<重の韓国語例文>
| ・ | 추심 과정에서 채무자의 권리를 보호하는 것이 중요하다. |
| 取り立て過程で債務者の権利を守ることが重要だ。 | |
| ・ | 착공식은 사업의 시작을 알리는 중요한 행사다. |
| 着工式は事業開始を知らせる重要な行事だ。 | |
| ・ | 화물이 손상되지 않도록 조심해서 하역하세요. |
| 荷物が傷つかないように慎重に積み下ろしてください。 | |
| ・ | 다주택자에 대한 취득세 중과가 내년부터 시행된다. |
| 多住宅者への取得税の重課が来年から施行される。 | |
| ・ | 다주택자는 주택 매매 시 양도소득세가 중과된다. |
| 多住宅所有者は住宅の売買時に譲渡所得税が重課される。 | |
| ・ | 중요한 서류가 유실되어 재발급을 신청했다. |
| 重要な書類が紛失されて再発行を申請した。 | |
| ・ | 중요한 서류를 유실해서 다시 발급받았다. |
| 重要な書類を紛失して再発行してもらった。 | |
| ・ | 좋은 성격은 신붓감으로서 중요한 조건이다. |
| 良い性格は花嫁としての重要な条件だ。 | |
| ・ | 중요한 사안에 대해 변죽만 울리다 보니 혼란이 커졌다. |
| 重要な問題について遠回しに話すので混乱が大きくなった。 | |
| ・ | 물고기를 잡은 후 뜰채로 조심히 건졌다. |
| 魚を捕まえた後、すくい網で慎重に掬い上げた。 | |
| ・ | 화물차는 일반 승용차보다 크고 무겁다. |
| 貨物車は一般の乗用車より大きくて重い。 | |
| ・ | 화물차가 무거운 짐을 싣고 출발했다. |
| 貨物車が重い荷物を積んで出発した。 | |
| ・ | 화물선은 국제 무역에서 중요한 역할을 한다. |
| 貨物船は国際貿易で重要な役割を果たす。 | |
| ・ | 위증죄가 인정되면 형이 가중될 수 있다. |
| 偽証罪が認定されると刑が重くなることがある。 | |
| ・ | 짝다리 자세가 편하지만 오래 하면 안 돼요. |
| 片足に体重をかける姿勢は楽ですが、長くするとよくありません。 | |
| ・ | 팔짱에 짝다리에, 정말 태도가 건방지다. |
| 腕を組んで片足重心だなんて、まったく生意気な態度だ。 | |
| ・ | 짝다리 짚는 게 습관이 되었다. |
| 片足に重心をかけるのが習慣になった。 | |
| ・ | 그는 팔짱 낀 채 짝다리로 서 있었다. |
| 彼は腕を組んで片足に重心をかけて立っていた。 | |
| ・ | 짝다리 하면서 이야기하는 버릇이 있어요. |
| 片足に重心をかけて話す癖があります。 | |
| ・ | 팔짱 끼고 짝다리 짚는 모습이 멋있다. |
| 腕を組んで片足に重心をかける姿がかっこいい。 | |
| ・ | 피곤해서 짝다리 짚고 쉬고 있어요. |
| 疲れて片足に重心をかけて休んでいます。 | |
| ・ | 선생님 앞에서 짝다리 짚고 서 있으면 안 돼요. |
| 先生の前で片足重心で立ってはいけません。 | |
| ・ | 짝다리 짚을 때 허리가 약간 아파요. |
| 片足に重心をかけると腰が少し痛いです。 | |
| ・ | 짝다리 짚는 버릇을 고치려고 노력 중이에요. |
| 片足に重心をかける癖を直そうと努力中です。 | |
| ・ | 부탁하러 온 사람이 팔짱 끼고 짝다리 짚으면 안 되지. |
| 頼みごとに来た人が腕を組んで片足に重心をかけたらだめだよ。 | |
| ・ | 그녀는 짝다리를 짚고 대화를 이어갔다. |
| 彼女は片足に重心をかけたまま会話を続けた。 | |
| ・ | 오래 서 있으니까 짝다리 짚게 되네요. |
| 長時間立っていると、つい片足に体重をかけてしまいますね。 | |
| ・ | 그녀는 중요한 질문에 답할 때 말을 더듬거렸다. |
| 彼女は重要な質問に答えるときに言葉をつまらせた。 | |
| ・ | 영아기의 뇌 발달이 매우 중요하다. |
| 幼児期の脳の発達は非常に重要だ。 | |
| ・ | 영아의 발달 단계에 맞는 놀이가 중요하다. |
| 幼児の発達段階に合った遊びが重要だ。 | |
| ・ | 플랜B를 항상 염두에 두고 준비하는 것이 중요하다. |
| 常にプランBを念頭に置き準備することが重要だ。 | |
| ・ | 사전 편찬자는 표제어 선정에 신중해야 한다. |
| 辞書の編纂者は見出し語の選択に慎重でなければならない。 | |
| ・ | 강권하지 말고 서로 의견을 존중해야 한다. |
| 強制せずにお互いの意見を尊重しなければならない。 | |
| ・ | 호기를 부리지 않고 조심스럽게 행동했다. |
| 豪気を振らず慎重に行動した。 | |
| ・ | 굴곡진 도로를 조심해서 운전해야 한다. |
| 曲がりくねった道路を慎重に運転しなければならない。 | |
| ・ | 연륜이 쌓여 갈수록 사람은 더 지혜로워진다. |
| 年輪が重なるほど人はより賢くなる。 | |
| ・ | 재판에 회부되는 절차는 신중해야 한다. |
| 裁判にかける手続きは慎重でなければならない。 | |
| ・ | 저효율 에너지 사용을 줄이는 것이 중요하다. |
| 低効率なエネルギー使用を減らすことが重要だ。 | |
| ・ | 코드를 작성할 때 중괄호 짝을 맞추는 것이 중요하다. |
| コードを書くときは中括弧の対を合わせることが重要だ。 | |
| ・ | 별표를 이용해 중요한 내용을 강조할 수 있다. |
| アスタリスクを使って重要な内容を強調できる。 | |
| ・ | 문장 안에서 중요한 단어는 '강조'하기 위해 작은따옴표를 쓴다. |
| 文中で重要な単語は『強調』するために小さな引用符を使う。 | |
| ・ | 산업 현장에서도 여과지는 중요한 역할을 한다. |
| 工業現場でも濾過紙は重要な役割を担っている。 | |
| ・ | 이 사이트는 중요하지 않은 정보를 여과해서 보여준다. |
| このサイトは重要でない情報を選別して表示する。 | |
| ・ | 처음 등산할 때는 무리하지 않는 것이 중요하다. |
| 初めて登山するときは無理をしないことが重要だ。 | |
| ・ | 공급처 선정에 신중을 기해야 한다. |
| 供給先の選定には慎重を期すべきだ。 | |
| ・ | 중요한 일이 아니니 호들갑 떨지 마세요. |
| 重要なことではないので大騒ぎしないでください。 | |
| ・ | 불호령이 떨어지자 분위기가 일순간 무거워졌다. |
| 厳しい叱責が飛ぶと一瞬で空気が重くなった。 | |
| ・ | 불호령이 떨어지자 분위기가 일순간 무거워졌다. |
| 厳しい叱責が飛ぶと一瞬で空気が重くなった。 | |
| ・ | 오해를 사지 않도록 조심스럽게 말해야 한다. |
| 誤解を招かないように慎重に話さなければならない。 | |
| ・ | 그는 중요한 결정을 미적미적 미루면서 시간을 낭비한다. |
| 彼は重要な決定をぐずぐず先延ばしにして時間を無駄にしている。 |
