例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 이 공원은 봄이 오면 생기 넘치는 분위기로 가득 차요. |
| この公園は春になると生き生きとした雰囲気に包まれます。 | |
| ・ | 그의 말투는 생기 넘쳐서 모두를 끌어당겨요. |
| 彼の話し方は生き生きとしていて、みんなを引きつけます。 | |
| ・ | 아이들은 공원에서 생기가 넘치게 놀고 있어요. |
| 子どもたちは公園で生き生きと遊んでいます。 | |
| ・ | 전력을 다해 달렸다. |
| 全力を尽くして走った。 | |
| ・ | 그는 전력으로 달렸습니다. |
| 彼は全力で走りました。 | |
| ・ | 팀은 경기에 전력을 다했습니다. |
| チームは試合に全力で取り組みました。 | |
| ・ | 전문가들은 경제 상황을 전망했어요. |
| 専門家は経済状況を予測しました。 | |
| ・ | 내일 날씨를 전망해 주세요. |
| 明日の天気を予想してください。 | |
| ・ | 주식 시장의 흐름을 전망했어요. |
| 株式市場の動向を見通しました。 | |
| ・ | 부대가 전투에서 전멸했다. |
| 部隊が戦闘で全滅した。 | |
| ・ | 태풍으로 마을이 거의 전멸했다. |
| 台風で村がほぼ壊滅した。 | |
| ・ | 산불로 숲이 전멸하다시피 했다. |
| 山火事で森がほぼ全滅した。 | |
| ・ | 그는 응석받이로 자라서 세상 물정을 모른다. |
| 彼は甘やかされて育ったので、世間知らずだ。 | |
| ・ | 세상 물정을 몰라서 사람을 쉽게 믿어버린다. |
| 世間知らずだから、人を簡単に信用してしまう。 | |
| ・ | 그런 것도 모른다니, 너는 정말 세상 물정을 모르는구나. |
| そんなことも知らないなんて、君は本当に世間知らずだね。 | |
| ・ | 어머니는 재혼하셨어요. |
| 母は再婚しました。 | |
| ・ | 재혼할 경우, 전처의 존재가 신경 쓰입니다. |
| 再婚する場合、前妻の存在が気になります。 | |
| ・ | 이혼 후 1년도 채 지나지 않아 아버지는 재혼했다. |
| 離婚後、まだ1年も経たずに父は再婚した。 | |
| ・ | 평판이 자자하다. |
| 評判が高い。 | |
| ・ | 소문이 자자하다. |
| 噂が広まっている。 | |
| ・ | 사장이 사직할 거라는 소문이 자자하다. |
| 社長が辞職するという噂が広まっている。 | |
| ・ | 사장이 사직한다는 소문이 자자하다. |
| 社長が辞職するという噂が広まっている。 | |
| ・ | 그가 여배우와 결혼한다는 소문이 자자하다. |
| 彼は女優と結婚するという噂が広まっている。 | |
| ・ | 그는 그 대학에 재학하고 있습니다. |
| 彼はその大学に在学しています。 | |
| ・ | 지금 대학교에 재학 중입니다. |
| 今、大学に在学しています。 | |
| ・ | 저는 대학원에 재학하고 있어요. |
| 私は大学院に在学しています。 | |
| ・ | 사람들을 현혹하는 재주가 뛰어나다. |
| 人々を眩惑する才能に秀でている。 | |
| ・ | 재주가 많으시네요. |
| 多才ですね。 | |
| ・ | 그런 재주가 있으면 내가 이 고생을 안 하죠. |
| そんな才能があったらこんな苦労してないわよ。 | |
| ・ | 아기를 재우고 오겠습니다. |
| 赤ちゃんを寝かしてきます。 | |
| ・ | 아기를 재우다. |
| 赤ん坊を眠らせる。 | |
| ・ | 고기를 두 시간쯤 재운 후에 센 불에 구워야 더 맛이 있어요. |
| 肉を2時間ぐらい寝かせた後、強火で焼いてこそもっと美味しくなります。 | |
| ・ | 재빨리 도망가다. |
| 素早く逃げる。 | |
| ・ | 재빨리 피난하다. |
| 素早く避難する。 | |
| ・ | 미국은 재빨리 대응에 나섰다. |
| 米国は素早く対応に乗り出した。 | |
| ・ | 소홀히 다루다. |
| 粗末に扱う。 | |
| ・ | 상품을 소홀히 다루어서는 안 된다. |
| 商品を粗末に扱ってはいけない。 | |
| ・ | 소홀히 하지 마라. |
| 粗末にするな。 | |
| ・ | 사람의 생명을 소홀히 하다. |
| 人の命を粗末にする。 | |
| ・ | 물건을 소홀히 하다. |
| ものを粗末にする。 | |
| ・ | 이 지역에서는 포도가 재배되고 있습니다. |
| この地域では、葡萄が栽培されています。 | |
| ・ | 그 지역에서는 커피가 재배되고 있습니다. |
| その地域では、コーヒーが栽培されています。 | |
| ・ | 손해 안 끼치니까 걱정 마세요. |
| 損はさせないから心配しないでください。 | |
| ・ | 손해를 끼쳤으면 경제적 보상을 하는 게 당연해요. |
| 損害を与えたら経済的補償をするのが当然です。 | |
| ・ | 그 선수는 금메달을 따기 위해 훈련을 재개했다. |
| あの選手は、金メダルを目指して練習を再開した。 | |
| ・ | 경기를 재개하다. |
| 試合を再開する。 | |
| ・ | 중지되었던 공사를 재개하다. |
| 中止された工事を再開する。 | |
| ・ | 중단됐던 항공편과 열차편 등은 오늘부터 재개됐다. |
| 運行が停止していた航空や列車は今日から再開された。 | |
| ・ | 공사가 끝나는 대로 주차장이 재개됩니다. |
| 工事が終了次第、駐車場が再開されます。 | |
| ・ | 회의는 오후부터 재개될 예정입니다. |
| 会議は午後から再開される予定です。 | |
| ・ | 아이들은 스스럼없이 친구에게 다가간다. |
| 子どもたちは遠慮せず友達に近づく。 | |
| ・ | 그들은 스스럼없이 웃으며 이야기를 나눴다. |
| 彼らは打ち解けて笑いながら話をした。 | |
| ・ | 스스럼없이 부탁을 하는 모습이 당황스럽다. |
| 遠慮せずにお願いする様子が面食らう。 | |
| ・ | 자택이 화재로 전소해 생애를 함께해 왔던 책도 모두 재가 되었습니다. |
| 自宅が火災で全焼し、生涯を共にしてきた本もすべて灰になってしまった。 | |
| ・ | 비가 오면 장화를 신어요. |
| 雨が降ると長靴を履きます。 | |
| ・ | 비오는 날에는 장화를 신는다. |
| 雨の日には長靴を履く。 | |
| ・ | 아이들은 웅덩이에서 장화를 신고 논다. |
| 子供たちは水たまりで長靴を履いて遊ぶ。 | |
| ・ | 장터에 가면 사람들로 북적거린다. |
| 市場に行くと人でにぎわっている。 | |
| ・ | 옛날 장터 분위기가 그대로 남아 있다. |
| 昔ながらの市の雰囲気がそのまま残っている。 | |
| ・ | 장터에서는 신선한 농산물을 살 수 있다. |
| 市場では新鮮な農産物が買える。 | |
| ・ | 이 지역에 CCTV를 장치하였다. |
| この地域にCCTVを設置した。 | |
| ・ | 화재 경보기 장치를 각 층에 장치한다. |
| 火災警報機を各階に設置する。 | |
| ・ | 회로 장치를 잘못 장치해서 고장이 났다. |
| 回路装置を間違って設置して故障した。 | |
| ・ | 가계에 대한 아무런 보호 장치 없이 올해 초 시행에 들어갔다. |
| 家計に対するなんらの保護システムのないまま今年はじめに施行された。 | |
| ・ | 장치를 안전하고 올바르게 사용하다. |
| 装置を安全に正しく使う。 | |
| ・ | 그는 장차 훌륭한 의사가 될 것이다. |
| 彼は将来、立派な医者になるだろう。 | |
| ・ | 이 아이는 장차 큰 인물이 될 가능성이 있다. |
| この子は将来、大人物になる可能性がある。 | |
| ・ | 그녀는 장차 이 회사를 이끌 리더다. |
| 彼女は将来この会社を率いるリーダーだ。 | |
| ・ | 그녀는 스스로 무덤을 파고 있는 것 같아요. |
| 彼女は自分から積極的に墓穴を掘っているようだ。 | |
| ・ | 여러 번 실패해서 스스로 무덤을 파버렸어요. |
| 何度も失敗して、自分で墓穴を掘ってしまった。 | |
| ・ | 무리한 요구를 해서 무덤을 파버렸어요. |
| 無理な要求をして、墓穴を掘ってしまった。 | |
| ・ | 보통 어떤 장르의 소설을 읽어요? |
| 普段どんなジャンルの小説を読んでいるのですか? | |
| ・ | 이 책은 판타지 장르의 작품입니다. |
| この本は、ファンタジージャンルの作品です。 | |
| ・ | 그녀는 로맨스 장르 소설을 쓰고 있습니다. |
| 彼女は、ロマンスジャンルの小説を書いています。 | |
| ・ | 신세 많이 졌습니다. |
| 大変お世話になりました。 | |
| ・ | 오랫동안 신세를 졌습니다. |
| 長い間、お世話になりました。 | |
| ・ | 고맙긴요. 저야말로 신세 진 게 얼마나 많은데요. |
| ありがたいだなんて。私こそとてもお世話になりましたから。 | |
| ・ | 동생은 잠꾸러기라서 일에 늦는 경우가 자주 있어요. |
| 弟はいつもお寝坊さんで、仕事に遅れることがよくあります。 | |
| ・ | 알람이 울려도 좀처럼 일어나지 않는 그는 정말 늦잠꾸러기다. |
| アラームが鳴ってもなかなか起きない彼は、本当にお寝坊さんだ。 | |
| ・ | 그는 정말 잠꾸러기예요. |
| 彼は本当に寝坊助です。 | |
| ・ | 그는 신의를 저버렸다. |
| 彼は信義を裏切った。 | |
| ・ | 그 행동은 신의를 저버린 것이어서 용서할 수 없다. |
| その行為は信義を裏切るもので、許せない。 | |
| ・ | 신의를 저버리는 행동은 용납될 수 없다. |
| 信義を裏切る行動は許されない。 | |
| ・ | 잔잔한 클래식 음악이 흐른다. |
| 穏やかなクラシック音楽が流れる。 | |
| ・ | 그녀의 목소리는 잔잔해서 듣고 있으면 기분이 좋다. |
| 彼女の声は穏やかで、聞いていて心地よい。 | |
| ・ | 바다는 잔잔하고 파도도 조용합니다. |
| 海は穏やかで、波も静かです。 | |
| ・ | 내 마음대로 할 테니까 더 이상 잔소리하지 마세요. |
| 私の思いどおりするから、これ以上文句言わないでください。 | |
| ・ | 부하에게 잔소리하다. |
| 部下に小言を言う。 | |
| ・ | 시어머니가 며느리에게 잔소리하다. |
| 姑が嫁に小言をいう。 | |
| ・ | 멤버를 뽑는 과정에서도 신중을 기해야 한다. |
| メンバーを選ぶ過程でも慎重を期すべきだ。 | |
| ・ | 중요한 결정이니 신중을 기할 필요가 있습니다. |
| 重要な決定なので、慎重を期する必要があります。 | |
| ・ | 계약서 확인에는 신중을 기해주세요. |
| 契約書の確認には慎重を期してください。 | |
| ・ | 서류를 작성하다. |
| 書類を作成する。 | |
| ・ | 결과를 보고서로 작성하세요. |
| 結果を報告書に作成しなさい。 | |
| ・ | 아직 작성해야 할 서류가 남았어. |
| まだ、作成しなきゃいけない書類が残っているの。 | |
| ・ | 그의 말은 나의 심금을 울렸다. |
| 彼の言葉は私の琴線に触れた。 | |
| ・ | 그녀가 생전에 가족에게 쓴 편지가 심금을 울리고 있다. |
| 彼女が生前、家族宛てに書いた手紙が感動を呼んでいる。 | |
| ・ | 그 영화의 엔딩은 감동적이어서 심금을 울렸다. |
| その映画のエンディングは感動的で琴線に触れた。 | |
| ・ | 그런 싱거운 소리 하지 마세요. |
| そんなつまらないことを言わないでください。 | |
| ・ | 그가 또 싱거운 소리를 하기 시작해서 모두가 한숨을 쉬었다. |
| 彼がまたつまらないことを言い出したので、みんながため息をついた。 | |
| ・ | 왜 그런 싱거운 소리를 할까? |
| 何でそんなつまらないことを言うんだろう。 | |
| ・ | 자제분이 어떻게 되세요? |
| お子様は何人ですか? | |
| ・ | 자제분을 담당하고 있는 담임교사입니다. |
| お子様を担当している担任です。 | |
| ・ | 사장님은 자제분이랑 같이 식사 안 하세요? |
| 社長はお子さんと一緒に食事されないんですか? | |
| ・ | 돈을 벌기 위해 아양을 떨다니 한심하다. |
| 金を稼ぐために媚を売るなんて情けない。 | |
| ・ | 딸은 용돈을 타려고 나에게 갖은 아양을 떨었어요. |
| 娘は小遣いをもらおうとお父さんにありとあらゆる愛嬌をふるまいました。 | |
| ・ | 약이 몸에 작용하다. |
| 薬が体に作用する。 | |
| ・ | 그 약은 통증에 작용한다. |
| その薬は痛みに作用する。 | |
| ・ | 화학 반응이 발생하여 작용한다. |
| 化学反応が発生して作用する。 | |
| ・ | 압력이 작용되다. |
| 圧力が作用される。 | |
| ・ | 약이 몸에 작용되다. |
| 薬が体に作用される。 | |
| ・ | 효과가 작용되다. |
| 効果が働きかける。 | |
| ・ | 회의록이 작성되었다. |
| 会議録が作成された。 | |
| ・ | 계약서가 작성되었다. |
| 契約書が作成された。 | |
| ・ | 보고서가 신속하게 작성되었다. |
| 報告書が迅速に作成された。 | |
| ・ | 아웅다웅하면서 지내다. |
| いがみ合いながら過ごす。 | |
| ・ | 아웅다웅 싸우면서 절친이 되었다. |
| いがみ合い、叩き合って親友になった。 | |
| ・ | 작별을 고하다. |
| 別れを告げる。 | |
| ・ | 남자 친구에게 작별을 고하다. |
| 彼氏に別れを告げる。 | |
| ・ | 역 앞에 자동판매기가 있다. |
| 駅前に自動販売機がある。 | |
| ・ | 자동판매기에서 음료수를 샀다. |
| 自動販売機で飲み物を買った。 | |
| ・ | 이 자동판매기는 카드 결제가 된다. |
| この自動販売機はカード決済ができる。 | |
| ・ | 자판을 치다. |
| キーボードを打つ。 | |
| ・ | 자판을 보지 않고 치다. |
| キーボードを見ずに打つ。 | |
| ・ | 자판을 보지 않고 빨리 타이핑할 수 있다. |
| キーボードを見ずに速くタイピングできる。 | |
| ・ | 오로지 아들을 위해 안간힘을 쓰며 살았다. |
| ただ息子の為に足掻きながら生きて来た。 | |
| ・ | 코로나바이러스 감염증이라는 인류에 대한 새로운 위협에 맞서 안간힘을 쓰고 있습니다. |
| コロナウイルスという人類に対する新たな脅威に立ち向かい、踠いています。 | |
| ・ | 자택에서 일하다. |
| 在宅で働く。 | |
| ・ | 그는 자택에서 일을 하고 있어요. |
| 彼は自宅で仕事をしています。 | |
| ・ | 감기의 영향으로 자택에서 지내는 시간이 늘었다. |
| 風邪の影響で自宅で過ごす時間が増えた。 | |
| ・ | 비오는 날에 한눈을 팔면 자칫 사고 나기 십상이에요. |
| 雨の日に、よそ見をするとまかり間違えば事故が起きやすいです。 | |
| ・ | 지나친 음주와 흡연은 자칫 건강을 해치는 수도 있어요. |
| 行き過ぎた飲酒と喫煙はまかり間違えると、健康を害することもあります。 | |
| ・ | 산에서 자칫 잘못해서 발을 헛디디기라도 하면 큰일난다. |
| 山でまかり間違って足を踏み外したりでもすれば、大変なことになる。 | |
| ・ | 발표를 기다리며 안절부절못하고 있다. |
| 発表を待ちながらそわそわしている。 | |
| ・ | 생각한 데로 일이 풀리지 않아 안절부절못하고 있습니다. |
| 思った通りに仕事が進まなくてイライラしています。 | |
| ・ | 나쁜 짓하다 들킨 사람처럼 안절부절못하다. |
| 悪いことして見つかった人みたいに焦ってる。 | |
| ・ | 투자자를 모집하다. |
| 投資家を募集する。 | |
| ・ | 현명한 투자자는 재산을 꾸준히 저축하고 있습니다. |
| 賢明な投資家は、財産を着実に蓄えています。 |
