<しまったの韓国語例文>
| ・ | 달콤한 고백이 너무 오글거려서 웃었다. |
| 甘い告白が恥ずかしすぎて笑ってしまった。 | |
| ・ | 같은 음식을 계속 먹으니 정말 진력났다. |
| 同じ食べ物を続けて食べて本当に飽きてしまった。 | |
| ・ | 그 사업은 결국 거꾸러지고 |
| その事業は結局失敗してしまった。 | |
| ・ | 싸울 의도는 없었지만 결국 말다툼을 벌이게 되었다. |
| 喧嘩をするつもりはなかったが、結局口論になってしまった。 | |
| ・ | 그는 돈의 유혹 앞에서 결국 변절하고 말았다. |
| 彼は金の誘惑に負け、ついに変節してしまった。 | |
| ・ | 속앓이만 하다가 병이 나게 되었다. |
| 悩み続けて病気になってしまった。 | |
| ・ | 동생이 내 시계를 실수로 고장냈어. |
| 弟が私の時計をうっかり壊してしまった。 | |
| ・ | 그는 회의실 문을 박차고 나와 버렸다. |
| 彼は会議室のドアを蹴って出ていってしまった。 | |
| ・ | 아이가 놀다가 실을 엉켜 버렸다. |
| 子どもが遊んでいるうちに糸が絡まってしまった。 | |
| ・ | 고양이가 장난을 치다가 털이 헝클어졌다. |
| 猫が遊んでいて毛がもつれてしまった。 | |
| ・ | 시험 공부를 하다가 잠이 달아났어요. |
| 試験勉強をしていると眠気が飛んでしまった。 | |
| ・ | 발표 중에 말을 더듬거려서 당황했다. |
| 発表中にどもって慌ててしまった。 | |
| ・ | 내가 머저리처럼 그런 실수를 했다. |
| 私はのろまみたいにそんなミスをしてしまった。 | |
| ・ | 호들갑을 떨어서 문제를 더 키웠다. |
| 大げさに騒いで問題を大きくしてしまった。 | |
| ・ | 미적미적 미루다가 결국 좋은 기회를 놓치고 말았다. |
| ぐずぐず先延ばしにして、結局良いチャンスを逃してしまった。 | |
| ・ | 미적지근한 반응 때문에 분위기가 얼어붙었다. |
| 煮え切らない反応のせいで雰囲気が冷えてしまった。 | |
| ・ | 다짜고짜 떠나 버렸다. |
| いきなり立ち去ってしまった。 | |
| ・ | 바뀌어버린 세상을 따라가기가 벅차다. |
| 変わってしまった世の中を付いて行くには手に余る。 | |
| ・ | 오랜 기간 사용해왔던 청소기가 오늘 전혀 움직이지 않는다. |
| 長年使ってきた掃除機が、今日まるっきり動かなくなってしまった。 | |
| ・ | 피곤해서 옷을 입은 채로 잠들어 버렸다. |
| 疲れて服を着たまま床についてしまった。 | |
| ・ | 너무 피곤해서 불을 켜 놓은 채 잠들어 버렸다. |
| とても疲れて電気をつけたまま寝入ってしまった。 | |
| ・ | 태풍이 올 농사를 망쳐 놓았다. |
| 台風が今年の農業をだめにしてしまった。 | |
| ・ | 분노가 부글부글 끓어오르며 결국 폭발하고 말았다. |
| 怒りがぶくぶくと湧き、ついに爆発してしまった。 | |
| ・ | 시험이 끝나자 공부하고 싶은 마음이 전혀 없어져 버렸다. |
| 試験が終わると、勉強をする気がまるっきりなくなってしまった。 | |
| ・ | 그는 피곤해서 벌러덩 누워버렸다. |
| 彼は疲れてばったりと寝そべってしまった。 | |
| ・ | 시험이 끝나고 나서 학생들의 기강이 해이해졌다. |
| 試験が終わってから学生たちの規律がゆるんでしまった。 | |
| ・ | 회사의 비전이 불분명해 결국 공중분해되고 말았다. |
| 会社のビジョンが不明確で、結局空中分解してしまった。 | |
| ・ | 한 사람이 물을 흐려서 분위기가 싸해졌다. |
| 一人が水を濁らせて、雰囲気が冷めてしまった。 | |
| ・ | 그를 뜯어말렸지만 결국 떠나버렸다. |
| 彼を引き止めたが、結局去ってしまった。 | |
| ・ | 지하수는 바싹 마르고 토지는 척박해져 버렸다. |
| 地下水は干からび、土地はひどくやせてしまった。 | |
| ・ | 가방 때문에 친구의 다리를 실수로 밀쳤다. |
| バッグのせいで友達の足をうっかり押してしまった。 | |
| ・ | 덜렁덜렁하다 보니 중요한 약속을 깜빡 잊어버렸다. |
| おっちょこちょいで、大事な約束をうっかり忘れてしまった。 | |
| ・ | 그는 구두시험에서 긴장해서 말을 더듬었다. |
| 彼は口頭試験で緊張して言葉を噛んでしまった。 | |
| ・ | 메고 있던 가방이 찢어졌어요. |
| 背負っていたかばんが破れてしまった。 | |
| ・ | 밑창에 구멍이 나 버렸어요. |
| 底に穴が開いてしまった。 | |
| ・ | 극심한 피로로 쓰러졌다. |
| 極度の疲労で倒れてしまった。 | |
| ・ | 안 해도 되는 뻘짓을 해버렸다. |
| やらなくてもいいことをやってしまった。 | |
| ・ | 그는 감정적인 판단으로 자멸하고 말았다. |
| 彼は感情的な判断で自滅してしまった。 | |
| ・ | 뜻밖의 전개에 그녀는 기겁을 하고 말았다. |
| 不意の思わぬ展開に、彼女は思わず驚いてしまった。 | |
| ・ | 상사에게 개겼다. |
| 上司に逆らってしまった。 | |
| ・ | 부장님이 다 혼자서 북 치고 장구 치셨다. |
| 部長が全部一人で計画し進めてしまった。 | |
| ・ | 가족이 오해로 인해 분열되었다. |
| 家族が誤解によって分裂してしまった。 | |
| ・ | 이 문제는 흐지부지되고 말았다. |
| この問題はうやむやになってしまった。 | |
| ・ | 치부를 들키고 말았다. |
| 恥部をばれてしまった。 | |
| ・ | 피곤해서 십 분만 잔다는 게 아침까지 자고 말았다. |
| 疲れて10分だけ寝るつもりが、 朝まで寝てしまった。 | |
| ・ | 코가 삐뚤어지게 술을 마시고 의식을 잃었다. |
| ぐでんぐでんになる程酒を飲んで、意識を失ってしまった。 | |
| ・ | 그는 코가 삐뚤어지게 술을 마셔 돌아갈 수 없게 되었다. |
| 彼はぐでんぐでんになる程酒を飲んで、帰れなくなってしまった。 | |
| ・ | 그는 어려운 상황에서 도망치기 위해 등을 돌리고 말았다. |
| 彼は困難な状況から逃げるために背を向けてしまった。 | |
| ・ | 주먹밥을 뭉개버렸다. |
| おにぎりを潰してしまった。 | |
| ・ | 적의 함정에 빠져 버렸다. |
| 敵の罠に嵌ってしまった。 |
