<だけの韓国語例文>
| ・ | 보습에 적합한 음료나 식사에 대한 조언을 받을 수 있을까요? |
| 保湿に適した飲み物や食事についてアドバイスをいただけますか? | |
| ・ | 그녀는 심술꾸러기라고 생각했지만, 사실은 외로움을 느끼고 있었을 뿐이었다. |
| 彼女は意地悪な人だと思っていたけど、実は寂しさを感じていただけだった。 | |
| ・ | 하품을 하고 나서 조금 깼다. |
| あくびをした後、少しだけ目が覚めた。 | |
| ・ | 시침을 떼는 것은 좋지 않지만, 때때로 필요한 경우도 있다. |
| 猫をかぶるのは良くないことだけど、時には必要なこともある。 | |
| ・ | 그 사람은 셈이 밝을 뿐만 아니라 사고도 빠르다. |
| あの人は計算が早いだけでなく、思考も素早い。 | |
| ・ | 이 영화가 얼마나 성공할지, 흥행 성적에 귀추가 주목된다. |
| この映画がどれだけ成功するか、興行成績が注目されている。 | |
| ・ | 출출해서 조금만 요구르트를 먹었어요. |
| 小腹がすいたので、少しだけヨーグルトを食べました。 | |
| ・ | 뷔페에서 마음껏 먹고 나니까 배가 부르더라고요. |
| バイキングで好きなだけ食べた後、満腹になりました。 | |
| ・ | 그녀는 발목을 삐었을 뿐인데 마치 골절된 것처럼 엄살을 떨었다. |
| 彼女は足をひねっただけで、まるで骨折したかのように痛がっていた。 | |
| ・ | 조금 넘어졌을 뿐인데 그렇게 엄살을 떨 필요는 없잖아. |
| 少し転んだだけで、あんなに大げさに痛がらなくてもいいのに。 | |
| ・ | 그는 조금 손가락을 베었을 뿐인데 엄살을 떨고 있다. |
| 彼はちょっと指を切っただけなのに、大げさに痛がっている。 | |
| ・ | 말이 나왔으니까 말인데, 네 의견도 듣고 싶어. |
| 話のついでに、あなたの意見も聞きたいんだけど。 | |
| ・ | 이 요리가 얼마나 맛있을지 보기만 해도 상상이 가! |
| この料理がどれだけ美味しいか、見ただけで想像がつく! | |
| ・ | 그녀가 얼마나 기뻐했을지 상상이 가네. |
| 彼女がどれだけ喜んだか、想像がつくね。 | |
| ・ | 그 사람은 항상 자신이 얼마나 성공했는지 허풍을 치다. |
| あの人はいつも自分がどれだけ成功しているかほらを吹く。 | |
| ・ | 특수 부대의 훈련은 매우 엄격하고, 체력뿐만 아니라 정신력도 단련됩니다. |
| 特殊部隊の訓練は非常に厳しく、体力だけでなく精神力も鍛えられます。 | |
| ・ | 그는 스스로 생각하지 않고 시키는 대로만 한다. |
| 彼は自分で考えず、言うことを聞くだけだ。 | |
| ・ | 그 사람은 시키는 대로만 한다. |
| あの人は言われたとおりにするだけだ。 | |
| ・ | 약속을 지키지 않으면 불신을 낳을 뿐이다. |
| 約束を守らないと不信を生むだけだ。 | |
| ・ | 그녀의 편지는 너무 길고 지루해서 요점이 잘 이해되지 않아요. |
| 彼女の手紙は長たらしいだけで、要点がよくわからなかった。 | |
| ・ | 백수 생활은 편하지만 계속 그런 생활을 하긴 어려워. |
| プー太郎生活は楽だけど、長く続けられないよね。 | |
| ・ | 같은 배에서 나온 형제인데 둘은 성격이 극과 극이다. |
| 同じお腹から出てきた兄弟だけど、性格が正反対だね。 | |
| ・ | 전화나 메일만으로 완결하는 비대면 상담이 인기를 모으고 있습니다. |
| 電話やメールだけで完結する非対面商談が人気を集めています。 | |
| ・ | 주위가 떠들썩한 가운데, 나만 고독을 씹는 순간이 있었다. |
| 周りが賑やかな中、自分だけ孤独をかみしめる瞬間があった。 | |
| ・ | 그걸 계속하면 눈 밖에 나기만 할 거야. |
| もしそれを続けたら、嫌われるだけだよ。 | |
| ・ | 그 정치인은 솜방망이 처벌만 받고 끝났다. |
| その政治家は、軽い処罰を受けただけで済んだ。 | |
| ・ | 이런 솜방망이 처벌로는 재범이 반복될 뿐이다. |
| このような軽い処罰では、再犯が繰り返されるだけだ。 | |
| ・ | 그의 행동에 대해서는 솜방망이 처벌만 내려졌다. |
| 彼の行動に対しては、軽い処罰が与えられただけだった。 | |
| ・ | 제자리걸음만 해서는 목표에 가까워질 수 없다. |
| 足踏みしているだけでは、目標には近づけない。 | |
| ・ | 제자리걸음만 해서는 아무것도 변하지 않는다. |
| 足踏みしているだけでは、何も変わらない。 | |
| ・ | 영상은 수개월 만에 500만회가 넘는 유튜브 조회 수를 기록했다. |
| 映像は数か月だけで500万回を超えるユーチューブ再生回数を記録した。 | |
| ・ | 저 사람은 태평하지만 남의 기분을 소중히 여기고 있다. |
| あの人は呑気だけど、他人の気持ちを大切にしている。 | |
| ・ | 그녀는 태평하지만 필요할 때는 확실히 행동한다. |
| 彼女は呑気だけど、必要な時にはしっかりと行動する。 | |
| ・ | 그 선수는 세계 챔피언이지만, 뛰는 놈 위에 나는 놈 있다는 것을 잊지 말아야 한다. |
| その選手は世界チャンピオンだけど、上には上があることを忘れてはいけない。 | |
| ・ | 하나를 보고 열을 안다. 이 상황만 봐도 그 사람의 속마음이 드러나. |
| 一つを見て十を知る。この状況を見ただけでも、その人の本心がわかる。 | |
| ・ | 점심을 먹은 후에 조금만 간식을 먹어 허기를 채웠다. |
| お昼を食べた後、少しだけおやつを食べて空腹を満たした。 | |
| ・ | 팀을 위해 할 수 있는 한 힘을 써서 지원할 것이다. |
| チームのためにできるだけ力を使ってサポートするつもりだ。 | |
| ・ | 정말 가지가지 한다.니가 연락 안 받아서 내가 얼마나 곤란했는지 아냐? |
| ほんとやらかしてくれるわね。あんたが連絡つかなくて私がどれだけ困ったかわかる? | |
| ・ | 아내는 조용한 성격이지만 자식 문제만큼은 물러서지 않는다. |
| 妻は静かな性格であるが、子どもの問題だけは引き下がらない。 | |
| ・ | 그의 도전이 성공한 것은 그의 노력뿐만 아니라 하늘이 도와준 덕분이다. |
| 彼の挑戦が成功したのは、彼の努力だけでなく、天が助けてくれたからだ。 | |
| ・ | 경기에서 이긴 것은 노력뿐만 아니라 하늘이 도와준 덕분이다. |
| 試合に勝ったのは、努力だけでなく、天が助けてくれたからだ。 | |
| ・ | 그는 동료를 배신하고, 자기 이익만 생각하고 있다. 정말 간도 쓸개도 없는 사람이다. |
| 彼は仲間を裏切って、自分の利益だけを考えている。まさに肝臓も胆嚢もない人間だ。 | |
| ・ | 그릇 씻는 것은 조금 귀찮지만, 끝나면 상쾌하다. |
| 食器を洗うことは少し面倒だけど、終わった後はすっきりする。 | |
| ・ | 다른 사람을 이용하는 인간은 벌레만도 못하다. |
| 他人を利用するだけの人間なんて、最低だ。 | |
| ・ | 안색을 살피는 것도 필요하지만, 너무 신경 쓰지 않는 것이 좋다. |
| 顔色をうかがうのは必要なことだけど、あまり気にしすぎない方がいい。 | |
| ・ | 그의 미소만 봐도 걱정을 덜 수 있다. |
| 彼の笑顔を見るだけで、心配を軽くすることができる。 | |
| ・ | 글자로 써 주세요. |
| 書いていただけますか? | |
| ・ | 젊었을 때는 누구나 세상 물정을 모르지만, 경험을 쌓으면 변하는 법이다. |
| 若い頃は誰でも世間知らずだけど、経験を積めば変わるものだ。 | |
| ・ | 백문이 불여일견, 사진만으로는 그 아름다움을 다 전달할 수 없다. |
| 百聞は一見に如かず、写真だけではその美しさを伝えきれない。 | |
| ・ | 눈이 맞기만 해도 심장이 두근거렸다. |
| 目が合っただけでドキドキしてしまった。 |
