<もの韓国語例文>
| ・ | 아직 손도 못 잡아 봤어. |
| まだ手も繋いだことないの。 | |
| ・ | 그는 여러 번 실수를 해서 결국 목이 잘렸다. |
| 彼は何度もミスを犯し、ついに首になった。 | |
| ・ | 그 결정은 나라의 명운이 달린 매우 중요한 것이다. |
| その決定は、国の命運がかかっている非常に重大なものだ。 | |
| ・ | 여러 번 고배를 들었지만, 그래도 포기하지 않고 계속 도전하고 있다. |
| 何度も苦杯を喫してきたが、それでも諦めずに挑戦し続けている。 | |
| ・ | 안목이 없는 사람은 항상 겉모습에 속기 쉽다. |
| 見る目がない人は、常に表面的なものに騙されがちだ。 | |
| ・ | 안목이 없으면 투자에서 큰 손해를 볼 수 있다. |
| 見る目がないと、投資でも大きな損をすることがある。 | |
| ・ | 그녀는 안목이 없어서 항상 안 좋은 남자들을 고른다. |
| 彼女は見る目がないから、いつもダメ男を選んでしまう。 | |
| ・ | 안목이 없으면 아무리 훌륭한 작품도 가치를 알지 못한다. |
| 見る目がないと、どんなに素晴らしい作品でも価値が分からない。 | |
| ・ | 그는 보는 눈이 없어서 항상 잘못된 판단을 내린다. |
| 彼には見る目がないので、いつも誤った判断を下す。 | |
| ・ | 보는 눈이 없으면 아무리 노력해도 보람이 없다. |
| 見る目がないと、どんなに努力しても報われない。 | |
| ・ | 너무 많은 일에 정신을 팔아서 작업이 진행되지 않는다. |
| あまりにも多くのことに気を取られて、作業が進まない。 | |
| ・ | 꿈같은 이야기지만, 어쩌면 돈방석에 앉을지도 모른다. |
| 夢のような話だけど、もしかしたらお金持ちになるかも。 | |
| ・ | 몇 년 동안 못 만나서 예전 동료들과 사이가 멀어졌다. |
| 何年も会っていないので、昔の仲間とは疎遠になってしまった。 | |
| ・ | 그의 리더십을 거울로 삼아 나도 리더로서 성장하고 싶다. |
| 彼のリーダーシップを手本にして、自分もリーダーとして成長したい。 | |
| ・ | 그의 노력을 거울로 삼아서 나도 열심히 하려고 했다. |
| 彼の努力を手本にして、私も頑張ろうと思った。 | |
| ・ | 가끔은 가슴에 담아 두어야 할 일도 있다. |
| 時には胸に納めておくべきこともある。 | |
| ・ | 그녀의 말을 가슴에 담아 두고, 지금도 가끔 떠올린다. |
| 彼女の言葉を胸に納めて、今でも時々思い出す。 | |
| ・ | 그의 친절함은 가슴에 담아 두고, 항상 잊지 않으려 한다. |
| 彼の優しさは胸に納めて、いつも忘れないようにしている。 | |
| ・ | 이 비밀은 누구에게도 말하지 않고, 가슴에 담아 둘 생각이다. |
| この秘密は誰にも言わず、胸に納めておくつもりだ。 | |
| ・ | 그녀는 항상 감정을 가슴에 담아 두고, 잘 드러내지 않는다. |
| 彼女はいつも感情を胸に納めて、あまり表に出さない。 | |
| ・ | 어떤 힘든 일이 있어도, 가슴에 담아 두고 살아왔다. |
| どんな辛いことでも、胸に納めて生きてきた。 | |
| ・ | 이 선반은 장소를 차지하니까, 조금 더 공간을 비우는 게 좋겠다. |
| この棚は場所を取るから、もう少しスペースを開けたほうがいい。 | |
| ・ | 큰 TV는 장소를 차지하니까, 작은 걸 고르는 게 좋아. |
| 大きなテレビは場所を取るから、小さめのものを選んだ方が良い。 | |
| ・ | 이 가구는 장소를 차지하니까 더 작은 것으로 바꾸는 게 좋겠다. |
| この家具は場所を取るので、もっと小さいものにした方がいい。 | |
| ・ | 갑자기 모두의 주목을 받게 되어 낯이 간지러워 어쩔 줄 몰랐다. |
| 突然みんなに注目されたので、顔がかゆくてどうしようもなかった。 | |
| ・ | 선물을 받았을 때 갑자기 낯이 간지러워졌다. |
| プレゼントをもらったとき、急に顔がかゆくなった。 | |
| ・ | 이 자식이 인기 좀 끌고 나니까, 눈에 보이는 게 없나 보네. |
| こいつ人気が出てから怖いものなしみたいだな。 | |
| ・ | 어릴 때 읽었던 책의 내용이 지금도 인상에 남아 있다. |
| 子供の頃に読んだ本の内容が今でも印象に残っている。 | |
| ・ | 처음 본 바다의 아름다움이 아직도 인상에 남아 있다. |
| 初めて見た海の美しさが、今でも印象に残っている。 | |
| ・ | 그의 연설은 매우 감동적이어서 인상에 남았다. |
| 彼のスピーチはとても感動的で印象に残った。 | |
| ・ | 연설에서 매우 인상에 남은 말은 무엇인가요? |
| 演説で、とても印象に残った言葉は何でしょうか。 | |
| ・ | 예전에 살던 마을을 방문하면 옛날 생각이 나서 너무 반갑다. |
| 昔住んでいた町を訪れると、とても懐かしい気持ちになる。 | |
| ・ | 그는 항상 나를 바보 취급해서 더 이상 참을 수 없다. |
| 彼はいつも私を馬鹿にしているから、もう我慢できない。 | |
| ・ | 건강을 유지하기 위해 단 음식을 자제하고 있다. |
| 健康を維持するために、甘いものは控えめにしている。 | |
| ・ | 건강을 유지하려면, 규칙적인 식습관을 유지하면서 적당한 운동을 하는 것이 가장 바람직하다. |
| 健康を維持するなら、規則的な食習慣を維持しながら適当な運動をすることが最も望ましい。 | |
| ・ | 고객의 반응이 좋으면, 더 값을 내릴 수도 있다. |
| 顧客の反応が良ければ、さらに値段を下げるかもしれない。 | |
| ・ | 이 제품은 다른 제품들보다 가격을 낮춰서 판매하고 있다. |
| この製品は他の製品よりも価格を下げて販売している。 | |
| ・ | 조금만 더 가격을 낮춰 주실래요. |
| もう少し価格を下げて頂きたいですね。 | |
| ・ | 고객을 모으기 위해서는 효과적인 프로모션이 필수적이다. |
| 顧客を集めるためには、効果的なプロモーションが欠かせない。 | |
| ・ | 이 시계는 예상보다 높은 가격으로 낙찰되었다. |
| この時計は予想よりも高い値段で落札された。 | |
| ・ | 그 앤티크 가구는 예정보다 빨리 낙찰되었다. |
| そのアンティーク家具は予定よりも早く落札された。 | |
| ・ | 최종적으로 가장 높은 가격을 제시한 입찰자에게 낙찰된다. |
| 最終的に最も高い価格を提示した入札者に落札される。 | |
| ・ | 그는 그 헌책에 매우 높은 가격을 매겼다. |
| 彼はその古本にとても高い値段をつけた。 | |
| ・ | 이제 실없는 소리 그만 해. |
| もう、くだらない話はやめて。 | |
| ・ | 그런 실없는 소리를 해봐야 소용없어. |
| そんなくだらない話をしても仕方がない。 | |
| ・ | 그의 연기는 매우 인상 깊어서 감동을 받았다. |
| 彼の演技はとても印象深くて感動した。 | |
| ・ | 그 책은 아주 인상 깊은 내용이었다. |
| あの本はとても印象深い内容だった。 | |
| ・ | 그 풍경은 인상이 깊어서 지금도 잊을 수 없다. |
| その景色は印象深くて、今でも忘れられない。 | |
| ・ | 그의 연설은 매우 인상 깊었다. |
| 彼のスピーチはとても印象深かった。 | |
| ・ | 그의 태도는 콧방귀를 뀌는 듯한 태도라 기분이 나빴다. |
| 彼の態度は鼻であしらうようなものだったので、気分が悪かった。 |
