コマの韓国語の意味
<見出し語>
1 2 | (1/2) |
<コマの韓国語例文>
・ | 알코올을 섭취한 후에는 수분을 자주 섭취하는 것이 필요합니다. |
アルコールを摂取した後は水分をこまめに摂ることが必要です。 | |
・ | 수분을 자주 섭취하는 것은 건강한 피부를 유지하는 데 도움이 됩니다. |
水分をこまめに摂ることは健康的な肌を保つのに役立ちます。 | |
・ | 열사병을 예방하기 위해 수분 보충을 자주 하는 것이 필요합니다. |
熱中症を予防するために水分補給をこまめに行うことが必要です。 | |
・ | 화분에 심은 식물에는 자주 물을 주어야 합니다. |
鉢植えの植物にはこまめに水をやる必要があります。 | |
・ | 여기까지 올라온 길도 만만치 않았지만 앞으로 갈 길은 더 험준합니다. |
ここまで登ってきた道もたやすくなかったが、これから行く道はさらに険峻です。 | |
・ | 컴퓨터는 섬세하게 청소해야 합니다. |
パソコンはこまめなお掃除が必要です! | |
・ | 다른 방법이 없어서 속수무책일 수 밖에 없었다. |
他に方法がなくて手をこまねいているしかなかった。 | |
・ | 일찍 부모를 잃고 혼자 힘으로 이 자리까지 왔다. |
早くに両親を失い自分の力でここまで来た。 | |
・ | 이 가짜는 세밀한 부분까지 똑같습니다. |
この偽物はこまかいところまでそっくりです。 | |
・ | 여하튼 오늘 여기까지 와줘서 고마워요. |
とにかく、今日ここまで来てくれてありがとうございます。 | |
・ | 변으로 둘러쌓인 부분을 면이라고 합니다. |
辺にかこまれたところを面といいます。 | |
・ | 그 신제품은 TV 광고를 통해 광고되고 있습니다. |
その新製品は、テレビコマーシャルを通じて広告されています。 | |
・ | 그 기업은 TV 광고를 매체로 하여 신상품을 발표했습니다. |
その企業は、テレビコマーシャルを媒体にして新商品を発表しました。 | |
・ | 너무 그렇게 비관하지 마세요. |
あまりそこまで悲観に思わないでください。 | |
・ | 음성 명령으로 스마트폰을 제어합니다. |
音声コマンドでスマートフォンを制御します。 | |
・ | 그녀와의 인연은 딱 거기까지였다. |
彼女との縁はきっかりそこまでだった。 | |
・ | 어찌 이곳까지 저를 찾아오셨는지요? |
どうしてここまで私を訪ねてこられたのですか? | |
・ | 제 평생 그런 끔찍한 날이 없었어요. |
生涯であそこまで悲惨な日はなかったですね。 | |
・ | 이렇게까지 신경 써 주셔서 고맙습니다. |
ここまで気を使ってくださってありがとうございます。 | |
・ | 손님, 어디로 가시겠어요 ? |
お客さん、どこまで行かれますか。 | |
・ | 어디까지 가세요? |
どこまでいっらやしますか? | |
・ | 그렇게까지 반대한다면 나도 안 할게. |
そこまで反対するなら、僕もやめる。 | |
・ | 그렇게까지 안 하셔도 됩니다. |
そこまでしなくてもいいですよ。 | |
・ | 그렇게까지 하실 필요는 없어요. |
そこまでなさる必要はないです。 | |
・ | 통치권의 범위는 어디까지인가요? |
統治権の範囲はどこまでですか? | |
・ | 거기까지 같이 가 줄게요. |
そこまで一緒に行きますよ。 | |
・ | 그는 아무것도 하지 않고 수수방관할 뿐이었다. |
彼はなにもしないで手をこまねいているだけだった。 | |
・ | 그렇게까지 떠들어댈 일이 아니야. |
そこまで騒ぎ立てることじゃない。 | |
・ | 어디에서 어디까지 강남인가요? |
どこからどこまでが江南ですか? | |
・ | 어디까지 가세요? |
どこまでいらっしゃいますか。 | |
・ | 수도권의 범위는 어디까지인가요? |
首都圏の範囲はどこまでですか? | |
・ | 불만 있으면 말해, 꿍해 있지 말고. |
不満があったら言って!黙りこまないで。 | |
・ | 손을 놓고 팔짱만 끼고 있다. |
手をこまねいて傍観している。 | |
・ | 네.알겠습니다. |
はい、かしこまりました。はい、分かりました。 | |
・ | 거기까지 얼마나 걸리나요? |
そこまで、どれくらいかかりますか? | |
・ | 연락을 자주 드리지 못해서 죄송합니다. |
こまめに連絡を差し上げることができず、申し訳ありません。 | |
・ | 진짜 힘들게 여기까지 왔다. |
本当に苦労してここまで来た。 | |
・ | 설에는 널뛰기 투호 제기차기 팽이치기 같은 전통놀이를 즐길 수 있다. |
お正月には板跳び、投壺、チェギチャギ、コマ回しのような伝統遊びも楽しめる。 | |
・ | 그렇게까지 하시다니 그저 놀라울 따름입니다 |
そこまでなさるとは、ただただ驚くばかりです。 | |
・ | 기사님, 여기까지 가주세요. |
運転手さん、ここまで行って下さい。 | |
・ | 여기까지 모처럼 와 주셨는데 죄송합니다. |
ここまでわざわざ来て頂いたのに申し訳ありません。 | |
・ | 실력을 인정받아 이사 자리까지 올랐으나 거기까지였다. |
実力を認められ取締役の席まで登ったがそこまでだった。 | |
・ | 여기까지 오는 데 꼬박 5년이 걸렸다. |
ここまで来るのに丸5年かかった。 | |
・ | 설마 그렇게까지야 하겠어요? |
まさかそこまでやりますかね? | |
・ | 지금 좀 곤란한데. |
今はちょっとこまるんだけど。 | |
・ | 어쩌다가 여기까지 왔나요? |
どうしてここまで来ましたか。 | |
・ | 그곳까지는 닷새 걸리는 거리다. |
そこまでは五日かかる距離だ。 | |
・ | 중국의 부유층이 여기까지 늘어난 배경에는 근래 중국 경제의 눈부신 성장이 있다. |
中国の富裕層がここまで増えた背景には、近年の中国経済の目覚ましい成長がある。 | |
・ | 난은 잔손이 많이 가는 화초이다. |
蘭はこまごまとした手間のかかる花だ。 | |
・ | 그는 그냥 팔짱을 끼고 수수방관하며 지켜봤다. |
彼はただ腕をこまねいて、成り行きに任せた。 |
1 2 | (1/2) |