<家の韓国語例文>
| ・ | 집 안의 나무 바닥이 삐걱삐걱 대고 있다. |
| 家の木の床がぎしぎし鳴っている。 | |
| ・ | 마룻바닥에 앉아서 가족과 이야기를 나눴다. |
| 木の床に座って家族と話をした。 | |
| ・ | 경제 위기로 모든 가정이 비용을 쥐어짜내고 있다. |
| 経済危機で全ての家庭が費用を切り詰めている。 | |
| ・ | 아이가 집 안에서 벌거숭이로 뛰어다녔다. |
| 子どもが家の中で裸んぼうで走り回った。 | |
| ・ | 그는 스트레스를 받아 가족에게 욕설을 퍼부었다. |
| 彼はストレスが溜まって家族に悪態をついた。 | |
| ・ | 이번 초대작에는 세계적으로 알려진 작가의 작품이 포함되었다. |
| 今回の招待作品には世界的に知られた作家の作品が含まれている。 | |
| ・ | 투자 신탁은 전문가가 운용하는 펀드이다. |
| 投資信託は専門家が運用するファンドである。 | |
| ・ | 그는 무사고 운전으로 가족의 안전을 지켰다. |
| 彼は無事故の運転で家族の安全を守った。 | |
| ・ | 작가가 초판본을 직접 되사서 복원했다. |
| 作家が初版を自ら買い戻して復刻した。 | |
| ・ | 홈쇼핑으로 산 주방용품이 집안일을 훨씬 편하게 만들어줬다. |
| テレビショッピングで買った台所用品が家事をずっと楽にしてくれた。 | |
| ・ | 홈쇼핑 덕분에 집에서 간편하게 쇼핑할 수 있다. |
| 通販のおかげで家で簡単に買い物ができる。 | |
| ・ | 범접하기 어려운 전문가의 조언을 들었다. |
| 近づきにくい専門家の助言を聞いた。 | |
| ・ | 집 안에서 사부작거리며 물건을 정리했다. |
| 家の中で静かに物を整理した。 | |
| ・ | 그는 사부작거리며 집 안일을 하고 있었다. |
| 彼はのんびりと家事をこなしていた。 | |
| ・ | 작가의 작품은 항상 의미심장하다. |
| 作家の作品はいつも意味深長だ。 | |
| ・ | 정치인은 문제의 핵심을 피하고 변죽만 울리고 있다. |
| 政治家は問題の核心を避けて遠回しに言うだけだ。 | |
| ・ | 그는 가족 문제를 솔직하게 털어놓았다. |
| 彼は家族の問題を正直に打ち明けた。 | |
| ・ | 동거녀와 함께 새로운 집으로 이사했다. |
| 同棲している彼女と一緒に新しい家に引っ越した。 | |
| ・ | 그는 동거녀에게 집안일을 도와달라고 부탁했다. |
| 彼は同棲している彼女に家事を手伝ってくれるよう頼んだ。 | |
| ・ | 동거녀와의 관계는 아직 가족에게 비밀이다. |
| 同棲している彼女との関係はまだ家族には秘密だ。 | |
| ・ | 집안 곳곳에 더러움이 쌓여 있다. |
| 家のあちこちに汚れがたまっている。 | |
| ・ | 집을 담보로 은행에서 대출을 받았다. |
| 家を担保に銀行からローンを借り入れした。 | |
| ・ | 집을 담보해 은행에서 대출을 받았다. |
| 家を担保にして銀行から融資を受けた。 | |
| ・ | 명절에는 가족과 친척들이 오랜만에 만난다. |
| 名節には家族や親戚が久しぶりに会う。 | |
| ・ | 명절에 전통 놀이를 즐기는 가족들이 많다. |
| 名節に伝統的な遊びを楽しむ家族が多い。 | |
| ・ | 명절에는 가족들이 모두 모여 차례를 지낸다. |
| 名節には家族全員が集まって茶礼を行う。 | |
| ・ | 그 소식에 온 가족이 실의에 빠졌다. |
| その知らせに家族全員が失意に沈んだ。 | |
| ・ | 작가가 직접 쓴 오리지널 원고를 읽었다. |
| 作家が直接書いたオリジナルの原稿を読んだ。 | |
| ・ | 시장 상황이 급격히 변동해 투자자들이 불안해했다. |
| 市場の状況が急激に変動し、投資家たちが不安になった。 | |
| ・ | 농업 전문가가 새로운 농법을 개발했다. |
| 農業専門家が新しい農法を開発した。 | |
| ・ | 암벽 등반은 위험한 운동이니까 전문가로부터 잘 배워야 합니다. |
| 岩登りは、危険な運動なので、専門家からちゃんと学ばなければならない。 | |
| ・ | 회사는 해외 지사에 전문가를 급파했다. |
| 会社は海外支社に専門家を急派した。 | |
| ・ | 그 집은 굉장히 크고 아름답다. |
| その家は非常に大きくて美しい。 | |
| ・ | 사람들 앞에서 너무 호들갑 떨지 마세요. |
| その知らせを聞いて家族が騒ぎ立てた。 | |
| ・ | 아이들이 미적미적 놀기만 해서 집안일이 늦어진다. |
| 子どもたちがぐずぐず遊んでばかりいるので、家事が遅くなる。 | |
| ・ | 초상난 집에서는 조용한 분위기가 감돌았다. |
| 訃報のあった家は静かな雰囲気に包まれていた。 | |
| ・ | 초상난 가족들에게 위로의 말을 전했다. |
| 訃報のあった家族に慰めの言葉を伝えた。 | |
| ・ | 초상난 집에는 많은 조문객이 왔다. |
| 訃報のあった家には多くの弔問客が来た。 | |
| ・ | 불의의 사고로 가족이 초상났다. |
| 突然の事故で家族が亡くなった。 | |
| ・ | 그 집에 초상났다는 소식을 들었다. |
| その家に訃報が届いたと聞いた。 | |
| ・ | 그는 가족과 척져서 집을 떠났다. |
| 彼は家族と仲が悪くなって家を出た。 | |
| ・ | 가족 간에 척지면 화해하기 어렵다. |
| 家族間で仲違いすると仲直りが難しい。 | |
| ・ | 저녁마다 가족들과 노래를 합니다. |
| 毎晩家族と歌を歌います。 | |
| ・ | 기초를 다진 다음에 집을 지어요. |
| 基礎を固めてから家を建てます。 | |
| ・ | 그 집은 사면 위에 있다. |
| その家は斜面の上に建っている。 | |
| ・ | 집이 작지만 수납 공간이 알차네요. |
| 家は小さくても、収納空間が充実していますね。 | |
| ・ | 재혼 후 그의 아이들도 새로운 가족에 익숙해져 있습니다. |
| 再婚後、彼の子供たちも新しい家族に馴染んでいます。 | |
| ・ | 그의 재혼 상대는 따뜻한 가정을 꾸리는 것을 중요하게 생각하고 있습니다. |
| 彼の再婚相手は、温かい家庭を築くことを大切にしています。 | |
| ・ | 그녀는 재혼 후 가족과의 시간을 소중히 여기고 있어요. |
| 彼女は再婚後、家族との時間を大切にしています。 | |
| ・ | 건망증이 심해 바지를 안 입고 집을 나서기도 한다. |
| 健忘症がひどく、ズボンを履かず家を出たりもする。 |
