゥルダ)
|
| ※ |
힘드셨죠? |
|
| つらかったでしょう? |
| ※ |
힘드셨겠네요. |
|
| 大変でしたでしょうね。 |
|