<内の韓国語例文>
| ・ | 이 읍내는 매우 조용하고 살기 좋다. |
| この町内はとても静かで住みやすい。 | |
| ・ | 읍내 청소 활동에 참여했다. |
| 町内の清掃活動に参加した。 | |
| ・ | 그는 읍내 슈퍼에서 장을 본다. |
| 彼は町内のスーパーで買い物をする。 | |
| ・ | 읍내를 운행하고 있는 버스 노선 정보를 게재하고 있습니다. |
| 町内を運行しているバス路線情報を掲載しています。 | |
| ・ | 동네 공원에서 아이들이 놀고 있다. |
| 町内の公園で子供たちが遊んでいる。 | |
| ・ | 어린 시절부터 같은 동네에 살았다. |
| 幼い頃から同じ町内で暮らした。 | |
| ・ | 그 보고서의 내용은 지어낸 것이었다. |
| その報告書の内容はでっち上げられたものだった。 | |
| ・ | 관세 조정이 국내 산업에 영향을 미칠 수 있습니다. |
| 関税の調整が、国内産業に影響を与えることがあります。 | |
| ・ | 현직과 전직의 차이는 주로 업무 내용의 폭과 깊이입니다. |
| 現職と前職の違いは、主に業務内容の幅と深さです。 | |
| ・ | 수선공은 예산 내에서 작업을 완료해야 합니다. |
| 修繕工は予算内で作業を完了することを求められます。 | |
| ・ | 생체 내의 수분 균형은 건강에 큰 영향을 미칩니다. |
| 生体内での水分バランスが健康に大きく影響します。 | |
| ・ | 생체 내에서 일어나는 화학 반응은 매우 중요합니다. |
| 生体内で起こる化学反応は非常に重要です。 | |
| ・ | 혈행이 나쁘면 체내의 열을 말단까지 잘 전달하지 못해 손발이 차가워지는 것을 느끼게 됩니다. |
| 血行が悪いと体内の熱を末端までうまく運べず、手足に冷えを感じるようになる。 | |
| ・ | 올리고당을 포함한 식품은 장내 환경 개선에 도움이 됩니다. |
| オリゴ糖を含む食品は腸内環境の改善に役立ちます。 | |
| ・ | 올리고당은 장내 유해균을 줄입니다. |
| オリゴ糖は腸内の悪玉菌を減らします。 | |
| ・ | 영상에는 심하게 흔들리는 기내의 혼란한 상황이 나오고 있다. |
| 映像には激しく揺れる機内の混乱した様子が映っていた。 | |
| ・ | 친화력 덕분에 조직 내에서 신뢰를 얻을 수 있어요. |
| 親和力のおかげで、組織内での信頼を得ることができました。 | |
| ・ | 친화력이 있으면 조직 내 갈등을 줄일 수 있습니다. |
| 親和力があると、組織内の対立を減らすことができます。 | |
| ・ | 지금 내장과 간은 없으니 순대만 드려도 괜찮을까요? |
| 内臓とレバーはないのでスンデだけ差し上げても構わないでしょうか。 | |
| ・ | 품팔이는 업무 내용에 따라 급여가 다를 수 있다. |
| 日雇い仕事は、仕事内容によって給与が異なることがある。 | |
| ・ | 기본급은 근무 연수나 직무 내용에 따라 결정되는 경우가 많다. |
| 基本給は、勤務年数や職務内容に基づいて決定されることが多い。 | |
| ・ | 경비실 창문에서 부지 전체를 볼 수 있다. |
| 警備室の窓からは敷地内全体を見渡すことができる。 | |
| ・ | 복역 중인 수감자들은 교도소 내에서 작업을 하는 것이 의무화되어 있다. |
| 服役中の囚人たちは、刑務所内で作業を行うことが義務づけられている。 | |
| ・ | 교구 내에서 진행되는 자선 활동은 지역 사회의 많은 사람들에게 도움을 줍니다. |
| 教区内で行われる慈善活動は、地域の多くの人々に助けを与えています。 | |
| ・ | 내부 고발자를 입단속하는 것은 잘못된 일입니다. |
| 内部告発者を口止めするのは間違いだ。 | |
| ・ | 회사 내 문제에 대해 입단속이 이루어졌습니다. |
| 社内でのトラブルについて、口止めが行われた。 | |
| ・ | 상권의 내용이 매우 재미있었습니다. |
| 上巻の内容がとても面白かったです。 | |
| ・ | 헤드라인을 보면 기사 내용을 예측할 수 있습니다. |
| 見出しから、記事の内容を予測できます。 | |
| ・ | 헤드라인이 기사 내용을 잘 표현하고 있습니다. |
| 見出しが記事の内容をよく表しています。 | |
| ・ | 시내에 사는 외국인 인원수는 몇 명입니까? |
| 市内に住む外国人の人数は何人ですか? | |
| ・ | 머리기사 내용은 독자에게 매우 관심이 있는 것입니다. |
| トップ記事の内容は、読者にとって非常に関心のあるものです。 | |
| ・ | 머리기사에는 저명한 저자가 한 강연의 내용이 게재되어 있습니다. |
| トップ記事には、著名な著者が行った講演の内容が掲載されています。 | |
| ・ | 그 신문의 머리기사는 최신 경제 지표에 관한 내용입니다. |
| その新聞のトップ記事は、最新の経済指標に関する内容です。 | |
| ・ | 수습기자가 회의 내용을 기록하고 있습니다. |
| 見習い記者が会議の内容を記録しています。 | |
| ・ | 그 보도 사진은 충격적인 내용이었어요. |
| その報道写真は衝撃的な内容でした。 | |
| ・ | 보도 사진전이 시내에서 개최되고 있습니다. |
| 報道写真展が市内で開催されています。 | |
| ・ | 기고문 내용이 높이 평가받았습니다. |
| 寄稿文の内容が高く評価されました。 | |
| ・ | 상하권의 내용을 정리하여 보고했습니다. |
| 上下巻の内容をまとめて報告しました。 | |
| ・ | 오늘의 업무 내용을 일보에 작성했습니다. |
| 今日の業務内容を日報に記載しました。 | |
| ・ | 취재 후 기자회견에서 내용을 발표했습니다. |
| 取材後、記者会見で内容を発表しました。 | |
| ・ | 취재 중에 새로운 발견이 있어 기사의 내용이 바뀌었어요. |
| 取材中に新たな発見があり、記事の内容が変わりました。 | |
| ・ | 호외가 나오면 모든 신문은 그 내용을 특집으로 다룹니다. |
| 号外が出ると、どの新聞もその内容を特集します。 | |
| ・ | 호외에 실린 내용은 곧바로 거리 곳곳에 퍼졌어요. |
| 号外に載っていた内容は、すぐに街中に広がりました。 | |
| ・ | 부록 내용은 본문과 관련이 있는 경우가 많습니다. |
| 付録の内容が本編と関係していることがよくあります。 | |
| ・ | 최근 대중 매체의 보도는 국내외에서 큰 논란을 일으켰습니다. |
| 最近のマスメディアの報道は、国内外で大きな議論を引き起こしました。 | |
| ・ | 광고 내용이 재미있어서 여러 번 봤어요. |
| コマーシャルの内容が面白くて何度も見ました。 | |
| ・ | 그 사건은 국내외의 주목을 끌었다. |
| その事件は国内外からの注目を集めた。 | |
| ・ | 광고 내용이 잘 이해되지 않았습니다. |
| コマーシャルの内容がよく分からなかった。 | |
| ・ | 주문일부터 1개월 이내의 상품은 반품 교환이 가능합니다. |
| ご注文日より1か月以内の商品は、返品交換を承ります。 | |
| ・ | 테마송 가사는 이야기의 내용과 관련이 있습니다. |
| テーマソングの歌詞は、物語の内容に関連しています。 |
