<もの韓国語例文>
| ・ | 아이들은 공원에서 생기가 넘치게 놀고 있어요. |
| 子どもたちは公園で生き生きと遊んでいます。 | |
| ・ | 속마음을 털어놓으니까 그도 마음을 열어줬어요. |
| 本音を打ち明けたら、彼も心を開いてくれました。 | |
| ・ | 우리는 오래된 친구라서 뭐든지 속을 털어놓고 이야기할 수 있어요. |
| 私たちは長い友達だから、何でも腹を割って話せます。 | |
| ・ | 더 속을 털어놓고 얘기하자. |
| もっと腹を割って話そうよ。 | |
| ・ | 그와는 속을 털어놓고 이야기할 수 있어서 뭐든지 상담할 수 있어요. |
| 彼とは腹を割って話すことができるので、何でも相談できます。 | |
| ・ | 음악을 들으면서 향수를 조금이라도 달래보려고 했어요. |
| 音楽を聴いて、ホームシックを少しでも和らげようとしました。 | |
| ・ | 저작물은 저작자들이 정성을 들여 창착한 것입니다. |
| 著作物は著作者たちが丹精を込めて創作するものです。 | |
| ・ | 친구는 언제나 나의 정신적 지주가 되어줘요. |
| 友達はどんな時でも私の心の支えになってくれます。 | |
| ・ | 항상 어영부영 변명만 해요. |
| いつもいい加減な言い訳ばかりしています。 | |
| ・ | 그는 항상 어영부영 일을 해요. |
| 彼はいつもいい加減に仕事をしています。 | |
| ・ | 그는 항상 얼렁뚱땅 일을 해요. |
| 彼はいつもいい加減な仕事をしていますよ。 | |
| ・ | 저는 무슨 일이든지 얼렁뚱땅 해치우는 것을 싫어해요. |
| 私は何事もいいかげんにやるのは嫌いです。 | |
| ・ | 하다못해 전화라도 해줘. |
| せめて電話だけでもかけてくれ。 | |
| ・ | 하다못해 전화 정도는 해 주면 좋겠는데도 전혀 연락을 안해. |
| せめて電話ぐらいしてくれてもいいのに、全然連絡をくれない。 | |
| ・ | 기업 간에도 자웅을 겨루는 시대가 계속되고 있어요. |
| 企業間でも雌雄を争う時代が続いています。 | |
| ・ | 집착이 강해도 상황이 바뀌면 새로운 길을 찾아야 해요. |
| 執着が強くても、状況が変われば新しい道を見つけるべきです。 | |
| ・ | 그는 항상 건성으로 듣고 있어서 기억하지 못하는 경우가 많아요. |
| 彼はいつもうわの空で聞いていて、覚えていないことが多いです。 | |
| ・ | 답답했던 가슴이 뻥 뚫리는 기분이에요. |
| もやもやしていた気分が晴れてすっきりします。 | |
| ・ | 먼저 문제를 해결하지 않으면 나중에 목을 조이게 될 수도 있어요. |
| 先に問題を解決しないと、後で首を絞めることになるかもしれないです。 | |
| ・ | 승기를 놓쳤을 때 왜 더 빨리 행동하지 않았는지 후회했어요. |
| 勝機を逃したとき、どうしてもっと早く行動しなかったのかと後悔しました。 | |
| ・ | 그때 승기를 놓치지 않았으면 더 좋은 결과가 나왔을 수도 있었어요. |
| あの時、勝機を逃していなければ、もっといい結果が出ていたかもしれないです。 | |
| ・ | 여기서 승기를 놓치면 다시 기회가 없어요. |
| ここで勝機を逃すと、もうチャンスはないです。 | |
| ・ | 어깨에 힘을 주지 말고 더 겸손해져요. |
| 威張らずに、もっと謙虚になりなさい。 | |
| ・ | 그는 항상 어깨에 힘을 주고 있어서 모두가 그를 무서워해요. |
| 彼はいつも威張っているので、みんなが怖がっています。 | |
| ・ | 친구에게 감사의 뜻으로 밥을 살 생각이에요. |
| 友達にお礼としてご飯をおごるつもりです。 | |
| ・ | 항상 신세 지고 있어서 오늘은 내가 밥을 살게요. |
| いつもお世話になっているから、今日は私がご飯をおごりますよ。 | |
| ・ | 축하의 의미로 모두에게 밥을 살 계획이에요. |
| お祝いにみんなでご飯をおごるつもりです。 | |
| ・ | 그녀는 배짱이 있어서 어떤 큰 발표라도 차분하게 할 수 있어요. |
| 彼女は度胸があって、どんな大きなプレゼンでも落ち着いて話すことができます。 | |
| ・ | 저 선수는 배짱이 있어서 경기에서 여러 번 역전승을 했어요. |
| あの選手は度胸があるから、試合で何度も逆転勝ちをしました。 | |
| ・ | 그는 배짱이 있어서 어떤 어려움에도 맞설 수 있어요. |
| 彼は度胸があるから、どんな困難にも立ち向かうことができます。 | |
| ・ | 아침에는 항상 엉덩이가 무거워서 일어나기 힘들어. |
| 朝はいつも腰が重くて、なかなか起きられない。 | |
| ・ | 자네가 있으나 마나 문제는 해결되지 않을 거야. |
| 君がいてもいなくても、問題は解決しないよ。 | |
| ・ | 그 규칙은 있으나 마나 다들 지키지 않을 거야. |
| そのルールはいてもいなくても、みんな守らないだろう。 | |
| ・ | 그 계획은 있으나 마나 의미가 없다고 생각해요. |
| その計画はいてもいなくても、意味がないと思います。 | |
| ・ | 그 도움은 있으나 마나 별 의미가 없어요. |
| その助けはいてもいなくても、あまり意味がないです。 | |
| ・ | 그의 앞에서는 항상 주눅이 들어. |
| 彼の前ではいつも気後れしてしまう。 | |
| ・ | 현실감 없는 목표에 주눅이 들어 제대로 시작도 못 해보고 포기했다. |
| 現実感がない目標に気が引けて、ちゃんと始めることもできず諦めた。 | |
| ・ | 아무리 젊어 보여도 나이는 못 속여. |
| いくら若者に見えても、年は争えない。 | |
| ・ | 아무리 젊어 보여도 나이는 못 속여요. |
| どんなに若く見えても、年は争えないです。 | |
| ・ | 그녀는 일뿐만 아니라 개인적인 일에도 눈을 돌리기 시작했어요. |
| 彼女は仕事だけでなく、プライベートにも目を向けるようになった。 | |
| ・ | 자신의 삶에 눈을 돌리면 더 행복을 느낄 수 있어요. |
| 自分の人生に目を向けると、もっと幸せを感じることができる。 | |
| ・ | 국내뿐만 아니라 세계 정세에도 눈을 돌릴 필요가 있습니다. |
| 国内だけではなく、世界情勢にも目を向ける必要があります。 | |
| ・ | 문제가 생겨도 끝을 봐야 해요. |
| 問題が起きても、最後までやり通さなければならない。 | |
| ・ | 어떤 어려움이 있더라도 끝을 볼 생각이에요. |
| どんな困難があっても、最後までやるつもりだ。 | |
| ・ | 너무 오래 자면 어깨가 저려요. |
| あまりにも長く寝ていたら、肩がしびれてきました。 | |
| ・ | 약을 먹어도 기침이 나와서 아직 나은 것 같지 않아요. |
| 薬を飲んでも咳が出るので、まだ治っていないみたいです。 | |
| ・ | 너무 오랫동안 기침이 나올 경우 병원에 가서 진료를 받는 것이 좋아요. |
| あまりにも長い時間咳が出ると、病院で診てもらった方がいいです。 | |
| ・ | 금단 증상을 극복하기 위해 상담을 받는 것도 효과적입니다. |
| 禁断症状を乗り越えるために、カウンセリングを受けるのも有効です。 | |
| ・ | 금단 증상이 심해지면 전문적인 치료가 필요할 수 있습니다. |
| 禁断症状が強くなった場合は、専門的な治療が必要かもしれません。 | |
| ・ | 혈전증을 방치하면 생명에 위험이 될 수 있습니다. |
| 血栓症は放置すると、命に関わることもあります。 |
