<直の韓国語例文>
| ・ | 공개 방송에서 시청자들과 직접 만날 수 있었다. |
| 公開放送で視聴者と直接触れ合うことができた。 | |
| ・ | 교사 외벽이 새로 칠해졌어요. |
| 校舎の外壁が新しく塗り直されました。 | |
| ・ | 굴욕을 맛본 후 회복하는 데 시간이 걸렸습니다. |
| 屈辱を味わった後、立ち直るのに時間がかかりました。 | |
| ・ | 주접스럽게 행동하지 말고, 더 정직하게 살아라. |
| 意地汚い行動をやめて、もっと正直に生きなさい。 | |
| ・ | 방공망 재정비는 국가 안보와 직결된다. |
| 防空網の再整備が国家の安全保障に直結する。 | |
| ・ | 중력파를 직접 관측할 수 있었던 것은 역사적인 순간이었다. |
| 重力波を直接観測することができたのは歴史的な瞬間だ。 | |
| ・ | 그 문제에 직면하면 그는 항상 뒷걸음질한다. |
| その問題に直面すると、彼はいつも後退りする。 | |
| ・ | 삼각비는 직각삼각형의 각도와 변의 비율을 사용하여 구합니다. |
| 三角比は、直角三角形の角度と辺の比率を使って求めます。 | |
| ・ | 멀뚱하게 바라보았지만, 곧 정신을 차렸다. |
| ぽかんと眺めていたけど、すぐに気を取り直した。 | |
| ・ | 윤곽이 직선적이면 디자인이 날렵해 보인다. |
| 輪郭が直線的であれば、デザインがシャープに見える。 | |
| ・ | 그는 강직하고 절대 허튼소리 안 한다. |
| 彼は剛直で絶対にでたらめな話は言わない。 | |
| ・ | 셀 수 없이 많은 문제에 직면해 왔다. |
| 数え切れないほど多くの問題に直面してきた。 | |
| ・ | 계획이 암초를 만나 다시 검토해야 했습니다. |
| 計画が暗礁に乗り上げ、見直しを迫られました。 | |
| ・ | 승부에서 졌을 땐 깨끗하게 승복해야 한다. |
| 勝負に負けた時は素直に負けを認めるべきだ。 | |
| ・ | 중요한 선택지에 직면하여, 우리의 명운이 달려 있다. |
| 大切な選択肢に直面して、私たちの命運がかかっている。 | |
| ・ | 그는 사업에서 고배를 들었지만, 이번 성공으로 다시 일어섰다. |
| 彼はビジネスで苦杯を喫したが、今回の成功で立ち直った。 | |
| ・ | 직캠 영상은 아티스트의 세밀한 표정까지 볼 수 있는 것이 매력이다. |
| 直撮り映像は、アーティストの細かい表情まで見えるのが魅力だ。 | |
| ・ | 직캠 영상을 보고 또 그 라이브를 가고 싶어졌다. |
| 直撮りの映像を見て、またそのライブに行きたくなった。 | |
| ・ | 직캠 영상의 퀄리티가 높아서 마치 프로가 촬영한 것처럼 보인다. |
| 直撮り映像のクオリティが高くて、まるでプロが撮影したように見える。 | |
| ・ | 직캠은 생동감이 있지만, 음성이 잘 녹음되지 않는 경우가 있다. |
| 直撮りは臨場感があるけど、音声がうまく録音されないことがある。 | |
| ・ | 직캠 영상을 SNS에 올려서 친구들과 공유했다. |
| 直撮りの動画をSNSにアップロードして、友達とシェアした。 | |
| ・ | 데이터가 날아가서 작업을 다시 시작해야 했다. |
| データが飛んでしまって、作業が一からやり直しになった。 | |
| ・ | 상사와의 관계를 개선하기 위해 업무에 대한 태도를 고쳤다. |
| 上司との関係を改善するために、仕事に対する姿勢を見直した。 | |
| ・ | 경비를 덜기 위해 불필요한 지출을 재검토하는 것이 중요합니다. |
| 経費を減らすために、不要な支出を見直すことが重要です。 | |
| ・ | 예산을 재검토하여 경비를 덜 수 있는 방법을 고민하고 있어요. |
| 予算を見直して、経費を減らす方法を考えています。 | |
| ・ | 변덕이란 자신의 기분에 솔직하고 기분이 변하기 쉬운 것을 말합니다. |
| 気まぐれとは、自分の気持ちに正直で気分が変わりやすいことを言います。 | |
| ・ | 어려운 상황에 직면해 있지만, 침착하게 돌파구를 마련하려 하고 있다. |
| 厳しい状況に直面しているが、冷静に突破口を開こうとしている。 | |
| ・ | 그녀는 갑작스러운 비극에 직면하여, 비탄에 잠길 수밖에 없었다. |
| 彼女は突然の悲劇に直面し、悲嘆に暮れるしかなかった。 | |
| ・ | 계획을 세울 때 원점으로 돌려서 기본부터 다시 점검하는 것이 중요하다. |
| 計画を立てるとき、最初に戻して基本から見直すことが大切だ。 | |
| ・ | 원점으로 돌려서 다시 생각해보면 새로운 아이디어가 떠오를 수도 있다. |
| 最初に戻して考え直すことで、新しいアイデアが浮かぶかもしれない。 | |
| ・ | 그 남자는 잔머리를 굴리기만 하고 정직하게 일하려 하지 않는다. |
| あの男は小利口に立ち回ることばかり考えて、素直に働こうとしない。 | |
| ・ | 잔머리를 굴리는 것보다 정직하게 일하는 것이 중요하다. |
| 小利口に立ち回るよりも、正直に働く方が大切だ。 | |
| ・ | 처음 선택이 자충수였기 때문에 다시 시작하게 되었다. |
| 最初の選択がダメ詰まりだったので、やり直すことになった。 | |
| ・ | 백지로 돌리고 다시 생각하기로 했어요. |
| 白紙に返して考え直すことにしました。 | |
| ・ | 그 회사는 자금이 바닥이 나서 파산 위기에 처해 있어요. |
| その会社は資金が底をつき、倒産の危機に直面しています。 | |
| ・ | 글자 깨짐을 고치기 위해 인코딩 설정을 바꿨어요. |
| 文字化けを直すためにエンコード設定を変えました。 | |
| ・ | 사장님에게 직접 불만을 말하다니, 보통은 못하는 일이야. 간덩이가 크네. |
| 社長に直接文句を言うなんて、普通はできないよ。肝っ玉が太いね。 | |
| ・ | 주의를 주고 있지만 입이 닳을 정도로 말해도 고쳐지지 않는다. |
| 注意しているが、口が減るほどに言っても直らない。 | |
| ・ | 뿌린 대로 거둔다는 교훈을 잊지 말고 항상 정직하게 살자. |
| 蒔いた種は刈り取るという教訓を忘れず、常に正直に生きよう。 | |
| ・ | 꼬리가 길면 밟힌다는 교훈을 마음에 새기고 항상 정직하도록 노력하자. |
| 尻尾が長いと踏まれるという教訓を心に留め、常に正直であるよう心がけよう。 | |
| ・ | 꼬리가 길면 밟힌다는 말을 잊지 말고, 정직하게 살아라. |
| 尾が長ければ踏まれるという言葉を忘れず、正直に生きなさい。 | |
| ・ | 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없듯이, 대기업 경영자는 항상 문제에 직면해 있다. |
| 枝の多い木には風の静かな日がないように、大企業の経営者は常に問題に直面している。 | |
| ・ | 개버릇 남 못 준다고, 그의 나쁜 습관은 쉽게 고쳐지지 않을 거야. |
| 犬の癖は他人に与えられないように、彼の悪習は簡単には直らないだろう。 | |
| ・ | 그는 음악 페스를 직관하기 위해 몇 시간이나 줄을 섰다. |
| 彼は音楽フェスを直接観戦するために何時間も並んだ。 | |
| ・ | 오늘은 농구 경기를 직관하기 위해 경기장에 간다. |
| 今日はバスケットボールの試合を直接観戦するために会場に行く。 | |
| ・ | 직관하면 선수들의 표정과 움직임까지 잘 보인다. |
| 直接観戦すると、選手たちの表情や動きまでよく見える。 | |
| ・ | 그는 항상 라이브로 경기를 직관한다. |
| 彼はいつもライブで試合を直接観戦する。 | |
| ・ | 올해 올림픽을 직관할 예정이다. |
| 今年のオリンピックを直接観戦する予定だ。 | |
| ・ | 어제 축구 경기를 직관하고 왔다. |
| 昨日、サッカーの試合を直接観戦してきた。 | |
| ・ | 프로파일러의 직감이 사건 해결의 열쇠가 되었습니다. |
| プロファイラーの直感が事件解決の鍵となりました。 |
