タラの韓国語の意味
<見出し語>
<タラの韓国語例文>
| ・ | 어떻게 해야 할지 몰라서 혼란스러워요. |
| どうしたらいいのか分からなくて混乱しています。 | |
| ・ | 주행 유도선은 헷갈리는 교차로에서 운전자가 따라가야 하는 길을 분홍색으로 표시한 선이다. |
| 走行誘導線は、見分けのつかなかったりする交差点で、運転者が走行しなければならない道をピンク色で表示したラインである。 | |
| ・ | 결원이 발생하면 채용 공고를 내야 한다. |
| 欠員が発生したら採用公告を出さなければならない。 | |
| ・ | 부산스럽게 준비하느라 시간이 금방 갔다. |
| 慌ただしく準備していたら、あっという間に時間が過ぎた。 | |
| ・ | 박물관에 가면 방명록에 이름을 적어야 해요. |
| 博物館に行ったら、芳名帳に名前を書かなければなりません。 | |
| ・ | 배수진의 전략이 결국 승리를 가져왔다. |
| 背水陣の戦略が、ついに勝利をもたらした。 | |
| ・ | 독거미에 물리면 즉시 치료해야 한다. |
| 毒グモに噛まれたらすぐに治療しなければならない。 | |
| ・ | 독거미를 발견하면 절대 손으로 잡지 마라. |
| 毒グモを見つけたら絶対に手で捕まえてはいけない。 | |
| ・ | 독거미에 물리면 병원에 가야 한다. |
| 毒グモに噛まれたら病院に行かなければならない。 | |
| ・ | 골망을 흔들며 팀에 승리를 안겼다. |
| ゴールネットを揺らしてチームに勝利をもたらした。 | |
| ・ | 공항에 도착하면 출입국 심사를 받아야 한다. |
| 空港に到着したら出入国審査を受けなければならない。 | |
| ・ | 만에 하나 지각하면 미리 전화해야 한다. |
| 万が一遅刻したら、事前に電話するべきだ。 | |
| ・ | 만에 하나 문제가 생기면 연락해 주세요. |
| 万が一問題が起きたら連絡してください。 | |
| ・ | 만에 하나 사고가 나면 보험이 필요하다. |
| 万が一事故が起きたら保険が必要だ。 | |
| ・ | 계속 공부만 하더니 결국 시험에 합격했다. |
| ずっと勉強していたら、結局試験に合格した。 | |
| ・ | 한국에 갔다 오더니 많이 예뻐진 것 같아요. |
| 韓国に行ってきたら、とてもきれいになった。 | |
| ・ | 재미있다고 해서 책을 읽어 보았더니 전혀 재미없잖아요. |
| 面白いと言うので本を読んで見たら、まったくつまらないじゃないですか。 | |
| ・ | 하루 종일 걸어 다녔더니 피곤하네. |
| 一日中歩き回ったら疲れたね。 | |
| ・ | 좀 걸었더니 기분이 좋아졌다. |
| 少し歩いたら気分が良くなった。 | |
| ・ | 백화점에 갔더니 사람이 너무 많았다. |
| 百貨店へ行ったら人がやたら多かった。 | |
| ・ | 쌀알을 세어보니 다섯 알이었다. |
| 米粒を数えてみたら5粒だった。 | |
| ・ | 온라인 쇼핑이 유통 업계에 큰 변화를 가져왔다. |
| オンラインショッピングが流通業界に大きな変化をもたらした。 | |
| ・ | 오사카에 가면 츠루하시를 꼭 들른다. |
| 大阪に行ったら鶴橋には必ず立ち寄る。 | |
| ・ | 왕게는 특별한 날에 먹는 음식이다. |
| タラバガニは特別な日に食べる食べ物だ。 | |
| ・ | 왕게를 먹으러 가족이 모였다. |
| タラバガニを食べるために家族が集まった。 | |
| ・ | 왕게로 만든 요리는 별미다. |
| タラバガニを使った料理は珍味だ。 | |
| ・ | 왕게 다리는 특히 인기가 많다. |
| タラバガニの脚は特に人気がある。 | |
| ・ | 왕게 찜을 주문했다. |
| タラバガニの蒸し物を注文した。 | |
| ・ | 겨울에는 왕게가 제철이다. |
| 冬はタラバガニの旬だ。 | |
| ・ | 왕게 한 마리 가격이 상당히 비싸다. |
| タラバガニ一杯の値段はかなり高い。 | |
| ・ | 이 집은 왕게 요리로 유명하다. |
| この店はタラバガニ料理で有名だ。 | |
| ・ | 보호대를 차니 팔목이 편해졌어요. |
| サポーターを着けたら 手首が楽になりました。 | |
| ・ | 마사지를 받으니 뒷목이 좀 풀렸어요. |
| マッサージを受けたら、首の後ろが少し楽になりました。 | |
| ・ | 지린내가 나면 바로 청소해야 한다. |
| 尿のにおいがしたらすぐ掃除すべきだ。 | |
| ・ | 몽니 부리지 마세요. |
| 意地悪く当たらないでください。 | |
| ・ | 아이를 깨웠더니 비몽사몽했다. |
| 子どもを起こしたらまだ寝ぼけていた。 | |
| ・ | 무례했다면 죄송합니다. |
| ご無礼でしたら申し訳ございません。 | |
| ・ | 가격을 낮췄더니 되려 신뢰를 잃었어요. |
| 価格を下げたら、逆に信頼を失いました。 | |
| ・ | 일본에 가면 가부키 공연을 꼭 보고 싶어요. |
| 日本に行ったら、歌舞伎の公演をぜひ観たいです。 | |
| ・ | 공돈이 생기면 저축하는 게 현명하다. |
| 臨時収入があったら貯金するのが賢明だ。 | |
| ・ | 공돈이 생기면 필요한 것부터 사는 게 좋다. |
| 臨時収入があったら、必要なものから買うのが良い。 | |
| ・ | 공돈이 생기면 여행을 가고 싶다. |
| 臨時収入があったら旅行に行きたい。 | |
| ・ | 구둣방에서 구두를 광내고 나니 새것 같았다. |
| 靴屋で靴を磨いたら新品のようだった。 | |
| ・ | 급하게 일어나니 조금 어찔했다. |
| 急に立ち上がったら少しめまいがした。 | |
| ・ | 높은 곳에 올라가니 머리가 어찔했다. |
| 高いところに登ったら、頭がくらっとした。 | |
| ・ | 책장을 비우니 마음도 휑해졌다. |
| 本棚を空にしたら、心までぽっかりした。 | |
| ・ | 가구를 빼니 방이 휑하다. |
| 家具を出したら部屋ががらんとした。 | |
| ・ | 생산량 증가가 규모의 경제를 가져왔다. |
| 生産量の増加が規模の経済をもたらした。 | |
| ・ | 친구 집에 갔더니 강아지가 낯가렸다. |
| 友達の家に行ったら犬が人見知りした。 | |
| ・ | 혼잣말하다가 누군가에게 말을 건 줄 알았다. |
| 独り言を言っていたら、誰かに話しかけたのかと思われた。 |
