<-지만の韓国語例文>
| ・ | 그 집은 비참한 생활 환경에 있었지만, 가족은 그것을 견디고 있었다. |
| その家は惨めな生活環境にあったが、家族はそれに耐えていた。 | |
| ・ | 지갑을 잃어버렸지만 불행 중 다행으로 신용카드는 사용되지 않았다. |
| 財布をなくしたけど、不幸中の幸いでクレジットカードは使われていなかった。 | |
| ・ | 태풍으로 집이 망가졌지만 불행 중 다행으로 부상자는 없었다. |
| 台風で家が壊れたが、不幸中の幸いでけが人は出なかった。 | |
| ・ | 시험에 떨어졌지만 불행 중 다행으로 재시험이 있다. |
| 試験に落ちたけど、不幸中の幸いで再試験がある。 | |
| ・ | 사고를 당했지만 불행 중 다행으로 가벼운 부상으로 끝났다. |
| 事故には遭ったけど、不幸中の幸いで軽傷ですんだ。 | |
| ・ | 그 순간 가슴이 미어질 것 같았지만 아무것도 할 수 없었다. |
| その瞬間、胸が張り裂けそうだったが、何もできなかった。 | |
| ・ | 마음이 무겁지만 이 문제를 해결해야 한다. |
| 気が重いけど、この問題を解決しなければならない。 | |
| ・ | 시험에 실패해서 고배를 마셨지만, 포기하지 않고 재도전했어요. |
| 試験に失敗して苦杯を喫したが、諦めずに再挑戦しました。 | |
| ・ | 여러 번 실패해서 고배를 마셨지만, 결국 성공을 거두었어요. |
| 何度も失敗して苦杯を喫したが、最終的に成功を手に入れました。 | |
| ・ | 그녀는 사업에서 고배를 마셨지만, 이후 다시 일어섰어요. |
| 彼女はビジネスで苦杯を喫し、その後立ち直りました。 | |
| ・ | 그는 시합에서 고배를 마셨지만, 다음에는 반드시 이기겠다고 다짐했어요. |
| 彼は試合で苦杯を喫したが、次回は必ず勝つと誓いました。 | |
| ・ | 서프라이즈 선물을 계획했지만 들통이 났다. |
| サプライズプレゼントを計画していたが、ばれてしまった。 | |
| ・ | 몇 번이나 숨겼지만 결국 들통이 났다. |
| 何度も隠していたけれど、ついにばれてしまった。 | |
| ・ | 몇 번이나 시도했지만 잘 안 돼서 머리를 싸매고 있어요. |
| 何度も試してみたが、うまくいかず頭を抱えています。 | |
| ・ | 그는 공수표를 남발했지만 결국 문제를 해결할 수 없었다. |
| 彼は空手形を切ったが、結果的には問題を解決できなかった。 | |
| ・ | 그는 공수표를 남발했지만 실제로 그것을 실행한 적이 없었다. |
| 彼は空手形を切ったけれど、実際にそれを実行することはなかった。 | |
| ・ | 그와는 안면이 없지만, 그의 이름은 알고 있어요. |
| 彼とは面識がないけど、彼の名前は知っています。 | |
| ・ | 지루한 영화였지만 끝까지 봤어. |
| 退屈な映画だったけど、最後まで見たよ。 | |
| ・ | 취업 활동을 하고 있지만 아직 백수라서 좀 초조해. |
| 就職活動してるけど、まだプー太郎だから、焦ってるよ。 | |
| ・ | 백수 생활은 편하지만 계속 그런 생활을 하긴 어려워. |
| プー太郎生活は楽だけど、長く続けられないよね。 | |
| ・ | 처음에는 신사적이었지만, 결국 본색을 드러내고 무례한 태도를 보이기 시작했다. |
| 最初は紳士的だったが、やがて本性を現し、無礼な態度を取るようになった。 | |
| ・ | 그 사람은 처음에는 아주 친절했지만, 이제 본색을 드러낸 것 같다. |
| あの人は初めはとても優しかったが、今では本性を現したようだ。 | |
| ・ | 처음에는 아무 말도 하지 않았지만 갑자기 말문이 터졌다. |
| 最初は何も言わなかったが、急に話し始めた。 | |
| ・ | 그녀는 긴장했지만 갑자기 말문이 터졌다. |
| 彼女は緊張していたが、急に話し始めた。 | |
| ・ | 서로 어색했지만 갑자기 말문이 터졌다. |
| お互いに気まずかったけど、急に話し始めた。 | |
| ・ | 여러 번 만났지만 정이 안 간다. |
| 何度も会っているが、情が湧かない。 | |
| ・ | 다른 방법을 시도했지만 결국 도로 아미타불이 되었다. |
| 他の方法を試したが、結局元の木阿弥になった。 | |
| ・ | 영 안 내키지만 해야 한다. |
| 全く気が向かないけど、やらなきゃいけない。 | |
| ・ | 영 안 내키지만 가야만 해. |
| 全く気が向かないけど、行かなければならない。 | |
| ・ | 관광업은 호황을 누리고 있지만, 경쟁도 심해졌다. |
| 観光業は好況を享受しているが、競争も激しくなった。 | |
| ・ | 처음에는 늑장 부렸지만, 결국 잘 마무리됐다. |
| 最初はぐずぐずしていたけれど、最後にはうまく終わった。 | |
| ・ | 예상치 못한 질문이 있었지만, 기지를 발휘하여 답변했다. |
| 予期しない質問があったが、機転を利かせて答えた。 | |
| ・ | 규칙은 엄격하지만, 이번에는 사정을 봐주었다. |
| 規則は厳しいが、今回は便宜を図ってもらえた。 | |
| ・ | 그는 여자를 밝히지만, 오랜 사귄 여자친구가 있다. |
| 彼は女好きだが、長い付き合いの彼女がいる。 | |
| ・ | 여자를 밝힌다는 소문이 있지만, 사실 그렇지 않을 수도 있다. |
| 女好きだと噂されているけど、実はそうでもないかもしれない。 | |
| ・ | 마음 같아서는 포기하고 싶지 않지만, 현실적으로 어려운 상황이다. |
| 気持ちとしては諦めたくないけど、現実的に難しい状況だ。 | |
| ・ | 마음 같아서는 다시 얘기하고 싶지만, 타이밍이 맞지 않는다. |
| 気持ちとしてはもう一度話し合いたいけど、タイミングが合わない。 | |
| ・ | 마음 같아서는 여행 가고 싶었지만, 예산이 부족했다. |
| 気持ちとしては旅行に行きたかったが、予算が足りなかった。 | |
| ・ | 마음 같아서는 더 빨리 끝내고 싶었지만, 시간이 부족했다. |
| 気持ちとしてはもっと早く終わらせたかったけど、時間が足りなかった。 | |
| ・ | 마음 같아서는 나가고 싶었지만, 날씨가 나빠서 포기했다. |
| 気持ちとしては出かけたかったけど、天気が悪くてやめた。 | |
| ・ | 마음 같아서는 더 공부하고 싶지만, 지금은 바빠서 무리다. |
| 気持ちとしてはもっと勉強したいけど、今は忙しくて無理だ。 | |
| ・ | 마음 같아서는 참가하고 싶었지만, 어쩔 수 없이 시간이 안 됐다. |
| 気持ちとしては参加したかったけど、どうしても時間が取れなかった。 | |
| ・ | 마음 같아서는 좀 더 기다리고 싶었지만, 어쩔 수 없이 결단을 내렸다. |
| 気持ちとしてはもう少し待ちたかったが、仕方なく決断した。 | |
| ・ | 마음 같아서는 집에서 쉬고 싶지만 일하러 회사에 갔다. |
| 気分的には家で休みたいけど、仕事しに会社に行った。 | |
| ・ | 밤이 깊어졌지만 아직 잠을 잘 수 없다. |
| 夜深くなったが、まだ眠れない。 | |
| ・ | 그는 강한 상대와 한판 떴지만, 마지막에는 이겼다. |
| 彼は強い相手と一勝負をはったが、最後には勝った。 | |
| ・ | 그와 한판 뜨는 것은 무섭지만, 도전해야 한다. |
| 彼と一勝負をはるのは怖いけれど、挑戦しなければならない。 | |
| ・ | 연모하는 마음을 가지고 있지만 아직 고백할 수 없다. |
| 恋心を慕っているが、まだ告白できない。 | |
| ・ | 조현병은 장기적인 치료가 필요하지만 적절한 치료를 받으면 증상이 완화될 수 있다. |
| 統合失調症は長期的な治療が必要だが、適切な治療を受けることで症状は軽減される。 | |
| ・ | 반농담으로 그를 놀렸지만, 나중에 사과해야 했다. |
| 冗談半分で彼のことをからかったが、後で謝らなければならなかった。 |
