近の韓国語の意味
<見出し語>
| 1 2 | (1/2) |
<近の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 맹모지교의 예를 들어 아이를 도서관 근처로 이주했다. |
| 彼女は孟母之教の例を挙げて子を図書館近くに移した。 | |
| ・ | 처음 보는 사람에게 선뜻 다가갔다. |
| 初めて会う人にさっと近づいた。 | |
| ・ | 기찻길 근처에 철도 건널목이 있어요. |
| 線路近くに踏切があります。 | |
| ・ | 마을버스 정류장은 집 근처에 있어요. |
| コミュニティバスの停留所は家の近くにあります。 | |
| ・ | 고양이가 조용히 사부작사부작 다가왔다. |
| 猫が静かにそっと近づいてきた。 | |
| ・ | 이 쌍곡선은 두 개의 점근선을 가진다. |
| この双曲線は二本の漸近線を持つ。 | |
| ・ | 고양이가 사뿐사뿐 다가왔다. |
| 猫がそっと近づいてきた。 | |
| ・ | 포스트모더니즘은 근대주의에 대한 반작용이다. |
| ポストモダニズムは近代主義に対する反動である。 | |
| ・ | 고양이가 주인에게 교태를 부리며 다가갔다. |
| 猫が飼い主に媚びを売りながら近づいた。 | |
| ・ | 선착장 인근에 관광 안내소가 있다. |
| 船着き場の近くに観光案内所がある。 | |
| ・ | 선착장 근처에 카페가 있다. |
| 船着き場の近くにカフェがある。 | |
| ・ | 최근에 자취를 시작했다. |
| 最近、一人暮らしを始めた。 | |
| ・ | 찌질한 사람과는 가까이 지내기 어렵다. |
| 情けない人とは近づきづらい。 | |
| ・ | 최근 일상 생활에서 누린 가장 소소한 행복은 무엇이었나요? |
| 最近日常生活で享受した一番些細な幸せは何かありましたか? | |
| ・ | 그녀는 최근 보수당에 입당했다. |
| 彼女は最近、保守党に入党した。 | |
| ・ | 그는 과거에 무소속이었다가 최근에 당에 가입했다. |
| 彼は以前無所属で最近党に加入した。 | |
| ・ | 이 유물은 최근 발굴되어 출토되었다. |
| この遺物は最近発掘されて出土した。 | |
| ・ | 최근 사업을 정리하기로 마음먹었다. |
| 最近事業をたたむことに決めました。 | |
| ・ | 마감일이 다가와서 최촉하는 연락을 받았다. |
| 締め切りが近づいて催促の連絡を受けた。 | |
| ・ | 은거하는 동안 자연과 더 가까워졌다. |
| 隠居している間に自然とより近くなった。 | |
| ・ | 축구는 그 나라에서 불모지에 가깝다. |
| サッカーはその国で不毛の地に近い。 | |
| ・ | 축산물 가격이 최근에 상승했다. |
| 畜産物の価格が最近上がった。 | |
| ・ | 요즘은 대부분 가로쓰기를 한다. |
| 最近はほとんどが横書きである。 | |
| ・ | 곡식을 수확하는 계절이 다가왔다. |
| 穀物を収穫する季節が近づいてきた。 | |
| ・ | 요즘 과로해서 피곤해 보여요. |
| 最近、働きすぎで疲れているように見えます。 | |
| ・ | 요즘 생활이 매우 궁하다. |
| 最近の生活は非常に困窮している。 | |
| ・ | 고양이가 음식 냄새를 맡고 다가왔다. |
| 猫が食べ物の匂いを嗅いで近づいてきた。 | |
| ・ | 그는 어려운 이웃을 위해 쾌척하는 사람이었다. |
| 彼は困っている近所の人のために喜んで寄付をする人だった。 | |
| ・ | 최근의 경제 상황이 정책 결정에 고려되고 있다. |
| 最近の経済状況が政策決定に考慮されている。 | |
| ・ | 회사 규정이 최근에 개정되었다. |
| 会社規則が最近改訂された。 | |
| ・ | 회사 내 분위기가 요즘 삐걱대고 있다. |
| 会社の雰囲気が最近ぎくしゃくしている。 | |
| ・ | 우리 집과 회사는 근거리에 있어 출퇴근이 편리하다. |
| 我が家と会社は近距離にあり、通勤が便利だ。 | |
| ・ | 그는 근거리 전투에서 뛰어난 기량을 보여줬다. |
| 彼は近距離戦闘で優れた技量を見せた。 | |
| ・ | 친구들과 근거리에서 만났다. |
| 友達と近距離で会った。 | |
| ・ | 이 카페는 역에서 근거리에 있다. |
| このカフェは駅から近距離にある。 | |
| ・ | 회사는 도심 근거리에 위치해 있다. |
| 会社は都心の近距離に位置している。 | |
| ・ | 우리 집은 학교에서 매우 근거리에 있다. |
| 私の家は学校からとても近距離にあります。 | |
| ・ | 최근 몇 년간 신생아 수가 크게 감소되고 있다. |
| 近年数年間で新生児の数が大幅に減少している。 | |
| ・ | 마감이 다가와서 일에 몰리고 있다. |
| 締め切りが近づいて仕事に追われている。 | |
| ・ | 강 근처에 오염물이 흘러들어 악취가 났다. |
| 川の近くに汚染物質が流れ込んで悪臭が発生した。 | |
| ・ | 요즘 회사 분위기는 이러이러하다. |
| 最近の会社の雰囲気はそんな感じだ。 | |
| ・ | 최근 정치인의 부패 사실을 알게 되어 개탄스럽다. |
| 最近の政治家の腐敗事実を知って嘆かわしい。 | |
| ・ | 그는 요즘 고민이 많아서 얼굴이 어둡다. |
| 彼は最近悩みが多くて表情が暗い。 | |
| ・ | 그 관계는 요즘 삐걱거리기 시작했다. |
| その関係は最近ぎくしゃくし始めた。 | |
| ・ | 그는 나에게 상냥히 다가와 이야기를 걸었다. |
| 彼は私に優しく近づいて話しかけた。 | |
| ・ | 그의 실력은 범접할 수 없을 정도로 뛰어나다. |
| 彼の実力は到底近づけないほど優れている。 | |
| ・ | 범접하기 어려운 전문가의 조언을 들었다. |
| 近づきにくい専門家の助言を聞いた。 | |
| ・ | 그 배우의 카리스마에 범접할 수 없었다. |
| その俳優のカリスマには近づけなかった。 | |
| ・ | 그는 누구도 범접할 수 없는 인물이다. |
| 彼は誰も近づけない人物だ。 | |
| ・ | 강아지가 사부작거리며 다가왔다. |
| 子犬がこっそりちょこちょこと近づいてきた。 |
