無理の韓国語の意味
<見出し語>
| 1 | (1/1) |
<無理の韓国語例文>
| ・ | 아무리 노력해도 안 된다는 걸 깨닫고 체념했다. |
| いくら努力しても無理だと悟り、諦めた。 | |
| ・ | 이 문제를 혼자 해결할 수 있을까? 만무하다. |
| この問題を一人で解決できるだろうか?全く無理だ。 | |
| ・ | 앞으론 무리하지 않고 지낼래요. |
| 今後は無理をせずに過ごします。 | |
| ・ | 매일 잔소리만 들으니 못살겠다. |
| 毎日小言ばかりでもう無理だ。 | |
| ・ | 막무가내로 시키다. |
| 無理やりさせる。 | |
| ・ | 손님이 막무가내로 환불을 요구했다. |
| 客が無理やり返金を要求した。 | |
| ・ | 이미 불가능하다는 걸 알면서도 발악해 봤어요. |
| もう無理だと分かっていても、足掻いてみた。 | |
| ・ | 억지로 참다 결국 폭발했다. |
| 無理に我慢して、ついに爆発した。 | |
| ・ | 하기 싫은 일을 억지로 했다. |
| やりたくないことを無理にやった。 | |
| ・ | 가기 싫다는 사람을 억지로 데리고 갈 필요는 없잖아요. |
| 行きたくないという人を、無理に連れて行く必要はないんじゃないですか。 | |
| ・ | 억지로라도 웃어라. |
| 無理にでも笑いなさい。 | |
| ・ | 잠이 오지 않는데 억지로 잠을 청했다. |
| 眠れないのに無理に眠ろうとした。 | |
| ・ | 그는 억지로 내 돈을 빼었다. |
| 彼は無理やりに私のお金を奪った。 | |
| ・ | 집에서 엄마에게 억지로 머리를 깍였다. |
| 家でママに無理やり髪を刈られた。 | |
| ・ | 억지로 마시게 하다. |
| 無理やりに飲ませる。 | |
| ・ | 억지로 끌어내다. |
| 無理やり引っ張り出す。 | |
| ・ | 아이에게 억지로 먹였다. |
| 子どもに無理やり食べさせた。 | |
| ・ | 억지로 끌려갔다. |
| 無理やり連れて行かれた。 | |
| ・ | 그건 억지 주장이다. |
| それは無理な主張だ。 | |
| ・ | 무리한 투자는 손실을 초래했다. |
| 無理な投資が損失を招いた。 | |
| ・ | 책을 가방 속에 억지로 쑤셔넣었다. |
| 本を鞄の中に無理やり押し込んだ。 | |
| ・ | 그 요구는 현실적으로 가당치 않다. |
| その要求は現実的に無理がある。 | |
| ・ | 그 사람 때문에 덤텡이를 쓰고 말았다. |
| あの人のせいで無理に負担を負わされた。 | |
| ・ | 사업을 무리하게 확장해서 도산했다. |
| 事業を無理に広げたから倒産した。 | |
| ・ | 실속을 차리지 않고 무리하게 행동하면 오히려 손해다. |
| 実利を取らずに無理に行動するとかえって損をする。 | |
| ・ | 처음 등산할 때는 무리하지 않는 것이 중요하다. |
| 初めて登山するときは無理をしないことが重要だ。 | |
| ・ | 무리한 운동은 몸에 후과를 초래할 수 있다. |
| 無理な運動は体に悪い結果をもたらすことがある。 | |
| ・ | 어거지식 해결법은 오래가지 못한다. |
| 無理やりの解決法は長続きしない。 | |
| ・ | 어거지로 의견을 관철시키려 했다. |
| 無理やり意見を通そうとした。 | |
| ・ | 어거지로 상황을 뒤집으려 했다. |
| 無理やり状況をひっくり返そうとした。 | |
| ・ | 어거지로 계획을 바꾸었다. |
| 無理やり計画を変えた。 | |
| ・ | 어거지로 계약을 강요당했다. |
| 無理やり契約を強要された。 | |
| ・ | 그는 어거지 주장을 계속했다. |
| 彼は無理な主張を続けた。 | |
| ・ | 어거지로 문제를 해결하려고 하지 마세요. |
| 無理やり問題を解決しようとしないでください。 | |
| ・ | 싫다는 동생을 어거지로 노래방에 끌고 왔다. |
| 嫌だと言う妹を無理やりカラオケに連れてきた。 | |
| ・ | 어거지로 술을 먹였다. |
| 無理やりお酒を飲ませた。 | |
| ・ | 공명심 때문에 무리한 행동을 하기도 한다. |
| 功名心のために無理な行動をすることもある。 | |
| ・ | 불가능하다고 손사래를 쳤다. |
| 無理だと言って手を横に振った。 | |
| ・ | 술에 취한 친구를 뜯어말렸다. |
| 酔っ払った友達を無理やり止めた。 | |
| ・ | 억지로 계획을 밀어붙이려고 했다. |
| 無理やり計画を進めようとした。 | |
| ・ | 수사망을 빠져나가는 것은 무리였다. |
| 捜査網をくぐり抜けるのは無理だった。 | |
| ・ | 감정을 강제할 수는 없습니다. |
| 感情を無理に抑えることはできません。 | |
| ・ | 무리해서 몸을 버렸어요. |
| 無理をして体を壊しました。 | |
| ・ | 그렇게 무리하면 몸 버려. |
| そんなに無理したら体壊すよ。 | |
| ・ | 그는 몸을 사리면서도 책임을 다했다. |
| 彼は無理をせずに責任を果たした。 | |
| ・ | 몸을 사리다 보니 기회를 놓쳤다. |
| 無理をしなかったせいでチャンスを逃した。 | |
| ・ | 몸을 사리면서도 일을 열심히 했다. |
| 無理をせずに仕事を一生懸命やった。 | |
| ・ | 중요한 순간에는 몸을 사리는 게 좋다. |
| 重要な時には無理をしないほうがいい。 | |
| ・ | 위험한 일에는 몸을 사려야 한다. |
| 危険なことには無理をしないようにしなければならない。 | |
| ・ | 지금 가서 시간 맞춘다고? 택도 없어. |
| 今から間に合うなんて無理だよ。 |
