| ・ |
체불 임금 문제가 길어지면, 기업의 신용에도 악영향을 미친다. |
|
未払い賃金の問題が長引くと、企業の信用にも悪影響を及ぼす。 |
| ・ |
점수가 박하다고 느꼈기 때문에, 더 복습해야겠다고 생각했다. |
|
点数が辛いと感じたので、もっと復習しなければと思った。 |
| ・ |
그 교수님은 늘 점수가 박하다. |
|
その教授はいつも点数が辛い。 |
| ・ |
사고를 일으킨 친구를 보면서 더 이상 남일이 아니라고 생각했다. |
|
事故を起こした友人を見て、もう他人事じゃないと思った。 |
| ・ |
그의 문제는 남일이 아니다, 나와도 관계가 있다. |
|
彼の問題は他人事じゃない、私にも関係がある。 |
| ・ |
환경 문제는 더 이상 남일이 아니다. |
|
環境問題はもはや他人事じゃない。 |
| ・ |
그녀는 공부에 열을 올려 매일 몇 시간씩 공부하고 있다. |
|
彼女は勉強に熱心になり、毎日何時間も勉強をしている。 |
| ・ |
수많은 부모가 아들을 전쟁터로 떠나보내고 가슴을 졸였다. |
|
数多くの親達が息子を戦地に送り出し気をもんでいた。 |
| ・ |
폐호흡은 인간에게 가장 기본적인 호흡 방법이다. |
|
肺呼吸は人間にとって最も基本的な呼吸方法だ。 |
| ・ |
어깨너머로 배우는 것도 훌륭한 공부다. |
|
肩越しに学ぶことも立派な勉強だ。 |
| ・ |
곡사포의 사거리는 매우 길어, 먼 거리의 적에도 대응할 수 있다. |
|
曲射砲の射程は非常に長いため、遠距離の敵にも対応できる。 |
| ・ |
그 방법도 결국 다른 방법과 같은 거라서 그게 그거다. |
|
その方法も、結局は他の方法と同じことだよ。 |
| ・ |
저 두 사람의 생각은 둘 다 비슷해서 그게 그거다. |
|
あの二人の考え方は、どちらも似たようなものだよね。 |
| ・ |
새로운 버전도 이전 것과 거의 차이가 없어서 그게 그거다. |
|
新しいバージョンも前のものとほとんど変わらないね。 |
| ・ |
어느 걸 고르든 그게 그거다. |
|
どっちを選んでも、結果は同じだろうね。 |
| ・ |
엄격한 지도가 필요할 경우, 매를 들어서라도 고치는 것이 중요하다. |
|
厳しい指導が必要な場合には、むちを打ってでも正すことが大切だ。 |
| ・ |
아버지는 자녀가 나쁜 일을 했을 때, 매를 들어 교훈을 주려고 했다. |
|
父親は、子どもが悪いことをしたときに、むちを打つことで教訓を与えようとした。 |
| ・ |
부모는 사랑을 가지고 자녀에게 매를 들어야 할 때도 있다. |
|
親は愛情を持って、子どもにむちを打たなければならない時もある。 |
| ・ |
돈에 매여 있으면 인간관계도 이상해질 수 있다. |
|
お金に縛られると、人間関係もおかしくなることがある。 |
| ・ |
돈에 매이지 않고 더 자유로운 인생을 살고 싶다. |
|
お金に縛られるのではなく、もっと自由な人生を送りたい。 |
| ・ |
우리 가족은 너무 가난해서 언제나 돈에 매여서 살아 왔다. |
|
うちの家族はとても貧困でいつもお金に縛られて生きてきた。 |
| ・ |
그는 어벙해서 항상 어디에 부딪친다. |
|
彼は間が抜けていて、いつもどこかにぶつかっている。 |
| ・ |
그 사람은 어벙해서 항상 뭔가를 떨어뜨린다. |
|
あの人は間が抜けていて、いつも何かを落としてしまう。 |
| ・ |
주식 투자로 재미를 보다. |
|
株式投資でもうける。 |
| ・ |
그 문제에 관련되는 건 이제 그만두고 뒤로 빠지기로 했다. |
|
その問題に関わるのはもうやめて、手を引くことにした。 |
| ・ |
끗발이 센 사람이 발언하면, 아무도 그에게 반대할 수 없다. |
|
権力を持っている人が発言すると、誰もが従わざるを得ない。 |
| ・ |
그의 끗발이 너무 세서, 아무도 그에게 의견을 낼 수 없다. |
|
彼の権力が強すぎて、誰も彼に意見を言えない。 |
| ・ |
그는 회사에서 끗발이 세서, 아무도 그에게 반항할 수 없다. |
|
彼は会社で権力を持っているから、誰も彼に逆らえない。 |
| ・ |
요즘, 모든 일이 잘 안 돼서 우수에 잠기는 나날이다. |
|
最近、何もかもが上手くいかなくて、憂愁に暮れる毎日だ。 |
| ・ |
시험이 끝났어도, 다음 준비가 걱정돼 발길이 무거웠다. |
|
試験が終わっても、次の準備が心配で足取りが重かった。 |
| ・ |
사건의 진상이 밝혀지자 오명을 씌운 범인도 드러났다. |
|
事件の真相が明らかになると、汚名を着せた犯人も明らかになった。 |
| ・ |
거짓말로 다른 사람에게 오명을 씌우는 것은 사회적으로도 용납되지 않는다. |
|
嘘をついて他人に汚名を着せることは、社会的にも許されない。 |
| ・ |
아무런 증거도 없이 오명을 씌웠다. |
|
何の証拠もなく、汚名を着せられた。 |
| ・ |
누구나 참여할 수 있도록 모집 문턱을 낮췄다. |
|
誰でも参加できるように、募集のハードルを下げた。 |
| ・ |
이 새로운 규칙은 문턱을 낮춰서 초보자도 참여할 수 있도록 했다. |
|
この新しいルールは、ハードルを下げて初心者でも参加できるようにした。 |
| ・ |
그 가게에는 언제나 손님의 발길이 끊이지 않는다. |
|
その店にはいつも客の後を絶たない。 |
| ・ |
그의 변명을 듣는 것도 이제 지겹다. |
|
彼の言い訳を聞くのはもう飽きた。 |
| ・ |
이 노래는 너무 많이 들어서 지겨워요. |
|
この曲は何度も聞いて飽きました。 |
| ・ |
이 노래를 하도 들어서 전주만 들어도 지겹다. |
|
この歌をあまりにも聞いたので、前奏だけ聞いても飽きる。 |
| ・ |
그는 같은 말을 몇 번이고 지겹도록 얘기했다. |
|
彼は同じことを何度もくどくどと言った。 |
| ・ |
교과서를 보기만 해도 지겹네요. |
|
教科書を見ただけでもうんざりですね。 |
| ・ |
저 녀석 자랑은 이제 지겨워! |
|
あいつの自慢話にはもううんざりだよ。 |
| ・ |
월급도 안 오르고 휴가도 적고 이 회사는 이제 지겹다. |
|
給料もあがらないし、休みも少ないし、この会社にはもううんざりだ。 |
| ・ |
그에게 문화적 가치를 가르쳐도 돼지에 진주목걸이일 것이다. |
|
彼に文化的な価値を教えても、豚に真珠だろう。 |
| ・ |
아무리 비싼 옷을 사줘도, 그에게는 돼지에 진주목걸이일 뿐이다. |
|
無駄に高価な服を買っても、彼には豚に真珠だよ。 |
| ・ |
그에게 고급 시계를 줘도 돼지에 진주목걸이다. |
|
彼に高級な時計を渡しても、豚に真珠だ。 |
| ・ |
아이에게 그런 값비싼 물건을 사 주어도 돼지에 진주목걸이예요. |
|
子供にそんな高価なものを買ってやっても猫に小判ですよ。 |
| ・ |
그의 얼굴은 입이 찢어질 정도로 웃고 있었고, 모두 그 행복을 느낄 수 있었다. |
|
彼の顔は喜色満面で、誰もがその幸せを感じ取ることができた。 |
| ・ |
그는 선물을 받고 입이 찢어지듯 웃음을 지었다. |
|
彼はプレゼントをもらって、喜色満面で笑顔を浮かべた。 |
| ・ |
스파이는 신출귀몰하여 아무에게도 들키지 않는다. |
|
スパイは、神出鬼没で誰にも見つからない。 |