例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 그들에게 피할 수 없는 위기가 닥치고 있다. |
| 彼らに避けられない危機が近づいている。 | |
| ・ | 경제 불황으로 위기가 닥치고 있습니다. |
| 経済の不況で、危機が迫っています。 | |
| ・ | 대응이 늦어지면 위기가 닥칠 수 있습니다. |
| もし対応が遅れると、危機が迫るかもしれません。 | |
| ・ | 농업 종사자는 감소 일로를 걷고 있으며 고령화가 진행되고 있다. |
| 農業従事者は減少の一途たどり、高齢化が進んでいる。 | |
| ・ | 의료종사자는 바쁩니다. |
| 医療従事者は忙しいです。 | |
| ・ | 교육 분야 종사자가 늘고 있습니다. |
| 教育分野の従事者が増えています。 | |
| ・ | 비도덕적인 행위는 사회에 악영향을 미칩니다. |
| 非道徳的な行為は社会に悪影響を及ぼします。 | |
| ・ | 비도덕적인 행동은 윤리적인 규범을 위반하고 있습니다. |
| 非道徳的な行動は倫理的な規範に違反しています。 | |
| ・ | 그의 비도덕적인 행동은 사회적인 불신감을 초래했어요. |
| 彼の非道徳的な行動は社会的な不信感を招きました。 | |
| ・ | 동물을 포획하다. |
| 動物を捕獲する。 | |
| ・ | 들개를 포획하다. |
| 野犬を捕獲する。 | |
| ・ | 야생 금수는 허가없이 포획할 수 없습니다. |
| 野生鳥獣は許可なく捕獲できません。 | |
| ・ | 책임을 떠넘기다. |
| 責任をなすりつける。 | |
| ・ | 자신의 죄를 타인에게 떠넘기다 |
| 自分の罪を人になすりつける。 | |
| ・ | 과실을 타인에게 떠넘기다. |
| 過失を他人に押し付ける。 | |
| ・ | 노트에 내용을 옮겨썼다. |
| ノートに内容を書き写した。 | |
| ・ | 중요한 부분만 새 종이에 옮겨쓰세요. |
| 重要な部分だけ新しい紙に書き写してください。 | |
| ・ | 친구의 숙제를 그대로 옮겨썼다. |
| 友達の宿題をそのまま写した。 | |
| ・ | 좋은 관계를 구축하기 위해서는 신뢰가 밑거름이 된다. |
| 良い関係を築くためには信頼が土台となる。 | |
| ・ | 자신감을 가지는 것이 인생의 밑거름이 된다. |
| 自信を持つことが人生の土台となる。 | |
| ・ | 성공의 밑거름은 노력에 있다. |
| 成功の土台は努力にある。 | |
| ・ | 살점을 개에게 주었다. |
| 肉片を犬にあげた。 | |
| ・ | 살점을 순서대로 구었다. |
| 肉片を順々に焼いた。 | |
| ・ | 사체의 살점으로부터 DNA을 추출했다. |
| 死体の肉片からDNA を抽出した。 | |
| ・ | 하느님의 은총을 받다. |
| 神の恩寵を受ける。 | |
| ・ | 이 모든 것이 신의 은총이다. |
| これすべてが神の恵みだ。 | |
| ・ | 은총이 가득하다. |
| 恩寵に満ちている。 | |
| ・ | 이불을 덮고 자다. |
| 布団をかけて寝る。 | |
| ・ | 이불을 덮어 주었다. |
| 布団をかけてあげた。 | |
| ・ | 아내와 한 이불을 덮고 잔지가 벌써 20년 가까이 됐다. |
| 妻と同じ布団をかけて寝たのがもう20年近くなる。 | |
| ・ | 참가비를 입금하시고 이름과 연락처를 메일로 보내 주세요. |
| 参加費を入金なさり、名前と連絡先をメールで送ってください。 | |
| ・ | 급격한 노령화와 부동산 가격 상승이 인구 감소를 부추기고 있다. |
| 急激な老齢化と不動産価格の上昇が人口減少を煽っている。 | |
| ・ | 이 책 내용이 정말 알토란 같아. |
| この本は内容が実に詰まっている。 | |
| ・ | 짧은 글이지만 알토란 같아. |
| 短い文章だけど中身が濃い。 | |
| ・ | 알토란 같은 이야기를 들었어. |
| 内容のある話を聞きました。 | |
| ・ | 할머니는 손주라면 무조건 우쭈쭈한다. |
| 祖母は孫であれば無条件で可愛がる。 | |
| ・ | 먹잇감을 사냥하다. |
| 獲物を狩る。 | |
| ・ | 먹잇감을 노리다. |
| 獲物を狙う。 | |
| ・ | 사자의 먹잇감이 되다. |
| ライオンの餌食になる。 | |
| ・ | 그는 인류애가 깊은 사람이다. |
| 彼は人類愛の深い人だ。 | |
| ・ | 인류애를 바탕으로 봉사 활동을 한다. |
| 人類愛を基盤に奉仕活動をする。 | |
| ・ | 인류애는 모든 사람을 존중하는 마음이다. |
| 人類愛はすべての人を尊重する心だ。 | |
| ・ | 갑자기 큰 소리가 나서 나는 기겁을 했다. |
| 急に大きな音がして、私は心臓が止まるほど驚いた。 | |
| ・ | 그 뉴스를 듣고 모두가 기겁을 했다. |
| そのニュースを聞いてみんながぎょっとした。 | |
| ・ | 눈앞에 뱀이 나타나서 그는 바로 기겁을 했다. |
| 目の前に蛇が現れて、彼はすぐに肝を冷やした。 | |
| ・ | 그는 올림픽 3관왕을 달성했지만 우쭐하는 법이 없다. |
| 彼は五輪3冠を達成したが、自惚れることはない。 | |
| ・ | 최고라는 말을 많이 듣고 상도 많이 받아 우쭐할 때가 많았다. |
| 最高だとよく言われ、多くの賞を受賞し、得意げにしたときが多かった。 | |
| ・ | 딸이 대기업에 취직해서 아버지가 우쭐하다. |
| 娘が大手企業に就職して、父は鼻が高い。 | |
| ・ | 그는 너무 졸렬하다. |
| 彼はあまりに拙劣だ。 | |
| ・ | 이것은 졸렬한 정치쇼다. |
| これは拙劣な政治ショーだ。 | |
| ・ | 그는 졸렬한 농담을 사과했다. |
| 彼は拙劣なジョークを謝罪した。 | |
| ・ | 일면식이 있다. |
| 一面識がある。 | |
| ・ | 일면식도 없다. |
| 一面識も無い。 | |
| ・ | 그는 일면식도 없는 사람입니다. |
| 空は一面識もない人です。 | |
| ・ | 수사에 부당한 지시나 압력을 행사하다. |
| 捜査に不当な指示や圧力を行使する。 | |
| ・ | 뒷심을 발휘하다. |
| 底力を発揮する。 | |
| ・ | 어려움에 처해도 뒷심으로 이겨냈습니다. |
| 困難に直面しても、底力で乗り越えました。 | |
| ・ | 그녀는 뒷심을 발휘하여 어려운 상황을 극복했습니다. |
| 彼女は底力を発揮し、難しい状況を乗り越えました。 | |
| ・ | 매일 아침 분을 바르고 일하러 간다. |
| 毎朝、化粧をしてから仕事に行く。 | |
| ・ | 그녀는 외출하기 전에 분을 바르는 것이 습관이다. |
| 彼女は出かける前に化粧をするのが習慣だ。 | |
| ・ | 분을 바르는 것이 귀찮을 때는 스킨케어만 하고 끝낸다. |
| 化粧をするのが面倒くさいときは、スキンケアだけで済ませる。 | |
| ・ | 사고의 원인을 해명하다. |
| 事故の原因を解明する。 | |
| ・ | 사건의 진상을 해명하다. |
| 事件の真相を解明する。 | |
| ・ | 논리적으로 해명하다. |
| 論理的に解明する。 | |
| ・ | 그녀는 영화로 이름을 알리고 그 후 많은 역할을 얻었다. |
| 彼女は映画で名を広め、その後多くの役を得た。 | |
| ・ | 노력으로 마침내 자신의 이름을 알릴 수 있었다. |
| 努力によって、ついに自分の名を広めることができた。 | |
| ・ | 그의 연기력은 높게 평가되었고, 이름을 알리게 되었다. |
| 彼の演技力は高く評価され、名を広めることになった。 | |
| ・ | 예금 금리는 세금 공제 전의 연이율로 표시하고 있습니다. |
| 預金金利は税引前の年利率で表示しています。 | |
| ・ | 딸이 애늙은이처럼 굴다. |
| 娘が若年寄のように振舞う。 | |
| ・ | 그는 애늙은이처럼 항상 차분하게 일을 판단한다. |
| 彼は若年寄のようで、いつも冷静に物事を判断する。 | |
| ・ | 애늙은이 성격 때문에 주변 사람들로부터 약간 거리가 생길 수 있다. |
| 若年寄な性格が、周りから少し距離を置かれる原因かもしれない | |
| ・ | 약속을 내팽겨치다. |
| 約束を投げ捨てる。 | |
| ・ | 숙제를 내팽겨치고 놀러 가다. |
| 宿題を放り投げて遊びに行く。 | |
| ・ | 사장은 화나서 그 서류를 책상 위에 내팽겨쳤다. |
| 社長は怒ってその書類を机の上にほうり投げた。 | |
| ・ | 검정 볼펜으로 기입해 주세요. |
| 黒ボールペンで記入してください。 | |
| ・ | 소정의 서류 등에 문자나 숫자를 기입하다. |
| 所定の書類などに文字や数字を記入する。 | |
| ・ | 소정 용지에 기입하다. |
| 所定用紙に記入する。 | |
| ・ | 어머니는 소극적이고 병약한 분이었다. |
| 母は消極的で病弱な人だった。 | |
| ・ | 나는 원래부터 이렇게 병약한 인간은 아니었다. |
| 僕は元からこんな風に病弱な人間ではなかった。 | |
| ・ | 사람은 70대가 된 후 갑자기 몸이 노쇠해진다. |
| 人は70代になって急に体が老衰する。 | |
| ・ | 아들은 허구한 날 놀고만 있다. |
| 息子は長い年月を遊んでばかりいる。 | |
| ・ | 그는 허구헌 날 게임만 하고 있다. |
| 彼は長い間いつもゲームばかりしている。 | |
| ・ | 그는 허구헌 날 지각한다. |
| 彼は長い間いつも遅刻してくる。 | |
| ・ | 용서하는 순간, 분노와 원한과 슬픔의 굴레에서 벗어날 수 있다. |
| 許す瞬間、怒りと恨みと悲しみの拘束から離れることができる。 | |
| ・ | 우리는 그 데이터를 의문시했습니다. |
| 私たちはそのデータを疑問視しました。 | |
| ・ | 그의 발언을 의문시하는 의견이 있습니다. |
| 彼の発言を疑問視する意見があります。 | |
| ・ | 그 결과에는 의문시하는 목소리가 높아지고 있습니다. |
| その結果には疑問視する声が上がっています。 | |
| ・ | 아이가 방긋방긋 웃고 있다. |
| 子供がにこにこ笑っている。 | |
| ・ | 아이들은 방긋방긋 우정을 키우고 있었다. |
| 子供たちはにっこりとして友情を育んでいた。 | |
| ・ | 어린이가 허기져 쓰러져 있다. |
| 子供が飢えて倒れている。 | |
| ・ | 허기진 고양이가 창밖을 보고 있다. |
| 飢えた猫が窓の外を見ている。 | |
| ・ | 허기진 여행자는 마을에 도착했다. |
| 飢えた旅人は村にたどり着いた。 | |
| ・ | 뜻밖의 일이 생겨 감형이 되거나 사면을 받을 수도 있습니다. |
| 意外の出来事が生じて減刑になったり、赦免を受けることもあります。 | |
| ・ | 그의 죄상을 고려해 감형을 신청했다. |
| 彼の罪状を考慮して、減刑を申請した。 | |
| ・ | 그는 다시 자유로워지기 위해 감형을 요구했다. |
| 彼は再び自由になるために減刑を求めた。 | |
| ・ | 젓갈은 어패류를 소금으로 절여서 발효시킨 보존식입니다. |
| 塩辛は、魚介類を塩漬けにして発酵させた保存食です。 | |
| ・ | 오징어 젓갈을 좋아해요. |
| イカの塩辛が好きです。 | |
| ・ | 생선알로 만든 젓갈은 꽤 짭니다. |
| 魚卵の塩辛はかなりのしょっぱさです。 | |
| ・ | 모욕죄에 해당하다. |
| 侮辱罪に当たる。 | |
| ・ | 모욕죄로 처벌된다. |
| 侮辱罪で処罰される。 | |
| ・ | 비방이나 중상이 발각되면 모욕죄나 명예훼손죄가 성립될 수 있습니다. |
| 誹謗や中傷が発覚すると、侮辱罪や名誉毀損罪が成立する場合があります。 | |
| ・ | 미디어가 권력과 결탁하다. |
| メディアが権力と結託する。 | |
| ・ | 회사와 결탁해 주가를 조작했다. |
| 会社と結託し、株価を操作した。 | |
| ・ | 경찰이 폭력단과 결탁했다. |
| 警察が暴力団と結託した。 | |
| ・ | 가끔 한 손이 떨려요. |
| ときどき片手がふるえます。 | |
| ・ | 한 손으로 계란을 깨는 것은 어렵다. |
| 片手で卵を割るのは難しい。 | |
| ・ | 한 손으로 들 수 있는 사이즈의 가방을 골랐습니다. |
| 片手で持てるサイズのバッグを選びました。 | |
| ・ | 중대한 범죄는 엄벌에 처해야 한다. |
| 重大な犯罪は厳罰に処するべきだ。 | |
| ・ | 폭력 행위는 엄벌에 처하는 것이 필요하다. |
| 暴力行為を厳罰に処することが必要だ。 | |
| ・ | 부정 행위를 저지른 자는 엄벌에 처해질 것이다. |
| 不正行為を犯した者は厳罰に処されるだろう。 | |
| ・ | 모든 것이 항상 건재할 것이라는 믿음을 버려라. |
| すべてのものが常に健在するという信頼を捨てなさい。 | |
| ・ | 사자는 일명 백수의 왕으로 통한다. |
| ライオンは別名「百獣の王」として知られる。 | |
| ・ | 그 성은 일명 '꿈의 궁전'이라 부른다. |
| その城はまたの名を「夢の宮殿」と呼ばれる。 | |
| ・ | 도쿄는 일명 에도라고도 불린다. |
| 東京は別名「江戸」とも呼ばれる。 | |
| ・ | 인도주의 이념은 사람들의 고통을 완화하기 위해 중요합니다. |
| 人道主義の理念は、人々の苦しみを和らげるために重要です。 | |
| ・ | 인도주의 정신은 모든 사람들에게 존엄과 권리를 보장합니다. |
| 人道主義の精神は、全ての人々に尊厳と権利を保障します。 | |
| ・ | 인도주의적 행동은 재해나 분쟁으로 고통받는 사람들에게 희망을 가져다줍니다. |
| 人道主義の行動は、災害や紛争に苦しむ人々に希望をもたらします。 | |
| ・ | 동생도 구구단을 알거늘 하물며 형이 더하기도 모르다니. |
| 弟も九々を知っているのに、まして兄が足し算も知らないなんて。 | |
| ・ | 기업마다 경쟁력 확보를 위해 인재 쟁탈전을 벌이고 있다. |
| 企業ごとに競争力確保のため人材争奪戦を繰り広げている。 | |
| ・ | 패권국가가 흔들릴수록 열강의 각축, 식민지 쟁탈전이 심해집니다. |
| 覇権国家が揺らぐほど、列強の角逐、植民地争奪戦は激しくなります。 | |
| ・ | 우수한 인재 쟁탈전이 치열해지고 있습니다. |
| 優秀な人材の争奪戦が激しくなっています。 | |
| ・ | 깜짝 놀란 어머니는 사방을 돌아다니며 아이를 찾았지만 허사였다. |
| びっくり仰天したお母さんは四方を駆け回って子供を探したが無駄骨だった。 | |
| ・ | 모든 것이 허사로 끝났다. |
| すべてが無駄に終わった。 | |
| ・ | 단단히 묶다. |
| しっかりと結ぶ。 | |
| ・ | 단단히 매다. |
| しっかりと結ぶ。 | |
| ・ | 이번이야말로 단단히 마음을 먹었다. |
| 今度こそ固く決心した。 | |
| ・ | 상사의 큰 역할 중에 하나로 부하를 육성하는 것을 들 수 있다. |
| 上司の大きな役割の1つに部下の育成が挙げられます。 | |
| ・ | 부하를 육성하는 것은 관리자의 영원한 과제입니다. |
| 部下の育成はマネジャーの永遠の課題です。 |
