<重の韓国語例文>
| ・ | 피로가 쌓여서 집에 가는 발걸음이 무거웠다. |
| 疲れがたまっていて、家に帰る足取りが重かった。 | |
| ・ | 중요한 결정을 앞두고 발걸음이 무겁다. |
| 大切な決断を前にして、足取りが重い。 | |
| ・ | 그는 이별을 고한 후 발걸음이 무거워졌다. |
| 彼は別れを告げた後、足取りが重くなった。 | |
| ・ | 업무 압박으로 매일 아침 발걸음이 무겁다. |
| 仕事のプレッシャーで、毎朝の足取りが重い。 | |
| ・ | 뇌종양의 조기 발견은 매우 중요하다. |
| 脳腫瘍の早期発見は非常に重要です。 | |
| ・ | 시험이 끝났어도, 다음 준비가 걱정돼 발길이 무거웠다. |
| 試験が終わっても、次の準備が心配で足取りが重かった。 | |
| ・ | 그 자리를 떠나는 게 슬퍼서 발길이 무겁게 느껴졌다. |
| その場所を離れるのが悲しくて、足取りが重くなった。 | |
| ・ | 일이 끝나고 집에 돌아가는 게 귀찮아서 발길이 무거웠다. |
| 仕事が終わって家に帰るのが億劫で、足取りが重かった。 | |
| ・ | 돌아가고 싶지 않은 마음에 발길이 무거워졌다. |
| 帰りたくない気持ちで足取りが重くなった。 | |
| ・ | 중요한 순간에는 우유부단하지 말고 결단을 내려야 한다. |
| 重要な場面では、優柔不断にならずに決断すべきだ。 | |
| ・ | 달리기 중에는 쉬엄쉬엄 심호흡을 하는 것이 중요합니다. |
| ランニング中には、休み休み深呼吸をすることが重要です。 | |
| ・ | 우리 관계는 오해가 쌓여 사이가 틀어졌다. |
| 私たちの関係は、誤解が重なって仲がこじれてしまった。 | |
| ・ | 차분하지 않고 엉덩이가 가벼운 사람은 신중함이 필요해요. |
| 落ち着きがなくて尻が軽い人は、慎重さが必要です。 | |
| ・ | 그의 의견을 존중해서, 한 발 물러나는 게 좋을 것 같아. |
| 彼の意見を尊重して、一歩譲ったほうがいいと思う。 | |
| ・ | 모두의 의견을 존중해서, 한 발 물러나기로 했어. |
| みんなの意見を尊重して、一歩譲ることにした。 | |
| ・ | 정책이 모든 시민에게 손길이 미치도록 하는 것이 중요하다. |
| 政策が全ての市民に手が届くようにすることが重要だ。 | |
| ・ | 나이가 들면 어쩔 수 없이 얼굴에 주름이 생기게 된다. |
| 年齢を重ねると、どうしても顔にしわができてしまう。 | |
| ・ | 중요한 순간에 숨을 들이쉬며 집중했다. |
| 重要な瞬間、息を吸込んで集中した。 | |
| ・ | 목숨이 아깝다면, 더 신중하게 행동해야 한다. |
| 命が惜しいと思ったら、もっと慎重に行動しなければならない。 | |
| ・ | 한 치 앞을 모르니까 신중하게 행동해야 한다. |
| 一歩先のことが予想できないので、慎重に行動すべきだ。 | |
| ・ | 그 이야기는 속 빈 강정이다. 실제로는 별로 중요하지 않다. |
| その話は見掛け倒しだ。実際は全然重要ではない。 | |
| ・ | 그녀는 매우 속이 깊은 사람이라 모든 일에 신중하게 생각한다. |
| 彼女は非常に思慮深い人で、何事にも慎重に考える。 | |
| ・ | 된서리를 맞고 나서야 그 중요성을 깨달았다. |
| ひどい目にあって初めて、その重要性に気づいた。 | |
| ・ | 그는 항상 앞뒤를 재고 나서 판단을 내리는 타입이다. |
| 彼は慎重に考えてから、いつも判断を下すタイプだ。 | |
| ・ | 관계자에 따르면, 다음 주 회의에서는 중요한 결정이 내려질 것이라고 한다. |
| 関係者によれば、来週の会議では重要な決定が下されるだろう。 | |
| ・ | 초기 단계에서 불을 잡는 것이 가장 중요하다. |
| 初期の段階で火を消し止めることが、最も重要だ。 | |
| ・ | 빌미를 잡기 전에 상대방의 의견을 존중해야 한다. |
| けちをつける前に、相手の意見を尊重すべきだ。 | |
| ・ | 한국과 북한의 평화를 향해 비무장지대는 중요한 상징입니다. |
| 韓国と北朝鮮の和平に向けて、DMZは重要な象徴です。 | |
| ・ | 비무장지대는 한국과 북한을 가르는 중요한 지역입니다. |
| DMZは韓国と北朝鮮を隔てる重要な区域です。 | |
| ・ | 중요한 결정을 내려야 해서 마음이 무겁다. |
| 重要な決断を下さなければならないが、気が重い。 | |
| ・ | 이별의 시간이 다가오고 있어서 마음이 무겁다. |
| 別れの時が近づいてきて、気が重い。 | |
| ・ | 면접을 받는 게 두려워서 마음이 무겁다. |
| 面接を受けるのが怖くて、気が重い。 | |
| ・ | 마음이 무겁지만 이 문제를 해결해야 한다. |
| 気が重いけど、この問題を解決しなければならない。 | |
| ・ | 그의 일을 생각하면 마음이 무겁다. |
| 彼のことを考えると、気が重くなる。 | |
| ・ | 일이 너무 많아서 마음이 무겁다. |
| 仕事が多すぎて、気が重くなってきた。 | |
| ・ | 그의 사정을 듣고 마음이 무거워졌습니다. |
| 彼の事情を聴いて、気が重くなりました。 | |
| ・ | 공수표를 남발하지 않도록 신중하게 계획을 세워야 해요. |
| 空手形を切らないように、慎重に計画を立てるべきです。 | |
| ・ | 미우나 고우나 그의 결정을 존중해야 한다. |
| 否でも応でも、彼の決定を尊重しなければならない。 | |
| ・ | 곁눈을 팔면 중요한 정보를 놓칠 수 있어. |
| わき見をしていると、重要な情報を逃してしまうよ。 | |
| ・ | 조현병은 조기에 발견하고 치료를 시작하는 것이 중요하다. |
| 統合失調症は早期に発見して治療を始めることが重要だ。 | |
| ・ | 중태에 빠지기 전에 적절한 처치가 이루어져 생명을 건졌다. |
| 重体に陥る前に適切な処置が行われたため、命を取り留めた。 | |
| ・ | 그는 사고로 중태에 빠졌으나 생명에는 지장이 없었다. |
| 彼は事故で重体に陥ったが、命に別状はなかった。 | |
| ・ | 중태에 빠지기 전에 조기에 치료를 받는 것이 중요하다. |
| 重体に陥る前に早期の治療を受けることが大切だ。 | |
| ・ | 중태에 빠진 후 의사들은 전력을 다해 치료를 했다. |
| 重体に陥ってから、医師たちは全力で治療を行った。 | |
| ・ | 중태에 빠진 그를 병문안 갔다. |
| 重体に陥った彼を見舞いに行った。 | |
| ・ | 그 환자는 중태에 빠져 집중치료실로 이송되었다. |
| その患者は重体に陥り、ICUに運ばれた。 | |
| ・ | 그는 중태에 빠졌으나 다행히도 회복했다. |
| 彼は重体に陥ったが、幸いにも回復した。 | |
| ・ | 사고로 중태에 빠져 수술이 필요해졌다. |
| 事故で重体に陥り、手術が必要となった。 | |
| ・ | 팀 리더가 열쇠를 쥐는 중요한 역할을 맡고 있다. |
| チームのリーダーがカギを握る重要な役割を担っている。 | |
| ・ | 새로운 작품을 발표한 감독은 진중한 자세로 인터뷰에 임했다. |
| 新しい作品を発表した監督は重々しく奥ゆかしい姿勢でインタビューに臨んだ。 |
