<中の韓国語例文>
| ・ | 식사를 하려면 중국집으로 갑시다. |
| 食事をするなら中華料理店に行きましょう。 | |
| ・ | 이탈리아 요리책을 사서 연습 중이다. |
| イタリアの料理本を買って練習中だ。 | |
| ・ | 조리 중에는 불 조절에 주의하세요. |
| 調理中は火加減に注意してください。 | |
| ・ | 웅장한 건물 속에서 나는 아주 작고 초라하게 느껴졌다. |
| 立派な建物の中で私はとても小さく貧相に感じた。 | |
| ・ | 가방을 탈탈 털어 비웠다. |
| かばんを振って中を空にした。 | |
| ・ | 주머니 속을 탈탈 털다. |
| ポケットの中身を全部出す。 | |
| ・ | 군중 속에서 아는 사람을 찾았다. |
| 群衆の中に知り合いを見つけた。 | |
| ・ | 그는 군중 속으로 사라졌다. |
| 彼は群衆の中に消えていった。 | |
| ・ | 집단에서는 냉철한 판단이 어렵다. |
| 集団の中では冷静な判断が難しい。 | |
| ・ | 찜통더위 속에서 운동하는 것은 위험하다. |
| 蒸し暑さの中で運動するのは危険だ。 | |
| ・ | 찜통더위 속에 장마 소식도 들려오고 있습니다. |
| 蒸し暑さの中に梅雨便りも聞こえてきています。 | |
| ・ | 더위에 열사병에 주의해야 한다. |
| 暑さで熱中症に注意しなければならない。 | |
| ・ | 나는 우산을 지하철에 둔 채 내리는 일이 자주 있다. |
| ぼくは地下鉄の中に傘を置いたまま降りることがしばしばある。 | |
| ・ | 여름은 아직 한창이에요. |
| 夏はまだ真っ最中です。 | |
| ・ | 우기가 한창이라 우산을 가지고 외출하는 게 좋아요. |
| 雨季が真っ最中で、傘を持って外出するのがいいですよ。 | |
| ・ | 쇼핑 세일이 한창이라 많은 고객들이 매장을 방문하고 있습니다. |
| ショッピングセールが真っ最中で、たくさんのお客様が店内を訪れています。 | |
| ・ | 프로젝트의 최종 단계가 한창이며, 완성을 향해 마지막 마무리를 하고 있습니다. |
| プロジェクトの最終段階が真っ最中で、完成に向けて最後の仕上げを行っています。 | |
| ・ | 회의는 한창 진행중이고 곧 종료됩니다. |
| 会議は真っ最中で、まもなく終了します。 | |
| ・ | 수리 작업이 한창 진행중이라 조금만 더 기다려주시겠어요? |
| 修理作業が真っ最中で、もうしばらくお待ちいただけますか? | |
| ・ | 신상품 개발은 한창이며, 시장에 투입할 준비를 진행하고 있습니다. |
| 新商品の開発は真っ最中で、市場に投入する準備を進めています。 | |
| ・ | 시험 기간은 한창이고, 학생들은 열심히 공부하고 있어요. |
| テスト期間は真っ最中で、学生たちは一生懸命勉強しています。 | |
| ・ | 대회 준비는 한창이며, 스태프가 전력을 다해 임하고 있습니다. |
| 大会の準備は真っ最中で、スタッフが全力で取り組んでいます。 | |
| ・ | 협상은 한창 진행 중이고, 서로 타협점을 찾고 있습니다. |
| 交渉は真っ最中で、お互いに妥協点を探しています。 | |
| ・ | 큰 프로젝트가 한창이라 스케줄에 쫓기고 있습니다. |
| 大きなプロジェクトが真っ最中で、スケジュールに追われています。 | |
| ・ | 행사 준비는 한창이며, 순조롭게 진행되고 있습니다. |
| イベントの準備は真っ最中で、スムーズに進行しています。 | |
| ・ | 회의실에서는 한창 논의가 이루어지고 있습니다. |
| 会議室では真っ最中の議論が行われています。 | |
| ・ | 논의는 한창이며 해결책을 찾기 위해 노력하고 있습니다. |
| 議論は真っ最中で、解決策を見つけるために努力しています。 | |
| ・ | 농가에서는 야채 수확인 한창입니다. |
| 農家では野菜の収穫が真っ最中であります。 | |
| ・ | 생산 준비가 한창입니다. |
| 生産準備の真っ最中です。 | |
| ・ | 벼베기가 한창입니다. |
| 稲刈りの真っ最中です。 | |
| ・ | 얼었던 눈이 밤새 녹았습니다. |
| 凍っていた雪が一晩中とけました。 | |
| ・ | 웍에서 새우를 빠르게 튀긴다. |
| 中華鍋でエビをさっと揚げる。 | |
| ・ | 그릇 안에서 계란을 깼다. |
| ボウルの中で卵を割った。 | |
| ・ | 여행 중에 로컬 푸드를 많이 먹었어요. |
| 旅行中にローカルフードをたくさん食べました。 | |
| ・ | 숲속에서 발소리를 듣고 숨을 죽였다. |
| 森の中で足音を聞き、息をひそめた。 | |
| ・ | 중간 불에 면을 삶는다. |
| 中火で麺を茹でる。 | |
| ・ | 팬케이크는 중간 불에 구우면 폭신해진다. |
| パンケーキは中火で焼くとふっくらする。 | |
| ・ | 생선을 중간 불에 구우면 잘 타지 않아요. |
| 中火で魚を焼くと焦げにくいです。 | |
| ・ | 고기를 중간 불에 천천히 구워요. |
| 肉を中火でじっくり焼きます。 | |
| ・ | 채소를 중간 불에 볶아요. |
| 中火で野菜を炒めます。 | |
| ・ | 중간 불에서 5분 끓인다. |
| 中火で5分煮る。 | |
| ・ | 예열 중에는 오븐을 열지 마십시오. |
| 予熱中はオーブンを開けないでください。 | |
| ・ | 예열 중에는 오븐 도어를 닫아 주십시오. |
| 予熱中はオーブンドアを閉じてください。 | |
| ・ | 고기를 구워 속까지 익혔어요. |
| 肉を焼いて中まで火を通しました。 | |
| ・ | 센 불에서 10분간 끓인 다음 중불에서 30분간 졸여주세요. |
| 強火で10分間沸かしたあと、中火で30分間煮詰めてください。 | |
| ・ | 갓 구운 쿠키의 향기가 온 방에 퍼졌습니다. |
| 焼きたてのクッキーの香りが部屋中に広がりました。 | |
| ・ | 생선이 속까지 덜 익었어요. |
| 魚が中まで火が通ってません。 | |
| ・ | 그의 마음 속에서 분노가 부글부글 끓고 있다. |
| 彼の心の中で怒りがぶくぶくと湧いている。 | |
| ・ | 냄비 안에서 부글부글 끓는 재료가 식욕을 돋운다. |
| 鍋の中でぐつぐつ煮える具材が食欲をそそる。 | |
| ・ | 기름기가 많은 음식을 많이 먹은 탓에 배 속이 부글부글거린다. |
| 脂っこい食べ物をたくさん食べたせいで、お腹の中がごろごろする。 |
