| ・ |
너도 뿌린 대로 거두니, 지금부터라도 착하게 살아라. |
|
君も撒いた種の通り刈り取るから、今からでも正しく生きなさい。 |
| ・ |
뿌린 대로 거둔다. 지금의 노력이 미래의 성공으로 이어진다. |
|
蒔いた種は刈り取るものだ。今の努力が将来の成功につながる。 |
| ・ |
지금 당장 완벽한 결과를 바라는 건 우물에서 숭늉을 찾는 것과 같다. |
|
今すぐ完璧な結果を望むのは、井戸でおこげ水を探すようなものだ。 |
| ・ |
지금 내 코가 석 자라서, 다른 일은 나중에 처리해야 해. |
|
今は自分の問題が差し迫っているから、他のことは後回しにしなきゃ。 |
| ・ |
지금 내 코가 석 자라서, 네 문제를 도와줄 여유가 없어. |
|
今は自分の問題が大変だから、君の問題を手伝う余裕がないよ。 |
| ・ |
지금은 내 코가 석 자라서 봉사 활동은 나중으로 미룬다. |
|
今は自分のことで精一杯だから、ボランティア活動は後回しにする。 |
| ・ |
지금은 내 코가 석 자라 남의 일까지 신경 쓸 여유가 없다. |
|
今は自分のことで精一杯で、他人の面倒を見る余裕はない。 |
| ・ |
최고참으로서 지금까지의 경험을 새로운 멤버에게 전달합니다. |
|
最古参として、今までの経験を新しいメンバーに伝えます。 |
| ・ |
에베레스트 등산은 지금은 등산가나 모험가뿐만 아니라 일반 등산자도 등정할 수 있는 시대가 되었다. |
|
エベレスト登山は今や登山家・冒険家だけのものではなく、一般の登山者も登頂できる時代となりました。 |
| ・ |
빈궁한 시기를 극복하고 지금은 행복해졌다. |
|
貧窮な時期を乗り越えて、今は幸せになった。 |
| ・ |
지금의 정치 상황은 남일이 아니다, 우리의 미래에 큰 영향을 미친다. |
|
今の政治状況は他人事じゃない、私たちの未来に大きな影響がある。 |
| ・ |
그는 오해 때문에 사이가 틀어졌지만 지금은 화해했다. |
|
彼とは誤解が原因で仲がこじれたが、今は仲直りした。 |
| ・ |
그 무서운 사건을 떠올리면 지금도 몸서리난다. |
|
あの恐ろしい事件を思い出すと、今でも身震いする。 |
| ・ |
지금 오줌이 마려워서 화장실로 급하게 가고 있다. |
|
さっきからおしっこがしたくて、トイレに急いでいる。 |
| ・ |
지금, 요가가 전국적으로 열풍이 불고 있다. |
|
今、ヨガが全国的にブームが起きている。 |
| ・ |
미래는 한 치 앞을 모르니까 지금을 소중히 살아가자. |
|
未来は一歩先のことが予想できないから、今を大切に生きよう。 |
| ・ |
지금 상황이 믿을 수 없어요. 꿈인지 생시인지 알 수 없어요. |
|
今の状況が信じられない。夢か現実か分からないです。 |
| ・ |
대학 시절 친구들과 지금도 친하게 지내요. |
|
大学時代の友人とは今でも親しいです。 |
| ・ |
학창 시절 친구들과 지금도 연락하고 있어요. |
|
学生時代の友達とは今でも連絡を取っています。 |
| ・ |
그는 지금 백수라서 일자리를 찾고 있어. |
|
彼は今、プー太郎だから働くところを探しているんだ。 |
| ・ |
지금 백수예요. |
|
今、プー太郎です。 |
| ・ |
젊었을 때와 지금은 체력에 천지 차이다. |
|
若いころと今では、体力に天地の差だ。 |
| ・ |
지금은 한시가 급한 상황이므로, 즉시 행동해야 한다. |
|
今は一刻を争う状況だから、すぐに行動しなければならない。 |
| ・ |
미우나 고우나 지금은 이 길을 가는 수밖에 없다. |
|
否でも応でも、今はこの道を進むしかない。 |
| ・ |
영 안 내키니까 지금은 아무것도 하고 싶지 않아. |
|
全く気が向かないから、今は何もしたくない。 |
| ・ |
창업한 후 많은 어려움을 겪으며 지금은 산전수전 다 겪었다. |
|
起業してから多くの困難を経験し、今は経験豊富だ。 |
| ・ |
마음 같아서는 더 공부하고 싶지만, 지금은 바빠서 무리다. |
|
気持ちとしてはもっと勉強したいけど、今は忙しくて無理だ。 |
| ・ |
술을 너무 마셔서 지금 메슥메슥하다. |
|
お酒を飲みすぎて、今、むかむかしている。 |
| ・ |
그때 상황을 떠올리면 지금도 피가 마르는 듯이 힘들다. |
|
あの時の状況を思い出すと、今でも非常に苦しい。 |
| ・ |
그의 커리어는 지금 제자리걸음을 하고 있는 것처럼 보인다. |
|
彼のキャリアは今、足踏みしているように見える。 |
| ・ |
지금도 고쳐지지 않아. 정말 '세 살 버릇 여든까지 간다'는 말처럼. |
|
今でも治らない。まさに「三つ子の魂百まで」だね。 |
| ・ |
쇠뿔도 단김에 빼라니까, 지금이 적기야. |
|
鉄の角も熱いうちに抜け、今が適期だよ。 |
| ・ |
쇠뿔도 단김에 빼라, 지금 이 순간을 놓치지 말고 해결해야 해. |
|
鉄の角も熱いうちに抜け、今この瞬間を逃さずに解決しなければならない。 |
| ・ |
지금이 기회니까 쇠뿔도 단김에 빼라는 말처럼 바로 시작해! |
|
今がチャンスだから、鉄の角も熱いうちに抜けというように、すぐに始めなさい! |
| ・ |
지금은 배가 안 고프니까 가볍게 차를 마시며 허기를 채우자. |
|
今はお腹が空いていないから、軽くお茶を飲んでおこう。 |
| ・ |
그는 지금 쥐뿔도 없어서 의지할 수 없어. |
|
彼は今、何も持っていないから、頼ることができないよ。 |
| ・ |
돈이 쥐뿔도 없다. 지금 아무것도 가진 게 없다. |
|
お金が全然ないよ。今、何も持っていないんだ。 |
| ・ |
정년퇴직으로 교단을 떠난 그는 지금은 여유롭게 지내고 있다. |
|
定年退職で教壇を離れた彼は、今はのんびりと過ごしている。 |
| ・ |
지금 와서 물러서선 안 돼요. |
|
今になって退いてはいけません。 |
| ・ |
이게 지금 한두 번도 아니고... |
|
これで何回目だ。 |
| ・ |
지금 누가 옳은지 잘 생각하고, 제대로 잘잘못을 따져야 한다. |
|
今、誰が正しいかをよく考えて、ちゃんと正誤を問いただすべきだ。 |
| ・ |
그의 행동이 문제시되며 지금 입방아에 오르고 있다. |
|
彼の行動が問題視されて、今、噂に上がっている。 |
| ・ |
부정행위가 드러나고, 그는 지금 입방아에 올랐다. |
|
不正行為が発覚して、彼は今、入ってしまった。 |
| ・ |
그 유명인은 스캔들로 입방아에 오르며, 지금은 사람들의 입에 오르내리고 있다. |
|
あの有名人はスキャンダルで入ってしまい、今や噂の的だ。 |
| ・ |
지금 아르바이트를 하면서 밥벌이를 하고 있다. |
|
今、アルバイトをして生計を立てています。 |
| ・ |
지금이야말로 사회에 기여할 길을 닦을 때이다. |
|
今こそ、社会に貢献する道をならす時だ。 |
| ・ |
아이들 교육비를 생각하면 지금부터 허리띠를 조여야 한다. |
|
子供の教育費を考えると、今からベルトを締めるべきだ。 |
| ・ |
미래를 위해 지금부터 허리띠를 조이는 것이 현명하다. |
|
将来のために、今のうちにベルトを締めておくのが賢明だ。 |
| ・ |
싸움 끝에 정든다는 것처럼 지금은 친한 친구가 되었다. |
|
雨降って地固まるというように、今では親友だ。 |
| ・ |
학생 시절에 빚을 지고 지금도 갚고 있다. |
|
学生時代に借金をして、今でも返済している。 |