<もの韓国語例文>
| ・ | 이 아무 사건도 없는 평화로운 매일에 지루해질 수 있다. |
| この何の事件もない平和な毎日に飽き飽きすることがある。 | |
| ・ | 취직이 정해질 때까지 백수로 있는 것보다 아르바이트라도 하는 게 어때요? |
| 就職が決まるまでプータローするよりバイトでもしたらどうですか? | |
| ・ | 부부는 생사고락을 함께하는 것이다. |
| 夫婦は生死苦楽を共にするものだ。 | |
| ・ | 한시가 급한 상황에서, 누구나 침착해야 한다. |
| 一刻を争うような状況で、誰もが冷静にならなければならない。 | |
| ・ | 결국 본색을 드러내게 된다, 아무리 숨겨도. |
| 最終的には本性を現すことになる、どんなに隠しても。 | |
| ・ | 그 사람은 처음에는 아주 친절했지만, 이제 본색을 드러낸 것 같다. |
| あの人は初めはとても優しかったが、今では本性を現したようだ。 | |
| ・ | 그는 언제나 곤란할 때 머리를 쥐어짜서 문제를 해결한다. |
| 彼はいつも困ったときに、知恵を絞って問題を解決する。 | |
| ・ | 그의 이야기는 항상 싱거운 소리뿐이다. |
| 彼の話はいつもつまらないことばかりだ。 | |
| ・ | 처음에는 아무 말도 하지 않았지만 갑자기 말문이 터졌다. |
| 最初は何も言わなかったが、急に話し始めた。 | |
| ・ | 그녀는 술을 좀 마시더니 갑자기 말문이 터져 쉼없이 떠들어댔다. |
| 彼女はお酒を少し飲んだら、急におしゃべりになり息する間もなく話し続けた。 | |
| ・ | 그녀는 앉으나 서나 항상 공부하고 있다. |
| 彼女はいつも勉強している。 | |
| ・ | 그는 앉으나 서나 항상 바쁘다. |
| いつも手が離せない忙しさだ。 | |
| ・ | 그는 앉으나 서나 항상 일을 생각하고 있다. |
| いつもどこでも仕事のことを考えている。 | |
| ・ | 그녀는 앉으나 서나 항상 밝고 활기차다. |
| 彼女はいつも元気で、どこにいても明るい。 | |
| ・ | 그는 앉으나 서나 항상 배고프다고 한다. |
| いつもお腹が空いていると言っている。 | |
| ・ | 그녀는 그 인형을 신줏단지 모시듯 다룬다. |
| 彼女はその人形をとても大事にしている。 | |
| ・ | 중요한 계약서를 신줏단지 모시듯 관리하고 있다. |
| 大事な契約書をとても大事に管理している。 | |
| ・ | 이 기념품은 신줏단지 모시듯 보관하고 있다. |
| この記念品はとても大事に保管している。 | |
| ・ | 그 꽃은 신줏단지 모시듯 기르고 있다. |
| その花はとても大事に育てている。 | |
| ・ | 내 맘이야, 아무에게도 피해를 주는 것도 아니잖아. |
| 私の勝手でしょ、誰に迷惑をかけているわけでもないし。 | |
| ・ | 나는 눈에 흙이 들어가는 순간까지 계속 일할 거야. |
| 私は、目に土が入る瞬間まで働き続けるつもりだ。 | |
| ・ | 내 눈에 흙이 들어가기 전에는 그놈을 절대로 용서하지 않을 거야. |
| 僕の目の黒いうちは絶対にあいつを許すつもりはないから。 | |
| ・ | 화목한 가정에서 보내는 것이 인생에서 가장 중요한 일이다. |
| 仲むつまじい家庭で過ごすことが、人生の最も大切なことだ。 | |
| ・ | 그녀는 항상 화목한 가정을 목표로 하고 있다. |
| 彼女はいつも仲むつまじい家庭を目指している。 | |
| ・ | 저 집은 정말 화목한 가정으로, 모두가 행복해 보인다. |
| あの家は本当に仲むつまじい家庭で、誰もが幸せそうだ。 | |
| ・ | 그는 항상 거품을 물고 화를 낸다. |
| 彼はいつも口角泡を飛ばして怒っている。 | |
| ・ | 너무 차가운 태도에 더 이상 정이 안 간다. |
| あまりにも冷たい態度に、もう情が湧かない。 | |
| ・ | 여러 번 만났지만 정이 안 간다. |
| 何度も会っているが、情が湧かない。 | |
| ・ | 그 사람에게는 도저히 정이 안 간다. |
| あの人にはどうしても情が湧かない。 | |
| ・ | 곧 지하철이 끊기니까 서둘러야 해. |
| もうすぐ終電がなくなるから急ごう。 | |
| ・ | 그는 매우 우람한 체격을 가지고 있다. |
| 彼はとてもたくましい体格をしている。 | |
| ・ | 그녀는 예전보다 훨씬 달라 보인다. |
| 彼女は前よりもずっと違って見える。 | |
| ・ | 이렇게 스산한 기분은 오랜만이다. |
| こんなにもの寂しい気持ちは久しぶりだ。 | |
| ・ | 스산한 밤, 그는 집을 나갔다. |
| もの寂しい夜、彼は家を出た。 | |
| ・ | 겨울 바람이 스산함을 더하고 있다. |
| 冬の風がもの寂しさを増している。 | |
| ・ | 스산한 숲 속에서 혼자 걷는 것은 무섭다. |
| もの寂しい森の中で一人で歩くのは怖い。 | |
| ・ | 이 도시는 밤이 되면 스산해진다. |
| この街は夜になるともの寂しくなる。 | |
| ・ | 가을 저녁은 스산한 느낌이 든다. |
| 秋の夕方はもの寂しい感じがする。 | |
| ・ | 미우나 고우나 그의 결정을 존중해야 한다. |
| 否でも応でも、彼の決定を尊重しなければならない。 | |
| ・ | 미우나 고우나 그는 내 상사이니까 따르지 않으면 안 된다. |
| 否でも応でも、彼は私の上司だから従わなければならない。 | |
| ・ | 미우나 고우나 지금은 이 길을 가는 수밖에 없다. |
| 否でも応でも、今はこの道を進むしかない。 | |
| ・ | 미우나 고우나 이 문제를 해결해야 한다. |
| 否でも応でも、この問題を解決しなければならない。 | |
| ・ | 미우나 고우나 이 일을 맡아야 한다. |
| 否でも応でも、この仕事を引き受けなければならない。 | |
| ・ | 미우나 고우나 이 프로젝트는 성공시켜야 한다. |
| 否でも応でも、このプロジェクトは成功させなければならない。 | |
| ・ | 미우나 고우나 그는 결혼하기로 결심했다. |
| 否でも応でも、彼とは結婚することに決めた。 | |
| ・ | 그 문제는 별문제 아니니까 신경 쓰지 않아도 돼요. |
| その問題は大したことではないので、気にしなくてもいいです。 | |
| ・ | 그 실패는 별문제 아니니까 다음으로 넘어가자. |
| その失敗は大したことではない。次に進もう。 | |
| ・ | 노력해도 도로 아미타불로 끝나는 일이 많다. |
| 努力しても、元の木阿弥に終わってしまうことが多い。 | |
| ・ | 영 안 내키니까 지금은 아무것도 하고 싶지 않아. |
| 全く気が向かないから、今は何もしたくない。 | |
| ・ | 곧 끝날 거라고 생각하니 분이 풀렸다. |
| もうすぐ終わると思ったら、気が済んだ。 |
