<の韓国語例文>
・ | 잡힌 동물은 우리 안에서 불안해 하고 있었다. |
捕らえられた動物は、檻の中で不安そうにしていた。 | |
・ | 동물원의 우리 안에는 사자가 있었습니다. |
動物園の檻の中には、ライオンがいました。 | |
・ | 마케팅 팀을 증원하는 계획이 진행 중입니다. |
マーケティングチームを増員する計画が進行中です。 | |
・ | 세부 디테일까지 세심하고 집중적으로 연마시킨다. |
細部のディテールまできめ細かく集中的に研磨させる。 | |
・ | 관용적인 표현을 사용하여 중국어를 더 매력적으로 말할 수 있게 되었습니다. |
慣用的な表現を使って、中国語をより魅力的に話せるようになりました。 | |
・ | 선거 기간 동안 정치 광고가 TV에서 자주 나옵니다. |
選挙期間中、政治広告がテレビで頻繁に流れます。 | |
・ | 그 지역은 급성장하는 경제의 중심지로 주목받고 있습니다. |
その地域は急成長する経済の中心地として注目されています。 | |
・ | 뉴욕은 세계 경제 및 금융의 중심지입니다. |
ニューヨークは、世界経済や金融の中心です。 | |
・ | 이 곳은 다양한 교통편으로 인해 서울의 중심지로 번영했다. |
ここは、交通の便に恵まれ、ソウルの中心地として栄えた。 | |
・ | 일에 몰두하고 있다고 생각했던 딸이 갑자기 결혼하겠다고 말을 꺼냈다. |
仕事に夢中だと思っていた娘が、急に結婚すると言い出した。 | |
・ | 세상 참 좋아졌다. |
世の中、本当に良くなった。 | |
・ | 우리의 비전은 전 세계의 과제에 맞서는 것입니다. |
私たちのビジョンは世界中の課題に立ち向かうことです。 | |
・ | 우리의 비전은 변화 속에서 계속 적응하는 것입니다. |
私たちのビジョンは変化の中で適応し続けることです。 | |
・ | 이 대성당은 중세 고딕 건축의 정수로 평가받는다. |
この大聖堂は、中世ゴシック建築の真髄と評価される。 | |
・ | 불확실한 미래를 준비하는 것보다 현실 속에서 충실하게 삶을 살고 싶다. |
不確実な未来に備えることより現実の生活の中で忠実に暮らしたい。 | |
・ | 독자들은 이 소설 속에서 자신의 희망과 꿈을 찾을 것입니다. |
読者はこの小説の中で自分の希望と夢を見つけるでしょう。 | |
・ | 품질 중시 경영 전략은 중소기업의 수익력을 높인다. |
品質重視の経営戦略は中小企業の収益力を上げる。 | |
・ | 운전 중에 휴대전화를 사용하면 벌금이 부과될 수 있습니다. |
運転中に携帯電話を使用すると、罰金が課される可能性があります。 | |
・ | 가상 투어를 이용하여 전 세계 명소를 방문했습니다. |
仮想ツアーを利用して世界中の名所を訪れました。 | |
・ | 개수대 위에는 조리 중인 식재료가 놓여 있습니다. |
流し台の上には調理中の食材が置かれています。 | |
・ | 수도관 안에 물때가 차 있어요. |
水道管の中に水垢が詰まっています。 | |
・ | 창문의 방충망을 세척하기 위해 물과 중성 세제를 섞었습니다. |
窓の網戸を洗浄するために、水と中性洗剤を混ぜました。 | |
・ | 오븐 안을 세척하기 위해 오븐 클리너를 사용했습니다. |
オーブンの中を洗浄するために、オーブンクリーナーを使用しました。 | |
・ | 이 기름종이는 땀구멍 속의 피지를 깔끔히 흡수합니다. |
この脂とり紙は、毛穴の中の皮脂をすっきり吸収します。 | |
・ | 벽지를 새로 바꿨더니 집안 분위기가 한결 밝아졌다. |
壁紙を新しく変えたら、家の中の雰囲気がひときわ明るくなった。 | |
・ | 경기 회복이 어이지는 가운데, 대기업과 중소기업간의 체감 경기에는 상당한 격차가 존재한다. |
景気回復が続くなか、大企業と中小企業間の体感景気に相当な開きが存在する。 | |
・ | 정부의 정책 가운데 조속히 개선하지 않으면 안 되는 부분이 출산 관련 정책이다. |
政府の政策の中で早急に改善されなければならない部分が出産関連の政策である。 | |
・ | 우호적인 분위기 속에서 즐거운 시간을 보냈다. |
友好的な雰囲気の中、楽しい時間を過ごした。 | |
・ | 양국 간 협의는 우호적인 분위기에서 진행되었다. |
両国間の協議は友好的な雰囲気の中で行われた。 | |
・ | 우호적인 분위기 속에서 논의가 이루어졌다. |
友好的な雰囲気の中、議論が行われた。 | |
・ | 우렁찬 거리 속에서 그는 고독을 느꼈다. |
どやどやとした街の中で彼は孤独を感じた。 | |
・ | 그의 우렁찬 웃음소리가 온 방에 퍼졌다. |
彼のどやどやとした笑い声が部屋中に広がった。 | |
・ | 그림 속에 작가의 열정이 포착된다. |
絵画の中に作者の情熱が捉えられる。 | |
・ | 자고 있는 고양이 등을 쓰다듬었다. |
寝ているネコの背中をなでた。 | |
・ | 중부지방에서 장마 기간에 지엽적이고 강한 폭우가 쏟아졌다. |
中部地方には、梅雨期間に局地的に強い豪雨が降った。 | |
・ | 식사 중에 엄마가 아빠에게 무언가 소곤소곤 속삭였다. |
食事中にママがパパに何かひそひそとささやいていた。 | |
・ | 그는 낯설고 힘들었던 시간들 속에서 의지할 사람이 되어주었다. |
彼は慣れなくて大変だった時間の中で頼れる人になってくれた。 | |
・ | 참치는 전 세계 어업에서 가장 중요한 상업적인 물고기 중 하나입니다. |
マグロは世界中の漁業において最も重要な商業的な魚の一つです。 | |
・ | 참치는 물속에서 고속으로 헤엄칠 수 있어 매우 민첩합니다. |
マグロは水中で高速に泳ぐことができ、非常に俊敏です。 | |
・ | 참치는 맛있고 영양가 높은 식재료로 전 세계적으로 인기가 있습니다. |
マグロは美味しくて栄養価の高い食材として世界中で人気があります。 | |
・ | 참치는 큰 몸과 아름다운 푸른 등으로 알려져 있습니다. |
マグロは大きな体と美しい青い背中で知られています。 | |
・ | 어르신들은 가족이나 커뮤니티의 중심이 되는 경우가 많습니다. |
年配の方々は家族やコミュニティの中心になることが多いです。 | |
・ | 사건 관련자의 신원을 조사하기 위해 수사가 진행 중입니다. |
事件の関係者の身元を調査するために、捜査が進行中です。 | |
・ | 범인의 신원을 밝혀내기 위해 수사가 진행 중입니다. |
犯人の身元を突き止めるために捜査が進行中です。 | |
・ | 가택 연금 중에는 건강 상태를 정기적으로 보고하는 경우가 있습니다. |
自宅軟禁中は健康状態を定期的に報告する場合があります。 | |
・ | 가택 연금 중에는 외부 활동이 제한됩니다. |
自宅軟禁中は外での活動が制限されます。 | |
・ | 가택 연금 중에는 외출이 허용되지 않습니다. |
自宅軟禁中は外出が許されません。 | |
・ | 등굣길에 자전거 체인이 빠져버렸어요. |
登校の途中で自転車のチェーンが外れてしまいました。 | |
・ | 등교할 때는 항상 가방 안에 필요한 것을 확인합니다. |
登校するときはいつもカバンの中に必要なものを確認します。 | |
・ | 등굣길에 친구와 만나요. |
学校に行く途中で友達と会います。 |