<もの韓国語例文>
| ・ | 갑자기 뚱딴지같은 소리를 해서 모두를 놀라게 했다. |
| 突然、突拍子もない事を言ってみんなを驚かせた。 | |
| ・ | 회사를 그만두자고 동료가 뚱딴지같은 소리를 하기 시작했다. |
| 会社を辞めようと同僚が突拍子もない事を言い出した。 | |
| ・ | 그능 흥분하면 자주 뚱딴지같은 소리를 한다. |
| 彼は興奮するとよく突拍子もないことを言う。 | |
| ・ | 눈먼 돈을 손에 쥐어도, 그것을 제대로 사용하지 않으면 의미가 없다. |
| 持ち主のないお金を手にしても、それを正しく使わなければ意味がない。 | |
| ・ | 눈먼 돈을 손에 쥐어도 결국 행복해지지 않는다. |
| 持ち主のないお金を手にしても、結局は幸せにはなれない。 | |
| ・ | 가족을 지키기 위해서는 마음을 독하게 먹고 결단해야 한다. |
| 家族を守るためには、心を鬼にしてでも決断しなければならない。 | |
| ・ | 자신을 희생하더라도, 팀을 위해 마음을 독하게 먹고 나아가야 한다. |
| 自分を犠牲にしてでも、チームのために心を鬼にして進まなければならない。 | |
| ・ | 그녀의 의욕은 하늘을 찌르고, 어떤 도전에도 맞설 준비가 되어 있다. |
| 彼女の意欲はハードルを越えて、どんな挑戦にも立ち向かう気持ちを持っている。 | |
| ・ | 그녀의 그림 실력은 둘째 가라면 서럽다. |
| 彼女の絵画の技術は右に出るものがいない。 | |
| ・ | 그의 일 능력은 둘째 가라면 서럽다. |
| 彼の仕事の能力は右に出るものがいないほど素晴らしい。 | |
| ・ | 그녀는 피아노 연주에서는 둘째 가라면 서럽다. |
| 彼女はピアノの演奏では右に出るものがいないほど上手だ。 | |
| ・ | 그는 축구 기술에서는 둘째 가라면 서럽다. |
| 彼はサッカーの技術では右に出るものがいない。 | |
| ・ | 그 선수는 둘째 가라면 서러울 정도로 대단한 축구 선수입니다. |
| あの選手は 最も優れているサッカー選手です。 | |
| ・ | 그는 눈에 보이는 것이 없어서, 어떤 위험한 일에도 도전한다. |
| 彼は怖いもの知らずだから、どんな危険なことにも挑戦する。 | |
| ・ | 그의 눈에는 두려움이 없다. 마치 눈에 보이는 것이 없다. |
| 彼の目には恐れがない。まるで怖いもの知らずだ。 | |
| ・ | 이틀 동안 아무것도 안 먹어서 지금 눈에 보이는 것이 없어. |
| 二日間何も食べてないので今、目に何も見えない。 | |
| ・ | 언제까지 기다려도 연락이 오지 않아서 안달이 나기 시작했다. |
| いつまで待っても連絡が来ないので、じれったくなってきた。 | |
| ・ | 각방을 쓰는 것은 서로에게 정신적으로 고통스러운 일일 수 있다. |
| 家庭内別居は、お互いにとっても精神的に辛いものがある。 | |
| ・ | 지금이 기회다. 순풍에 돛을 달 듯, 전력으로 임하자. |
| 今がチャンスだ。得手に帆を上げるように、全力で取り組もう。 | |
| ・ | 오늘은 술을 입에 대지 않으려고 한다. |
| 今日はお酒を口にしないつもりだ。 | |
| ・ | 술이라고는 전혀 입에 대지도 않는다. |
| 酒というものは全く口にもしない。 | |
| ・ | 그녀는 며칠 밤을 새운 것 같아서 얼굴이 반쪽이 되었다. |
| 彼女は何日も寝ていないようで、顔がやつれている。 | |
| ・ | 가슴이 내려앉는 일들이 계속되어서, 이제는 너무 무서워서 견딜 수가 없다. |
| 肝を冷やすような出来事が続いて、もう怖くてたまらない。 | |
| ・ | 우리는 서로 흉금을 털어놓고 이야기하는 관계라서 뭐든지 상담할 수 있다. |
| 私たちはお互いに腹を割って話す関係だから、何でも相談できる。 | |
| ・ | 그와는 이제 흉금을 털어놓고 이야기해야 한다고 생각한다. |
| 彼とはもう腹を割って話すべきだと思う。 | |
| ・ | 입에 발린 말을 그만 했으면 좋겠다. |
| 心にもないことを言うのはやめてほしい。 | |
| ・ | 입에 발린 말을 해서 분위기를 띄우려고 해도 오히려 역효과가 난다. |
| 心にもないお世辞を言って場を盛り上げようとしても、逆効果だ。 | |
| ・ | 그의 입에 발린 말에 조금 화가 났다. |
| 彼の心にもないお世辞に、少しイライラした。 | |
| ・ | 입에 발린 말을 해도 별 의미가 없다. |
| 心にもないお世辞を言っても、あまり意味がない。 | |
| ・ | 그 사람은 언제나 입에 발린 말을 해서 믿을 수 없다. |
| あの人はいつも心にもないお世辞を言うから、信用できない。 | |
| ・ | 라이벌을 만나 코가 납작해진 이후로 자기 자랑은 입 밖에도 꺼내지 않았다. |
| ライバルに会って、とても恥をかいた以後は、自分の自慢を口外しなくなった。 | |
| ・ | 한밤에 가위에 눌려서 몇 번씩 잠에서 깨곤 해요. |
| 夜中に金縛りにあって何度も目が覚めたりします。 | |
| ・ | 돈에 눈이 멀면 중요한 것을 잃어버리게 된다. |
| お金に目がくらむと、大切なものを見失ってしまう。 | |
| ・ | 문제가 생겨도 어떻게든 해결할 것이다. |
| 問題が発生しても、何とかして解決する。 | |
| ・ | 아무리 어려워도 어떻게든 할 생각이다. |
| どんなに難しくても、何とかするつもりだ。 | |
| ・ | 아침부터 아무것도 먹지 않아서 입맛이 당기기 시작했다. |
| 朝から何も食べていなかったので、食欲が出てきた。 | |
| ・ | 냄새만 맡아도 입맛이 당기네요. |
| においだけでも食欲がそそられますね。 | |
| ・ | 사경을 헤매는 상태에서 며칠 동안 의식이 돌아오지 않았다. |
| 生死の境をさまようような状態で、何日も意識が戻らなかった。 | |
| ・ | 동일범이 다른 지역에서도 범죄를 저질렀다. |
| 同一犯が他の地域でも犯罪を犯している。 | |
| ・ | 콩밥을 먹게 될 줄은 아무도 예측하지 못했다. |
| 監獄暮らしをすることになるなんて、誰も予想していなかった。 | |
| ・ | 그녀의 발언은 의혹을 살 수도 있다. |
| 彼女の発言は疑惑を受けるかもしれない。 | |
| ・ | 그에게는 정말 힘겨운 일이에요. |
| 彼にはとても手に余ることです。 | |
| ・ | 말 다 했어? 그럼 어떻게 할 거야? |
| 言ったわね、それでどうするつもり? | |
| ・ | 이 요리는 기가 막히게 맛있어요! |
| この料理はものすごく美味しいです! | |
| ・ | 그 영화는 기가 막히게 재미있었어요. |
| あの映画はものすごく面白でした。 | |
| ・ | 그의 아이디어는 기가 막히게 창의적이었어요. |
| 彼のアイディアはものすごく創造的でした。 | |
| ・ | 연기를 기가 막히게 잘했어요. |
| 演技はものすごく上手でした。 | |
| ・ | 이 풍경은 기가 막히게 아름다워요. |
| この景色はものすごくきれいです。 | |
| ・ | 그의 행동은 항상 꽁무니를 따라다니는 것 같아서, 조금 불쾌해요. |
| 彼の行動はいつも尻を追い回すようで、少し嫌な感じがします。 | |
| ・ | 활기 넘치는 시장에도 꼭 가고 싶어요. |
| 活気あふれる市場にもぜひ行きたいです。 |
