ずっとの韓国語の意味
<見出し語>
| 1 | (1/1) |
<ずっとの韓国語例文>
| ・ | 현역 선수로 계속 뛰고 싶어요. |
| 現役選手としてずっとプレーしたいです。 | |
| ・ | 그는 급해서 계속 빵빵거렸습니다. |
| 彼は急いでいてずっとクラクションを鳴らしていました。 | |
| ・ | 뒤차가 계속 빵빵거렸습니다. |
| 後ろの車がずっとクラクションを鳴らしていました。 | |
| ・ | 동생이 계속 깐족거려서 짜증이 났다. |
| 弟がずっとちょっかいを出してきてイライラした。 | |
| ・ | 긴장해서 어깨가 계속 움찔거렸다. |
| 緊張して肩がずっとぴくぴく動いた。 | |
| ・ | 그는 무서운 영화를 보고 계속 움찔거렸다. |
| 彼は怖い映画を見てずっとびくびくしていた。 | |
| ・ | 동생이 계속 말대꾸해서 화가 났다. |
| 弟がずっと口答えして腹が立った。 | |
| ・ | 긴장이 계속 지속되었다. |
| 緊張がずっと続いた。 | |
| ・ | 그 일 때문에 계속 골치를 썩였다. |
| そのことでずっと頭を悩ませていた。 | |
| ・ | 그는 회의 내내 근엄한 태도를 유지했다. |
| 彼は会議中ずっと厳かな態度を保った。 | |
| ・ | 그는 긴장해서 계속 손톱을 주물럭거렸다. |
| 彼は緊張してずっと爪をいじっていた。 | |
| ・ | 그는 일주일 동안 아등바등하며 일했다. |
| 彼は一週間ずっと必死に働いた。 | |
| ・ | 친구와 다툰 후에 계속 씩씩거렸다. |
| 友達と喧嘩した後、ずっといらいらしていた。 | |
| ・ | 그는 계단을 올라가면서 힘들어서 계속 씩씩거렸다. |
| 彼は階段を上がりながら疲れてずっと息を荒くしていた。 | |
| ・ | 불안스러운 느낌이 계속 들었다. |
| 不安な気持ちがずっと続いた。 | |
| ・ | 뽕브라 덕분에 옷핏이 훨씬 좋아 보인다. |
| パッド入りブラジャーのおかげで服のシルエットがずっときれいに見える。 | |
| ・ | 암표는 정가보다 훨씬 비싸다. |
| 闇チケットは定価よりずっと高い。 | |
| ・ | 텔레그램 알림이 계속 울린다. |
| テレグラムの通知がずっと鳴っている。 | |
| ・ | 계속 공부만 하더니 결국 시험에 합격했다. |
| ずっと勉強していたら、結局試験に合格した。 | |
| ・ | 엉거주춤 서 있는 동안 계속 발을 꼼지락거렸다. |
| もたつきながら立っている間、ずっと足を動かしていた。 | |
| ・ | 회칼로 만든 회는 식감이 훨씬 부드럽다. |
| 刺身包丁で作った刺身は食感がずっと柔らかい。 | |
| ・ | 요즘 계속 폭음하는 것 같아 걱정이다. |
| 最近ずっと暴飲しているようで心配だ。 | |
| ・ | 그녀는 하염없이 눈물을 흘리고 있었다. |
| 彼女は涙をずっと流していた。 | |
| ・ | 머리를 따고 나니 훨씬 단정해 보여요. |
| 髪を編んだら、ずっときちんとして見えます。 | |
| ・ | 계속 같은 장소에 갇혀 있어 싫증 난다. |
| ずっと同じ場所に閉じ込められて、嫌気がさしている。 | |
| ・ | 그는 늘 모든 분야에서 독보적인 1위였다. |
| 彼はずっと全ての分野で独歩的1位だった。 | |
| ・ | 그는 불편한 기분에 손을 계속 긁적거렸다. |
| 彼は居心地の悪さから手をずっともぞもぞ動かした。 | |
| ・ | 피부가 가려워서 계속 긁적거렸다. |
| 肌がかゆくてずっとかきむしった。 | |
| ・ | 그는 동의의 표시로 계속 끄덕거렸다. |
| 彼は同意の印としてずっとうなずいていた。 | |
| ・ | 인터넷에서 계속 이야기되는 이슈다. |
| ネットでずっと話題になっている問題だ。 | |
| ・ | 두 팀은 경기 내내 으르렁댔다. |
| 両チームは試合中ずっと火花を散らした。 | |
| ・ | 상사가 계속 윽박지르자 직원들이 사기를 잃었다. |
| 上司がずっと脅すようにしたので、社員たちは士気を失った。 | |
| ・ | 그는 불안해서 계속 손가락을 꼼지락거렸다. |
| 彼は不安でずっと指をもぞもぞ動かしていた。 | |
| ・ | 이대로 계속 직진하세요. |
| このままずっと直進してください。 | |
| ・ | 이 길을 계속 직진하세요. |
| この道をずっと直進してください | |
| ・ | 고속도로가 놓이면서 두 지역을 왕래하기가 훨씬 수월해졌다. |
| 高速道路ができたことで、二つの地域を往来するのがずっと楽になった。 | |
| ・ | 고속도로가 놓이면서 두 지역을 왕래하기가 훨씬 수월해졌다. |
| 高速道路ができたことで、二つの地域を往来するのがずっと楽になった。 | |
| ・ | 결정은 훨씬 전에 내렸다. |
| 決定はずっと前に下した。 | |
| ・ | 우리는 훨씬 전에 만난 적이 있다. |
| 私たちはずっと前に会ったことがある。 | |
| ・ | 그는 눈물이 나서 계속 홀짝거렸다. |
| 彼は涙が出てずっと鼻をすすっていた。 | |
| ・ | 아이가 계속 홀짝거리며 울었다. |
| 子どもがずっとすすり泣きながら泣いていた。 | |
| ・ | 그는 피곤해서 계속 비실거렸다. |
| 彼は疲れてずっとふらついていた。 | |
| ・ | 졸려서 눈을 계속 깜빡였다. |
| 眠くて目をずっと瞬いていた。 | |
| ・ | 이 전설은 먼 옛날부터 시작되었다. |
| この伝説はずっと昔から始まった。 | |
| ・ | 이 이야기는 먼 옛날부터 전해져 내려온다. |
| この話はずっと昔から伝わっている。 | |
| ・ | 먼 옛날부터 우리의 조상들은 농사를 지었다. |
| ずっと昔から私たちの祖先は農業をしていた。 | |
| ・ | 먼 옛날부터 전해져 내려오는 이야기다. |
| ずっと昔から伝えられてきた話だ。 | |
| ・ | 먼 옛날에 한 왕국이 있었다. |
| ずっと昔に一つの王国があった。 | |
| ・ | 그는 불안해서 계속 긁적였다. |
| 彼は不安でずっとかきかきしていた。 | |
| ・ | 시장 상황이 계속 변동되고 있다. |
| 市場状況がずっと変動されている。 |
