韓国語能力試験5・6級
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
韓国語能力試験の高級(5,6級)単語です。
韓国語単語 日常会話
本拠地 / 본거지
A: 본거지를 옮기다.
本拠地を移す。
B: 본거지를 두다.
本拠地を置く。
本件 / 본건
A: 본건 사업에 대해서 이하와 같이 수지에 대해서 보고합니다.
本件事業については、以下のとおり収支についてご報告いたします。
B: 본건에 관한 문의처는 하기와 같습니다.
本件に関するお問合せ先は下記のとおりです。
本格化 / 본격화
A: 소득 주도 성장을 핵심으로 한 경제정책이 최저임금 인상을 계기로 본격화되고 있다.
所得主導の成長を中核とした経済政策が最低賃金引き上げをきに本格化している。
本格化される / 본격화되다
A: 드론 산업이 정부 주도로 본격화됐다.
ドローン産業が政府主導で本格化した。
B: 전기차 생산이 본격화되다
電気自動車の生産が本格される。
本格化する / 본격화하다
A: 몇 해 전부터 소셜 네트워크 서비스(SNS)가 본격화하기 시작했다.
数年前からSNSが本格化しはじめた。
本貫 / 본관
A: 저의 본관은 김해 김씨입니다.
私の本貫は金海の金氏です。
B: 예전에는 본관이 같은 남녀는 결혼을 못했어요.
昔は本貫が同じ男女は結婚できませんでした。
本軌道 / 본궤도
A: 신공항 '가덕도 공항' 건설 계획이 본궤도에 올랐다.
新空港「加徳島空港」の建設計画が、本軌道に乗った。
本能的 / 본능적
A: 본능적으로 행동하다.
本能的に行動する。
B: 본능적으로 무섭다고 느낀다.
本能的に怖いと感じる。
本来 / 본디
A: 때가 되면 본디 있던 곳으로 돌아가게 될 것입니다.
時が来れば元いた所へ戻ることになるでしょう。
B: 오래 전 맹자는 사람이 본디 선하게 만들어진 존재라 했다.
その昔の孟子は人を本来、善に作られた存在だと言った。
元の語 / 본딧말
A: 이 줄임말의 본딧말을 알고 있나요?
この略語の元の言葉を知っていますか?
B: 젊은 사람들은 본딧말을 줄여서 말하는 경우가 많다.
若者は元の言葉を省略して話すことが多い。
思い知らせる / 본때를 보이다
A: 이번엔 확실히 본때를 보여 줘야겠어.
今回はしっかり手本を見せなくちゃ。
B: 이번엔 까부는 놈들에게 본때를 보여 줘야지.
今回はふざけているやつらをこらしめないと。
本来の意味 / 본뜻
A: 본뜻이 왜곡하다.
本来の意味を歪曲する。
本題 / 본론
A: 본론으로 들어가다.
本題に入る。
B: 빙빙 돌려 말하지 말고 본론만 말해.
遠回しに言わないで、本題だけ言って。
元の語 / 본말
A: 줄임말을 배울 때는 본말도 알아 두는 것이 좋다.
略語を学ぶときは、本来の語も知っておくとよい。
B: 컴퓨터’라는 말의 본말은 ‘퍼스널 컴퓨터’다.
「パソコン」という言葉の元の語は「パーソナルコンピューター」だ。
本末が転倒する / 본말이 전도되다
A: 본말이 전도되어 버렸다.
本末が転倒してしまった。
B: 사소한 일에 집착해서 본말이 전도되고 있다.
細かいことにこだわりすぎて、本末が転倒している。
本末転倒 / 본말전도
A: 시험에 대비해서 일찍 귀가했는데 게임을 하고 있으면 본말전도다.
試験に備えて早く帰宅したのに、ゲームをしていては本末転倒だ。
B: 본말전도가 되지 않도록 우선순위를 잘 생각하자.
本末転倒にならないように、優先順位を考えよう。
見習う / 본받다
A: 본받을 어른을 찾기 힘든 세상이다.
見習うべき大人を探すのは難しい世の中だ。
B: 선배를 본받고 싶어요.
先輩を見習いたいです。
手本 / 본보기
A: 본보기가 되다.
手本になる。
B: 본보기로 삼다.
お手本にする
手本とする / 본보기로 삼다
A: 훌륭한 사람을 본보기로 삼다.
立派な人を手本とする。
手本を示す / 본보기를 보이다
A: 선생님은 학생들에게 본보기를 보였어요.
先生は生徒に手本を示しました。
B: 좋은 리더는 팀에 본보기를 보여야 합니다.
良いリーダーはチームに手本を示すべきです。
本部長 / 본부장
A: 실력으로 본부장까지 올랐다.
実力で本部長にまで登りつめた。
B: 그를 본부장으로 스카웃했다.
彼を本部長としてスカウトした。
本分 / 본분
A: 학생의 본분을 분별하다.
学生の本分をわきまえる。
B: 본분이란 사람이 원래 해야할 의무를 말한다.
本分とは、人が本来尽くすべ義務をいう。
本分をつくす / 본분을 다하다
A: 그는 일에서 본분을 다하고 있어요.
彼は仕事で本分をつくしています。
B: 학생은 공부에 집중해서 본분을 다해야 해요.
学生は勉強に集中して本分をつくすべきです。
本社 / 본사
A: 본사는 한국에 있지만 생산은 중국에서 해요.
本社は韓国にありますが、生産は中国でやります。
B: 여기는 지사고 본사는 서울에 있어요.
こちは支社で本社はソウルにあります。
本性 / 본색
A: 본색을 드러내다.
本性を現す。
B: 본성이 나쁘면 어디를 가나 그 본색을 감출 수 없다.
本性が悪ければどこへ行っても、その本性を隠すことはできない。
本性を現す / 본색을 드러내다
A: 드디어 본색을 드러냈다.
いよいよ本性を現した。
B: 그는 자기 말을 따르지 않자 점차 본색을 드러냈다.
彼は自身の言葉に従わないので、徐々にその本性を現した。
本然 / 본연
A: 본연의 임무에 최선을 다하겠습니다.
本来の任務に対して最善をつくしたいと思います。
B: 본연의 임무에 충실하다.
元々任務に忠実する。
本籍地 / 본적지
A: 본적지는 호적을 만들 때 정한 호적상 소재지입니다.
本籍地は戸籍を作った時に定めた戸籍上の所在地です。
B: 본적지는 어디서 알 수 있나요?
本籍地はどこでわかりますか?
元金 / 본전
A: 본전을 뽑다.
元を取る。
B: 본전을 찾다.
元を取る。
元も子もない / 본전도 못 찾다
A: 사업에 실패하면 본전도 못 찾아.
事業に失敗したら元も子もないよ。
B: 투자 타이밍을 실패해 본전도 못 찾았다.
投資のタイミングを誤り、元も子もなくなった。
とんとん / 본전치기
A: 실패를 해도 본전치기다.
失敗をしてももともとだ。
B: 잘해야 본전치기예요.
うまくいってもともとです。
本質をごまかす / 본질을 호도하다
A: 그것은 본질을 호도하는 매우 잘못된 주장이다.
それは本質をごまかす、極めて間違った主張だ。
本質的 / 본질적
A: 그의 제안은 문제의 본질적인 해결책을 제공하고 있습니다.
彼の提案は問題の本質的な解決策を提供しています。
B: 우리는 그의 의견에 본질적인 이의를 제기했습니다.
私たちは彼の意見に本質的な異議を唱えました。
見て見ぬふりをする / 본척만척하다
A: 그는 나를 보고도 본척만척했다.
彼は私を見て見ぬふりをした。
B: 선생님은 그 행동을 본척만척하셨다.
先生はその行動に見て見ぬふりをした。
見て見ぬふりをするさま / 본체만체
A: 그녀는 상황을 본체만체하고 지나갔다.
彼女は状況を見て見ぬふりをして通り過ぎた。
B: 그때 그는 본체만체하며 도망쳤다.
あの時、彼は知らん顔をして逃げた。
知らん顔をする / 본체만체하다
A: 그는 나를 본체만체했다.
彼は私を見て見ぬふりをした。
B: 그 문제를 본체만체하지 마.
その問題を見て見ぬふりしないで。
土地っ子 / 본토박이
A: 본토박이 뺨치게 영어를 잘하더라고요.
ネイティブに劣らないくらい英語が上手でしたよ。
ボウル / 볼
A: 볼에 계란 30개를 넣고 져어주세요.
ボールに卵30個を入れてかき回してください。
B: 볼에 계란을 넣고 고르게 저으세요.
ボウルに卵を入れてむらなく混ぜ合わせます。
おもわしくならない, / 볼 장 다 보다
A: 저렇게 놀고만 있으니 시험은 볼 장 다 본 거다.
あんなに遊んでばかりいるから試験はもうだめだね。
B: 폭우가 온다면 야구는 볼 장 다보는 거지 뭐.
大雨が降るのなら、野球はできないね。
ボリューム感 / 볼륨감
A: 이 헤어스타일은 볼륨감이 있어 얼굴이 작아 보인다.
この髪型はボリューム感があり、顔が小さく見える。
B: 그녀의 노래에는 훌륭한 볼륨감이 있다.
彼女の歌声には、素晴らしいボリューム感がある。
不満の声 / 볼멘소리
A: 직원들의 볼멘소리가 터져 나왔다.
社員たちの不満の声が飛び交った。
B: 상사는 볼멘소리로 지시를 내렸다.
上司はつっけんどんな口ぶりで指示を出した。
人質 / 볼모
A: 볼몰를 해방하다.
人質を解放する。
頬のお肉 / 볼살
A: 볼살을 빼다.
頬のお肉を落とす。
B: 볼살이 붙다.
頬に肉がつく。
みっともない / 볼썽사납다
A: 볼썽사나운 것을 보여드려 죄송합니다.
お見苦しいところをお見せしてすみません。
B: 볼썽사나운 짓은 하지 마라.
みっともない真似はするな
春の気配 / 봄기운
A: 은은히 봄기운을 느끼게 되었네요.
ほんのりと春の気配を感じるようになりましたね。
B: 엄한 추위 속에서도 매일 조금씩 커가는 꽃을 보고 봄기운을 느낍니다.
厳しい寒さの中でも、毎日少しずつ大きくなっていく花を見て春の気配を感じます。
春の日差し / 봄볕
A: 봄볕이 기분 좋게 내리쬐어서 밖에 나가고 싶었다.
春の日差しが心地よくて、外に出たくなった。
B: 봄볕 속에서 꽃들이 활짝 피고 있다.
春の日差しの中で、花が咲き誇っている。
春用 / 봄용
A: 봄용 카디건이나 스웨터를 사고 싶어요.
春用のカーディガンやセーターを買いたいです。
堰の水 / 봇물
A: 봇물 터지듯.
堰が切れたように。
B: 봇물처럼 쏟아지다.
堰に溜まった水のように溢れる。
封建主義 / 봉건주의
A: 봉건주의 시대에서는 태어날 때부터 신분이 정해져 있었다.
封建主義の時代では、生まれた時から身分が決まっていた。
B: 봉건주의 시대에는 영주가 토지와 농민을 지배했습니다.
封建主義の時代には、領主が土地や農民を支配していました。
俸給 / 봉급
A: 불경기로 일이 감소하고 봉급도 감소했어요.
不景気で仕事が減り、給料も減りました。
ひどい目 / 봉변
A: 봉변을 당하다.
ひどい目にあう。
ひどい目にあう / 봉변을 당하다
A: 그러다 큰 봉변을 당하고 만다.
そうするうち大きな災難にあってしまう。
B: 그는 전철에서 봉변을 당했지만 아무것도 할 수 없었다.
彼は電車でひどい目にあったが、何もできなかった。
サービス料 / 봉사료
A: 손님에게 강제로 별도 봉사료를 요구하는 건 불법이다.
客に強制的に別途サービス料を要求することは違法だ。
仕える / 봉사하다
A: 정치인은 자기를 뽑아 준 국민을 위해 봉사하는 게 본래의 도리입니다.
政治家は自分を選んでくれた国民のために、使えるのが本来の道理です。
封鎖 / 봉쇄
A: 유럽 각국의 봉쇄 조치는 더 큰 재앙을 막았다.
欧州各国の封鎖措置は災厄の拡大を防いだ。
B: 미국은 한-미 동맹을 중국 봉쇄에 활용하려 하고 있다.
アメリカは韓米同盟を中国封鎖に活用しようとしている
封鎖される / 봉쇄되다
A: 공항으로 통하는 길은 모두 경찰에 의해 봉쇄됐다.
空港へ通じる道はすべて警察によって封鎖された。
B: 사고 현장은 경찰에 의해 봉쇄되었습니다.
事故現場は警察によって封鎖されました。
封鎖する / 봉쇄하다
A: 언론을 봉쇄하다.
言論を封じる。
B: 나라를 봉쇄하다.
国を封鎖する。
つぼみ / 봉오리
A: 벚꽃 봉오리가 활짝 피어 있었다.
桜のつぼみがほころびかけていた。
B: 그 봉오리가 확 갈라져 별 모양의 꽃이 피어난다.
そのつぼみがパッと割れて星形の花が開く。
峰(ミネ) / 봉우리
A: 봉우리가 하늘에 닿을 듯하다.
峰が天に届きそうだ。
B: 소나무가 산봉우리에 자라고 있다.
松が山の峰に生えている。
封印する / 봉인하다
A: 그는 그 비밀을 마음속에 봉인하기로 정했다.
彼はその秘密を心の中に封印することに決めた。
B: 씁쓸한 기억을 봉인하다.
苦々しい記憶を封印する。
出くわす / 봉착하다
A: 심각한 위기에 봉착하다.
深刻な危機に出くわす。
B: 총체적 난국에 봉착하다.
総体的難局に逢着する。
封ずる / 봉하다
A: 소포를 제대로 봉하다.
小包をしっかり封ずる。
B: 반대자의 입을 봉하다.
反対者の口を封ずる。
縫合 / 봉합
A: 이 상처는 봉합이 필요해요.
この傷は縫合が必要です。
B: 봉합용 바늘과 실을 준비해 주세요.
縫合用の針と糸を準備してください。
縫合する / 봉합하다
A: 상처를 봉합하다.
傷を縫合する。
B: 절개한 피부를 봉합하다.
切開した皮膚を縫合する。
見逃してやる / 봐주다
A: 오늘만 봐주세요.
今日のところは勘弁して下さい。
B: 이번 한 번만 봐주시면 안 될까요?
今回、一度だけ大目にみていただけないんでしょうか。
付加価値 / 부가 가치
A: 부가 가치를 높이다.
付加価値を高める。
B: 내년에는 부가 가치 프리미엄 시장을 확대시킬 예정이다.
来年には、付加価値のプレミアム市場を拡大させる予定である。
消費税 / 부가 가치세
A: 부가 가치세의 세율이 높아진다고 합니다.
消費税の税率が高まるそうです。
B: 부가 가치세의 세율이 인상되기 전에 차를 살려고 합니다.
消費税の税率アップ前に車を買おうと思います。
浮き彫りされる / 부각되다
A: 그의 훌륭한 재능은 프로젝트 진행 중에 부각되었어요.
彼の素晴らしい才能はプロジェクトの進行中に浮き彫りにされました。
B: 그 계획의 단점이 부각되어 개선의 필요성이 분명해졌어요.
その計画の欠点が浮上し、改善の必要性が明らかになりました。
富強 / 부강
A: 부강을 목표로 하는 국가는 국제 협력에도 적극적입니다.
富強を目指す国は、国際協力にも積極的です。
B: 이 정책은 국가의 부강을 촉진하기 위해 설계되었습니다.
この政策は、国の富強を促進するために設計されています。
富強だ / 부강하다
A: 점점 나라가 부강하게 되다.
ますます国が富強になる。
B: 영국은 당시 세계에서 가장 부강한 나라였다.
イギリスが当時世界で最も富強な国であった。
解剖 / 부검
A: 유가족은 사망원인 규명을 위한 부검을 경찰에 요청했다.
遺族は死亡原因を究明するため、警察に解剖を要請した。
解剖する / 부검하다
A: 시체를 부검해 사망 원인을 밝혔다.
死体を解剖して、死因を解明した。
否決 / 부결
A: 부결이 계속되고 있다.
否決が続いている。
B: 부결로 인해 계획이 중단되었다.
否決によって計画が中止された。
否決される / 부결되다
A: 한 번 부결된 것을 다시 심의하는 데는 큰 노력이 필요하다.
一度否決されたことを再審議するのには、大きな労力が必要だ。
B: 우리가 준비한 안은 부결될 전망이다.
私たちが用意した案は否決される見込みだ。
訃報 / 부고
부고를 듣다.
訃報を聞く。
군복무 중에 어머니의 부고를 들었다.
軍服務中母の訃報を聞いた。
課せられる / 부과되다
A: 노상에 침을 밷는 사람에게는 벌금이 부과됩니다.
路上につばを吐く人は罰金を科せられる。
賦課する / 부과하다
A: 세금을 부과하다.
税金をかける。
B: 수입에 따라 세금을 부과하다.
収入に応じて税を賦課する。
富国 / 부국
A: 부국강병을 실현하다.
富国強兵を実現する。
B: 부국의 핵심은 상공업의 발전에 있다.
富国の要は商工業の発展にある。
ぶくぶく / 부글부글
A: 부글부글 끓이다.
ぐつぐつ煮る
B: 고기와 채소를 냄비에 넣고 부글부글 끓였어요.
魚と野菜をなべでぐつぐつと煮ました。
煮立つ / 부글부글 끓다
A: 냄비 안에서 물이 부글부글 끓었다.
鍋の中で水がぶくぶくと湧いてきた。
B: 부글부글 끓인 고기는 아주 부드럽다.
ぐつぐつと煮込んだ肉はとても柔らかい。
ぶくぶくと湧く / 부글부글하다
A: 물이 부글부글 끓고 있다.
お湯がぐつぐつ煮えたぎっている。
B: 된장찌개가 부글부글 끓는다.
味噌チゲがぐらぐら煮えている。
むくみ / 부기
A: 부기가 빠지다.
腫れが引く。
B: 부기가 가시다.
腫れがとれる。
絶えざる / 부단하다
A: 장애를 극복한 그 선수는 부단한 노력 끝에 우승을 차지했다.
障害を乗り越えて、その選手は絶え間ない努力の末に優勝を手にした。
B: 아들은 부단한 노력 끝에 명문대학에 입학했다.
息子は絶え間ない努力の末、名門大学に入学した。
プレッシャー / 부담감
A: 부담감을 느끼고 있다.
プレッシャーを感じている。
B: 부담감이 너무 심해요.
プレッシャーがとてもひどいです。
負担付贈与 / 부담부 증여
A: 부담부 증여란, 수증자에게 일정한 채무를 부담시키는 조건으로 하는 증여를 말한다.
負担付贈与とは、受贈者に一定の債務を負担させることを条件にした贈与をいう。
負担を感じる / 부담스럽다
A: 부담스러워!
プレッシャーだわ! 負担だわ!
B: 나 솔직히 미영 씨랑 일하는 거 좀 부담스러워.
私は正直、ミヨンと一緒に仕事するのはプレッシャーだわ。
プレッシャーを持つ / 부담을 갖다
A: 부담 갖지 말고 받아 주세요.
気兼ねなく受け取ってください。
B: 부담 갖지 말고 언제든 연락 주세요.
遠慮せずにいつでも連絡ください。
不当 / 부당
A: 부당노동행위를 규탄하는 집회를 열었다.
不当労働行為を糾弾する集会を開いた。
不当性 / 부당성
A: 회사의 부당성을 고발하다.
会社の不当性を告発する。
不当だ / 부당하다
A: 부당한 취급을 받다.
不当な扱いを受ける。
B: 부당한 체포다.
不当な逮捕だ。
不徳の致すところ / 부덕의 소치
A: 저의 부덕의 소치입니다.
私の不徳のいたすところでございます。
B: 모두 제 부덕의 소치입니다.
みな私の不徳の致すところです。
不渡り / 부도
A: 부도가 나다.
不渡りになる。
B: 부도를 내다.
不渡りを出す。
倒産する / 부도(가) 나다
A: 어음이 부도가 난 것 같습니다.
手形が不渡りになっていたようです。
不動産登記 / 부동산 등기
A: 등기에는 상업 등기와 부동산에 관한 일정한 정보를 기재하는 부동산 등기가 있습니다.
登記には、商業登記と不動産に関する一定の情報を記載する不動産登記等があります。
B: 부동산을 구입한 경우나 부동산을 상속한 경우 부동산 등기를 한다.
不動産を購入した場合や不動産を相続した場合、不動産登記をする。
無党派層 / 부동층
A: 부동층이 유권자의 40%를 차지하고 있다.
無党派層が有権者の4割を占めている。
埠頭 / 부두
A: 부두는 배가 도착해 화물을 쌓거나 내리거나 하는 장소입니다.
ふ頭は、船が着き貨物などの荷積み、荷下ろしなどを行う場所です。
B: 부도는 배가 접안해서 사람이 물건을 싣고 내리는 곳입니다.
埠頭は、船が接岸して人や物の積み下ろしをするところです。
波止場 / 부둣가
A: 부둣가에 배가 정박했어요.
波止場に船が停泊しました。
B: 부둣가를 산책했어요.
波止場の周辺を散歩しました。
抱き締める / 부둥켜안다
A: 서로 부둥켜안고 울었다
抱き合って泣いた。
B: 마음은 마음으로 부둥켜안고 이해해야 합니다.
心は心で抱きしめて理解しなければなりません。
抱きしめる / 부둥키다
A: 어머니를 부둥켜 얼싸안고 울었다.
お母さんをしっかり抱きしめて泣いた。
柔らかさ / 부드러움
A: 그는 손으로 꽃을 만지고 그 부드러움을 느꼈다.
彼は手で花を触れて、その柔らかさを感じた。
B: 손으로 만지면 천의 부드러움을 알 수 있다.
手で触ると、布の柔らかさが分かる。
やむなく / 부득이
A: 부득이 포기했다.
仕方なく諦めた。
B: 폭풍 때문에 우리는 부득이 집에 있었다.
嵐のために私たちはやむなく家にいた。
やむを得ない / 부득이하다
A: 부득이한 사정으로 결석하겠습니다.
やむを得ない事情で、欠席させていただきます。
B: 부득이한 사정으로 회사를 그만뒀습니다.
やむを得ない事情で会社を辞めました。
ぶるぶる / 부들부들
A: 부들부들 떨다.
ブルブル震える。
B: 기온이 떨어져 몸이 부들부들 떨렸다.
気温が下がり、体がぶるぶる震えてきた。
どうか / 부디
A: 우리 딸을 부디 잘 부탁합니다.
うちの娘をどうかよろしくお願いします。
B: 부디 편히 쉬시길...
どうか安らかにお休みください。
目を剥く / 부라리다
A: 눈을 부라리다
目を剥く。
浮浪者 / 부랑자
A: 부랑자란 정해진 집이나 일이 없이 여기저기 떠돌아다니는 사람입니다.
浮浪者とは決まった家や仕事がなくあちこちさまよい歩く人です。
B: 그 부랑자는 길거리에서 살고 있었다.
その浮浪者は路上で暮らしていた。
あたふたと / 부랴부랴
A: 부랴부랴 가다.
せかせかと行く。
B: 늦잠을 잔 여동생은 부랴부랴 옷을 갈아 입고 외출했다.
寝坊した妹はあたふたと服を着換え、出かけて行った。
浮き袋 / 부레
A: 물고기의 부레는 부력을 조절하기 위한 기관입니다.
魚の浮き袋は浮力を調整するための器官です。
B: 부레의 모양과 크기는 물고기의 종류에 따라 다릅니다.
浮き袋の形状や大きさは魚の種類によって異なります。
こき使う / 부려먹다
A: 공짜로 부려먹다.
タダでこき使う。
B: 이 회사는 사장이 사원을 종처럼 부려먹는다.
この会社は社長が社員を召使いのようにこき使う。
浮力 / 부력
A: 물체가 물속에 들어가면 부력이 작용합니다.
物体が水中に入ると、浮力が働きます。
B: 수영할 때는 몸에 부력이 필요해요.
泳ぐときには、体に浮力が必要です。
付録 / 부록
A: 부록에는 상세한 해설이 실려 있었어요.
付録には、詳細な解説が載っていました。
B: 부록에 있는 지도를 이용하여 여행을 했어요.
付録の地図を使って旅行をしました。
部類 / 부류
A: 부류에 끼다.
部類に入る。
B: 부류에 넣다.
部類に入れる。
ぶるぶる / 부르르
A: 큰 소리에 놀라서 몸이 부르르 떨렸어요.
大きな音に驚いて、体がぶるぶるしました。
B: 긴장한 탓에 목소리가 부르르 떨리고 말았습니다.
緊張のせいで声がぶるぶるしてしまいました。
ぶるるん / 부르릉
A: 부르릉 엔진이 걸리다.
ブルルンと音がしてエンジンがかかる。
B: 트럭이 부르릉 시동 거는 소리가 들려왔다.
トラックがブーンとエンジンをかける音が聞こえた。
わめく / 부르짖다
A: 아이들이 공원에서 부르짖고 있다.
子供たちが公園でわめいている。
B: 갑자기 누군가가 부르짖는 소리가 들렸다.
突然、誰かがわめく声が聞こえた。
腫れあがる / 부르트다
A: 피곤해서 입술이 부르텄다.
疲れて、唇が腫れあがった。
B: 입이 부르틀 정도로 피곤하다.
口に水膨れができるほど疲れる。
目をいからす / 부릅뜨다
A: 눈을 크게 부릅뜨다.
目をくわっと見開く。
B: 상황을 부릅뜬 눈으로 바라봐야 합니다.
状況を開いた目で眺めらければなりません。
くちばし / 부리
A: 까마귀의 부리가 날카롭다.
カラスのくちばしが鋭い。
B: 잉꼬의 부리가 노랗다.
インコのくちばしが黄色い。
大急ぎで / 부리나케
A: 칼퇴근을 하고 부리나케 집으로 달려갔다.
きっかりに退社をして、急いで家に走っていった。
B: 무슨 급한 일이 생겼는지 부리나케 나갔다.
何か急用ができたのか大急ぎで出ていった。
振りまく / 부리다
A: 애교를 부리다.
愛嬌を振りまく。
両親の言うことをよく聞いて従っていれば良いことが起こる / 부모 말을 들으면 자다가도 떡이 생긴다
A: 자고로 부모 말 들으면 자다가 떡이 생긴다고 했어요.
古くから親の言うことを聞いたらいいことがあるって言われますよ。
B: 부모 말을 들으면 자다가도 떡이 생긴다, 항상 조언을 귀 기울여야 해.
親の言うことを聞けば、寝ていても餅がもらえる、いつもアドバイスに耳を傾けなければならない。
両親を世話する / 부모님을 모시다
A: 차남이지만 부모님을 모시고 있어요.
次男ですが両親を世話しています。
B: 이제는 내가 부모님을 편히 모시고 싶어요.
今は私が両親を世話して楽をさせてあげたいです。
両親を亡くす / 부모를 여의다
A: 부모를 일찍 여읜 나에게 한용은 아버지 같은 존재다.
両親を早く亡くした私に彼は父のような存在だ。
部門 / 부문
A: 조직 내의 다른 부문 간에는 목표의 차이가 있습니다.
組織内の異なる部門間には、目標の相違があります。
夫婦共有名義 / 부부 공동 명의
A: 남편과 아내가 돈을 모아서 집을 구입한 경우 그 비율에 따라서 집을 부부공동명의로 보유할 수 있다.
夫と妻でお金を出し合って家を購入した場合、その割合に応じて家を夫婦共有名義で保有できる。
B: 부부 공동 명의로 주택을 구입하는 경우가 늘고 있습니다.
夫婦共有名義で住宅購入するケースが増えています。
部分的 / 부분적
A: 나의 성공은 부분적으로 자기 노력으로 인한 것입니다.
私の成功は一部自己の努力によるものです。
B: 그의 겸손은 부분적으로 그의 겸손한 성격 때문입니다.
彼の謙虚さは一部彼の謙遜な性格によるものです。
釜山国際映画祭 / 부산국제영화제
A: 부산국제영화제는 부산의 해운대에서 열리는 한국 최초의 국제 영화제입니다.
釜山国際映画祭は、釜山の海雲台で行われる韓国最初の国際映画祭です。
B: 부산국제영화제에서는 실험적인 작품이나 수준 높은 작품 등 다양한 작품을 감상할 수 있습니다.
釜山国際映画祭では、実験的な作品や水準の高い作品など多様な作品を鑑賞することができます。
副産物 / 부산물
A: 행복은 고통이 만드는 부산물입니다.
幸せは、苦痛が作る副産物です。
B: 제품을 만드는 과정에서 많은 부산물이 생긴다.
製品を作る過程で、多くの副産物が生じる。
十能 / 부삽
A: 부삽을 사용해서 화단에 흙을 추가했어요.
十能を使って、花壇に土を足しました。
B: 정원 청소할 때 부삽을 사용하면 편리합니다.
庭の掃除で十能を使うと便利です。
浮上 / 부상
A: 중국의 부상은 세계 질서에 막대한 변화를 불러일으켰다.
中国の浮上は世界秩序に大きな変化を呼び起こした。
B: 신흥강국의 부상이 기존 패권국가를 위협했다.
新興強国の台頭が既存の覇権国家を脅かした。
浮上する / 부상하다
A: 살인 현장 근처에 살던 사람이 진범으로 부상했다.
殺人現場の近くに住んでいた男が真犯人として浮上した。
B: 시장 후보로 새롭게 부상한 것은 시내에 사는 청년 실업가였다.
市長候補として新たに浮上したのは、市内に住む青年実業家だった。
父性 / 부성
A: 아이들의 성장에 부성은 큰 역할을 갖습니다.
子どもの成長に父性は大きな役割を持ちます。
B: 아이들을 키우는 데 있어서, 모성과 부성이라는 기능은 매우 중요한 것입니다.
子どもを育てていくうえで、母性と父性という機能はとても大切なものです。
父性愛 / 부성애
A: 부성애를 느끼다.
父性愛を感じる。
ぶち壊す / 부셔버리다
A: 문을 부셔버리다.
ドアをぶち壊す。
B: 빈집을 부셔버리다.
空き家を打ち壊す。
部数 / 부수
A: 신문 부수는 해마다 감소하고 있습니다.
新聞の部数は年々減少しています。
B: 발행 부수가 증가하면 광고 수익도 증가합니다.
発行部数が増えると、広告収入も増加します。
付随的 / 부수적
A: 근육량이 늘면 많은 부수적인 장점이 생긴다.
筋肉量が増えると、たくさんの付随的なメリットが生まれる。
B: 회사의 업무는 중요한 일과 부수적인 일로 나뉘어요.
会社の業務は重要なことと、付随的なことに分かれます。
がさっと / 부스럭
A: 잠이 들었던 나는 부스럭 소리에 잠을 깼다.
眠りについた私はガサッという音で目が覚めた。
ボサボサ / 부스스
A: 머리가 부스스하다.
髪がボサボサだ。
B: 머리가 부스스하게 보여서 고민입니다.
髪がボサボサに見えることで悩んでいます。
ぼさぼさだ / 부스스하다
A: 머리가 부스스해.
髪の毛がぼさぼさだわ。
しとしとと / 부슬부슬
A: 비가 부슬부슬 내리다.
雨がしとしとと降る。
B: 부슬부슬 내리는 비를 맞으며 걸었다.
しょぼつく雨にぬれながら歩いた。
小ぬか雨 / 부슬비
A: 부슬비가 부슬부슬 내리다.
小ぬか雨がしとしとと降る。
B: 창밖을 보니 부슬비가 소리도 없이 내리고 있었다.
窓の外を見たら小ぬか雨が音もなく降っていた。
副食 / 부식
A: 부식이란, 주식과 함께 먹는 것을 말합니다.
副食とは、主食と一緒に食べるもののことを言います。
B: 반찬은 주식에 대한 부식을 가리키는 말입니다.
おかずは主食に対する副食を指す言葉です。
不実 / 부실
A: 부실공사
手抜き工事
手抜き工事 / 부실 공사
A: 부실 공사로 결함이 발견되었다.
手抜き工事で欠陥が見つかった。
B: 이런 부실 공사는 지금껏 본 적이 없어요.
こんな手抜き工事、今まで見た事ありません。
しとしと / 부실부실
A: 조금 전부터 이슬비가 부실부실 오기 시작하였다.
先ほどからぬか雨がしとしと降っています。
手抜き工事 / 부실시공
A: 경찰이 콘크리트 불량과 부실시공 여부 등을 수사하고 있다.
警察は、コンクリートの不良や手抜き工事などについて捜査を行っている。
内容が充実していない / 부실하다
A: 남편은 매일 부실한 아침을 먹고 집을 나선다.
旦那は毎日不十分な朝ご飯を食べ、家を出る。
B: 지하층 공사가 부실하다.
地下階の工事が手抜きだ。
火打石 / 부싯돌
A: 부싯돌로 불을 피우다.
火打石で、火を付ける。
しゃく / 부아
A: 부아가 나다.
しゃくに障る。
B: 부아를 건드리다.
癪に障る。
腫れ上がる / 부어오르다
A: 공원에서 벌레에 쏘여 다리가 부어올랐다.
公園で虫に刺されて足が腫れあがった。
B: 입안의 점막이나 입술 등이 빨갛게 부어올라 아쁩니다.
口の中の粘膜や唇などが赤く腫れ上って、痛みます。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp