<合の韓国語例文>
| ・ | 복도에서 우연히 그와 눈이 맞았다. |
| 廊下で偶然彼と目が合った。 | |
| ・ | 후배랑 눈이 맞아 결혼했다. |
| 後輩と目が合い結婚した。 | |
| ・ | 인물이 훤해서 눈을 마주치기만 해도 두근거린다. |
| 顔立ちがいいから、目を合わせるだけでドキッとする。 | |
| ・ | 그 팀은 상대의 허점을 찔러서 경기를 지배했다. |
| そのチームは相手の虚をついて、試合を支配した。 | |
| ・ | 이 시험은 점수가 후해서 쉽게 합격할 수 있을 것 같다. |
| このテストは点数が甘いから、簡単に合格できそうだ。 | |
| ・ | 그는 서로 이해하고 정을 나누어왔다. |
| 彼とはお互いに理解し合い、情を交わしてきた。 | |
| ・ | 악천후로 경기가 취소되어 차질을 빚었다. |
| 天候不良で試合が中止となり、支障を来してしまった。 | |
| ・ | 유년기의 친구들과 지금도 연락을 하고 있다. |
| 幼年期の友達とは今でも連絡を取り合っている。 | |
| ・ | 저세상에서 다시 만나기를 기원하며 손을 모았다. |
| あの世での再会を願って、手を合わせた。 | |
| ・ | 미리 장의사와 상의를 했습니다. |
| 事前に葬儀社と打ち合わせをしました。 | |
| ・ | 영농조합에 참여하여 지역 농가와 협력한다. |
| 営農組合に参加して、地域の農家と協力する。 | |
| ・ | 자신의 정책 공약을 홍보하기보다 상대방을 어떻게든 깎아내리는 쪽이 훨씬 더 효과적인 경우도 있다. |
| 自分の政策公約を宣伝するより相手を何とか貶める方がよっぽど効果的な場合もある。 | |
| ・ | 증후군이란 어떤 병적 상태가 된 경우에 나타나는 일련의 증상입니다 |
| 症候群とは、ある病的状態になった場合に現れる一連の症状です。 | |
| ・ | 바쁜 중에도 잠깐의 짬을 내서 휴식을 취하는 것이 중요하다. |
| 忙しい中でも、少しの合間を縫ってリラックスすることが大切だ。 | |
| ・ | 수업의 짬을 내서 친구를 만날 예정이다. |
| 授業の合間を縫って、友達と会う予定だ。 | |
| ・ | 회의의 짬을 내서 전화를 걸었다. |
| 会議の合間を縫って、電話をかけた。 | |
| ・ | 짬을 내서 점심을 먹을 수 있었다. |
| 合間を縫って、ランチを食べることができた。 | |
| ・ | 교수님은 짬을 내서 열심히 내 논문을 지도해 주셨다. |
| 教授は、忙しい合間を縫って、熱心に私の論文の指導をしてくださった。 | |
| ・ | 경기 진행 중 그의 기세가 꺾였다. |
| 試合が進んでいく中で、彼の勢いが止まった。 | |
| ・ | 축구 경기 중, 선수의 골에 경기장은 열광의 도가니로 변했다. |
| サッカーの試合中、選手のゴールにスタジアムは熱狂のるつぼと化した。 | |
| ・ | 스포츠 경기 후, 경기장은 열광의 도가니가 되었다. |
| スポーツの試合後、スタジアムは熱狂のるつぼになった。 | |
| ・ | 축구 경기가 끝나자, 경기장은 흥분의 도가니가 되었다. |
| サッカーの試合が終わると、スタジアムは興奮のるつぼとなった。 | |
| ・ | 모두 아이디어를 내봤지만 뾰족한 수가 없는 것 같다. |
| みんなでアイデアを出し合ったが、妙案がないようだ。 | |
| ・ | 불의의 사고가 발생했을 때 보험이 도움이 된다. |
| 不慮の事故が起きた場合、保険が役立つ。 | |
| ・ | 중죄를 범한 경우, 재범 방지를 위한 엄격한 처벌이 필요하다. |
| 重罪を犯した場合、再犯防止のための厳しい処罰が必要だ。 | |
| ・ | 고인의 기일에 맞춰 꽃을 바치고 손을 모은다. |
| 故人の命日に合わせて、花を供えて手を合わせる。 | |
| ・ | 내일이 지인의 기일이야. |
| 明日は知り合いの命日なんだ。 | |
| ・ | 분향소에 가서 마음을 담아 손을 모았다. |
| 焼香所に足を運んで、心を込めて手を合わせた。 | |
| ・ | 그의 새로운 사업은 경쟁사를 추월하여 시장에서 성공을 거두었습니다. |
| 彼の新しいビジネスは競合他社を追い越し、市場で成功を収めました。 | |
| ・ | 선수의 부상으로 경기가 일시정지되었다. |
| 選手の負傷により試合が一時停止された。 | |
| ・ | 무인역에는 대합실이 없는 경우가 많다. |
| 無人駅には待合室がない場合が多い。 | |
| ・ | 마주 오는 차의 운전자와 눈이 마주쳤다. |
| 対向車のドライバーと目が合った。 | |
| ・ | 마지막 경기를 마친 선수에게 관객들은 뜨거운 박수를 보냈다. |
| 最後の試合を終えた選手に、観客は温かい拍手を贈った。 | |
| ・ | 신용 대출을 받은 경우, 상환 기한을 지키는 것이 중요합니다. |
| 信用貸付を受けた場合、返済期限を守ることが重要です。 | |
| ・ | 근로 소득에 대한 세금이 높으면, 실수령액이 적어집니다. |
| 勤労所得に対する税金が高い場合、手取りが少なくなります。 | |
| ・ | 자금 동결이 해제되면 즉시 지급을 재개하겠습니다. |
| 資金凍結が解除された場合、すぐに支払いを再開します。 | |
| ・ | 금광보다 사금이 더 쉽게 채취될 수도 있습니다. |
| 金鉱よりも砂金のほうが簡単に採取できる場合があります。 | |
| ・ | 비은행권에서는 당일 대출 서비스를 제공하는 경우도 있습니다. |
| ノンバンクでは、即日融資サービスを提供している場合もあります。 | |
| ・ | 비은행권은 급하게 대출이 필요할 때 이용되는 경우가 있습니다. |
| ノンバンクは、急な融資が必要な場合に利用されることがあります。 | |
| ・ | 비은행권의 대출 조건은 은행보다 엄격할 때가 있습니다. |
| ノンバンクの貸付条件は、銀行よりも厳しい場合があります。 | |
| ・ | 비은행권은 은행보다 대출 승인이 빠를 때가 있습니다. |
| ノンバンクは、銀行よりも融資の承認が早い場合があります。 | |
| ・ | 회사채를 보유한 사람은 기업이 파산할 경우, 상환을 받을 수 없는 리스크가 있습니다. |
| 社債を持っている人は、企業が破綻した場合、返済を受けられないリスクがあります。 | |
| ・ | 보험 증서의 유효 기간이 만료된 경우 갱신 절차가 필요합니다. |
| 保険証書の有効期限が切れた場合、更新手続きが必要です。 | |
| ・ | 보험 증서를 분실한 경우 보험 회사에 재발행을 요청할 수 있습니다. |
| 保険証書を紛失した場合は、保険会社に再発行を依頼できます。 | |
| ・ | 증서의 내용에 오류가 있으면 수정이 필요합니다. |
| 証書の内容に誤りがあった場合、訂正が必要です。 | |
| ・ | 증서를 분실한 경우, 재발행 절차가 필요합니다. |
| 証書を紛失してしまった場合、再発行の手続きが必要です。 | |
| ・ | 결혼 증서는 결혼의 합법성을 증명하기 위해 필요합니다. |
| 結婚証書は、結婚の合法性を証明するために必要です。 | |
| ・ | 그 시합에서는 두들겨 맞을 각오를 했지만, 예상보다 더 힘들었다. |
| あの試合ではボコボコにされることを覚悟していたが、予想以上にきつかった。 | |
| ・ | 그 시합에서 두들겨 맞을 각오를 하고 있었다. |
| その試合でボコボコにされることを覚悟していた。 | |
| ・ | 시합에서 두들겨 맞고 말았다. |
| 試合でボコボコにされてしまった。 |
