<しまったの韓国語例文>
| ・ | 사람을 속인 것에 양심이 찔린다. |
| 人を騙してしまったことに、良心が痛む。 | |
| ・ | 그는 그 한 마디로 내 기분을 완전히 상하게 만들었다. |
| 彼はその一言で私の気分を完全に壊してしまった。 | |
| ・ | 우리의 우정에 조금 틈이 벌어졌다. |
| 私たちの友情に少し隙間ができてしまった。 | |
| ・ | 부정행위가 드러나고, 그는 지금 입방아에 올랐다. |
| 不正行為が発覚して、彼は今、入ってしまった。 | |
| ・ | 그날 나는 피곤해서 곧바로 꿈나라로 갔다. |
| その日、私は疲れていたので、すぐに寝入ってしまった。 | |
| ・ | 아이는 지쳐서 곧바로 꿈나라로 갔다. |
| 子どもは疲れ切って、すぐに寝入ってしまった。 | |
| ・ | 그 이야기를 듣고 몸을 떨고 말았다. |
| その話を聞いて身振りをしてしまった。 | |
| ・ | 긴장해서 몸을 떨고 말았다. |
| 緊張して身振りをしてしまった。 | |
| ・ | 낭비만 하다 보니 땡전 한 푼 없게 되었다. |
| 無駄遣いばかりしていたら、一文も無くなってしまった。 | |
| ・ | 갑작스러운 지출로 땡전 한 푼 없게 되었다. |
| 突然の出費で、一文も無くなってしまった。 | |
| ・ | 도박에서 져서 땡전 한 푼 없게 되어 버렸다. |
| ギャンブルで負けて、一文も無くなってしまった。 | |
| ・ | 빚을 내서 산 차가 고장이 나버렸다. |
| 借金をしてまで買った車が故障してしまった。 | |
| ・ | 큰 문제에 직면하고 악에 받쳐 주변 사람들에게 화를 냈다. |
| 大きな問題に直面して、やけになって周りの人に当たってしまった。 | |
| ・ | 너무나 끔찍한 일들이 계속되자 악에 받쳐 일을 그만두어 버렸다. |
| あまりにもひどいことが続いて、やけになって仕事を辞めてしまった。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 목이 잠겼다. |
| 風邪をひいて、声がかすれてしまった。 | |
| ・ | 눈이 맞기만 해도 심장이 두근거렸다. |
| 目が合っただけでドキドキしてしまった。 | |
| ・ | 아이의 장난을 너그러이 봐주고 웃어버렸다. |
| 子どものいたずらを大目に見て、笑ってしまった。 | |
| ・ | 그 소식을 들었을 때, 나는 몸부림을 쳤다. |
| その知らせを聞いた時、私は身悶えしてしまった。 | |
| ・ | 그 영화를 보고 나는 눈시울을 적셨다. |
| その映画を見て、私は目頭を濡らしてしまった。 | |
| ・ | 우리 엄마 생각에 눈시울을 적시고 말았다. |
| うちの母を思い、目頭を濡らしてしまった。 | |
| ・ | 모처럼 파티였는데, 비가 와서 흥이 깨졌다. |
| せっかくのパーティーだったのに、雨が降ってきて興が冷めてしまった。 | |
| ・ | 회의 중 갑자기 소리를 지르며 판을 깨버렸다. |
| 会議中に突然怒鳴り出して、場を壊してしまった。 | |
| ・ | 예상치 못한 문제로 모든 계획이 엉망이 되어 판을 깨버렸다. |
| 予想外のトラブルで、すべての計画が台無しになり、場を壊してしまった。 | |
| ・ | 악천후로 경기가 취소되어 차질을 빚었다. |
| 天候不良で試合が中止となり、支障を来してしまった。 | |
| ・ | 큰맘 먹고 돈을 써버렸다. |
| 思い切ってお金を使ってしまった。 | |
| ・ | 젊은 시절을 낭비했다. |
| 若い時は無駄に過ごしてしまった。 | |
| ・ | 그는 화가 나서 지나치게 과격한 말을 입에 담고 말았다. |
| 彼は怒りに任せて、あまりにも過激なことを口にしてしまった。 | |
| ・ | 지금까지 쌓였던 불만을 드디어 입에 담고 말았다. |
| 今まで溜まった不満をついに口にしてしまった。 | |
| ・ | 그의 말에 무심결에 웃어버렸다. |
| 彼の言葉に思わず無心結に笑ってしまった。 | |
| ・ | 그녀는 무심결에 울어버렸다. |
| 彼女は思わず泣いてしまった。 | |
| ・ | 오줌을 싸서 자신도 놀랐다. |
| おねしょをしてしまったことに、自分でも驚いている。 | |
| ・ | 좋은 출발을 했지만, 중간에 기세가 꺾였다. |
| 良いスタートを切ったものの、途中で勢いが止まってしまった。 | |
| ・ | 팀의 연승 기록은 결국 기세가 꺾였다. |
| チームの連勝記録は、ついに勢いが止まってしまった。 | |
| ・ | 오디션의 당락이 발표되었는데, 아쉽게도 떨어졌다. |
| オーディションの当落が発表されたが、残念ながら落選してしまった。 | |
| ・ | 동승자가 잠들어서 조용히 운전했다. |
| 同乗者が寝てしまったので、静かに運転した。 | |
| ・ | 그는 불의의 사고로 손을 다쳤다. |
| 彼は不慮の事故で手を怪我してしまった。 | |
| ・ | 청춘 시절은 정말로 눈 깜짝할 사이에 지나가 버렸다. |
| 青春時代は本当にあっという間に過ぎ去ってしまった。 | |
| ・ | 추월하는 중에 엔진이 꺼져 버렸다. |
| 追い越し中にエンジンが止まってしまった。 | |
| ・ | 졸음운전으로 추돌 사고를 내고 말았다. |
| 居眠り運転で追突事故を起こしてしまった。 | |
| ・ | 그는 졸음운전으로 사고를 내고 말았다. |
| 彼は居眠り運転で事故を起こしてしまった。 | |
| ・ | 얼어붙은 호수 위를 걸으면서 부들부들 떨었다. |
| 凍った湖の上を歩いていて、ぶるぶるしてしまった。 | |
| ・ | 롤러코스터를 타기 전에 부들부들 떨었다. |
| ジェットコースターに乗る前に、ぶるぶる震えてしまった。 | |
| ・ | 화가 치밀어 올라서 부들부들 떨렸다. |
| 怒りがこみ上げて、ぶるぶる震えてしまった。 | |
| ・ | 그는 사채 로 돈을 빌려, 도박에 쓰고 말았습니다. |
| 彼はサラ金からお金を借りて、ギャンブルに使ってしまった。 | |
| ・ | 사채 광고를 보고, 결국 빌려 버렸습니다. |
| サラ金の広告を見て、つい借りてしまった。 | |
| ・ | 그는 사채에 손을 대서, 빚이 불어났습니다. |
| 彼はサラ金に手を出して、借金が膨らんでしまった。 | |
| ・ | 증서를 분실한 경우, 재발행 절차가 필요합니다. |
| 証書を紛失してしまった場合、再発行の手続きが必要です。 | |
| ・ | 새벽에 잠시 날씨가 개었지만, 곧 흐려졌다. |
| 夜明けに少し晴れたが、すぐに曇ってしまった。 | |
| ・ | 여러 번 두들겨 맞으면서, 이제는 익숙해졌다. |
| 何度もボコボコにされているうちに、慣れてしまった。 | |
| ・ | 시합에서 두들겨 맞고 말았다. |
| 試合でボコボコにされてしまった。 |
