<少しの韓国語例文>
| ・ | 새로운 친구가 생겨서 향수를 조금 달랠 수 있었어요. |
| 新しい友達ができて、ホームシックを少し和らげることができました。 | |
| ・ | 그녀는 조금 어깨에 힘을 주는 면이 있지만, 본성은 착해요. |
| 彼女は少し威張るところがあるけれど、根は優しいです。 | |
| ・ | 금단 증상을 완화하기 위해 카페인을 조금씩 줄이고 있습니다. |
| 禁断症状を和らげるために、カフェインを少しずつ減らしています。 | |
| ・ | 일에 쫓겨서, 잠시 나사가 풀렸다. |
| 仕事に追われていたが、少し気が緩んでしまった。 | |
| ・ | 저 사람의 신경질적인 태도는 조금 피곤하다. |
| あの人の神経質な態度には少し疲れる。 | |
| ・ | 그는 신경질적이라서 조금만 소리가 나도 놀란다. |
| 彼は神経質だから、少しの音でも驚く。 | |
| ・ | 화가 나 있었지만, 조금 진정하고 제정신이 돌아왔다. |
| 怒っていたが、少し冷静になって正気に返った。 | |
| ・ | 가슴에 손을 얹어 생각해도 조금도 부끄러운 점이 없어. |
| 自分の良心に照らしてみて、少しも恥ずかしいところがない。 | |
| ・ | 이 책은 옆길로 새는 에피소드가 많아서 조금 읽기 어려워. |
| この本は横道にそれるエピソードが多くて少し読みにくい。 | |
| ・ | 계란찜에 고추를 조금 넣었어요. |
| ケランチムに唐辛子を少し入れました。 | |
| ・ | 닭한마리에 고추를 조금 넣었어요. |
| タッカンマリに唐辛子を少し入れました。 | |
| ・ | 감자탕을 만드는 건 조금 손이 많이 가요. |
| カムジャタンを作るのは少し手間がかかります。 | |
| ・ | 김치찜에 마늘을 조금 추가했어요. |
| キムチチムにニンニクを少し追加しました。 | |
| ・ | 이 막걸리에는 약간의 탄산이 있어요. |
| このマッコリには少し炭酸があります。 | |
| ・ | 다시 한 번 죄송하지만, 조금만 더 기다려 주세요. |
| 再度申し訳ありませんが、もう少しお待ちください。 | |
| ・ | 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다는 걸 기억하고, 매일 조금씩 노력하자. |
| 十回斧で打てば倒れない木はないことを思い出して、毎日少しずつ努力しよう。 | |
| ・ | 콩국수에 깨를 조금 넣으면 풍미가 더해져요. |
| コングクスに少しごまを加えると風味が増します。 | |
| ・ | 음악 스트리밍 서비스가 대중화되면서 CD를 구매하는 사람들이 줄어들었습니다. |
| 音楽配信サービスが大衆化して、CDを買う人が減少した。 | |
| ・ | 신문 부수는 해마다 감소하고 있습니다. |
| 新聞の部数は年々減少しています。 | |
| ・ | 그는 정말 옹졸해서, 작은 일로도 화를 낸다. |
| 彼は本当に度量が狭い、少しのことで怒り出す。 | |
| ・ | 가족과 떨어져 살아야 해서 서울로 올라가는 것이 조금 쓸쓸하다. |
| 家族と離れて暮らすため、上京するのは少し寂しい。 | |
| ・ | 모두가 조금씩 기부하면 십시일반으로 큰 힘이 된다. |
| みんなが少しずつ寄付すれば、十匙一飯で大きな力になる。 | |
| ・ | 그렇게 고집불통처럼 굴지 말고, 조금 타협해라. |
| そんなに意地を張らずに、少し妥協しなさい。 | |
| ・ | 공허함을 조금도 채워줄 수 없다. |
| 空虚さを少しも埋められなかった。 | |
| ・ | 좀 쉬엄쉬엄하세요. |
| 少し休み休みやってください。 | |
| ・ | 일이 안 풀릴 때는 잠깐 쉬는 것도 중요하다고 생각해요. |
| 仕事が上手く行かない時は、少し休むのも大事だと思います。 | |
| ・ | 벽에 부딪쳐서 거의 포기할 뻔했다. |
| 壁にぶつかって、もう少しで諦めそうになった。 | |
| ・ | 좀 천천히 먹어. 걸신이 들린 것처럼 보이잖아. |
| 少しは落ち着いて食べなよ。食い意地が張ってるみたいだよ。 | |
| ・ | 눈 아래에 주름이 생겨서 조금 신경 쓰인다. |
| 目の下にしわができて、少し気になっている。 | |
| ・ | 하품을 하면 졸음이 조금 사라진다. |
| あくびをすると、眠気が少し和らぐ。 | |
| ・ | 다리가 저려서 일어설 수 없었지만, 조금 움직였더니 나아졌다. |
| 足がしびれて立てなくなったが、少し動いたら楽になった。 | |
| ・ | 하품을 하고 나서 조금 깼다. |
| あくびをした後、少しだけ目が覚めた。 | |
| ・ | 식사 후에 졸음이 와서 잠시 휴식을 취하기로 했다. |
| 食後に眠気がさして、少し休憩を取ることにした。 | |
| ・ | 그가 왜 눈총을 주는지 모르겠지만, 조금 무섭다. |
| 彼が睨みつける理由はわからないが、少し怖い。 | |
| ・ | 정말로 목숨이 아깝다면, 좀 더 자신을 소중히 하세요. |
| 本当に命が惜しいなら、もう少し自分を大切にしなさい。 | |
| ・ | 착해 빠져서 주변 사람들이 가끔 피곤해질 때가 있다. |
| くそ真面目だから、周りが少し疲れてしまうことがある。 | |
| ・ | 출출해서 조금만 요구르트를 먹었어요. |
| 小腹がすいたので、少しだけヨーグルトを食べました。 | |
| ・ | 그는 모두에게 축하받고 조금 쑥스러워하는 모습이었어요. |
| 彼は皆に祝福されて、少し照れくさがっている様子だった。 | |
| ・ | 면이 불어서 조금 먹기 불편해졌다. |
| 麺が伸びてしまって、少し食べにくくなった。 | |
| ・ | 같은 값이면, 조금이라도 좋은 상품을 사고 싶다. |
| どうせなら、少しでも良い商品を買いたい。 | |
| ・ | 같은 값이면 조금이라도 싸게 빌리고 싶습니다 |
| どうせなら、少しでも安く借りたいです | |
| ・ | 조금 넘어졌을 뿐인데 그렇게 엄살을 떨 필요는 없잖아. |
| 少し転んだだけで、あんなに大げさに痛がらなくてもいいのに。 | |
| ・ | 안면이 없는 사람과 점심을 먹으러 가는 것은 조금 부담스러워요. |
| 面識がない人とランチに行くのは少し気が引ける。 | |
| ・ | 안면이 없는 사람과 이야기하는 것은 조금 불안해요. |
| 面識がない人と話すのは少し不安だ。 | |
| ・ | 그녀와는 안면이 없어서 조금 긴장돼요. |
| 彼女とは面識がないので、少し緊張しています。 | |
| ・ | 진찰실에 들어가면 조금 긴장돼요. |
| 診察室に入ると少し緊張します。 | |
| ・ | 나누기는 조금 어렵습니다. |
| 割り算は少し難しいです。 | |
| ・ | 그녀는 술을 좀 마시더니 갑자기 말문이 터져 쉼없이 떠들어댔다. |
| 彼女はお酒を少し飲んだら、急におしゃべりになり息する間もなく話し続けた。 | |
| ・ | 이 디자인에 조금 더 살을 붙일 필요가 있다. |
| このデザインにもう少し肉付けが必要だ。 | |
| ・ | 따끔한 맛을 보여주기 위해 조금 엄격하게 대할 필요가 있다. |
| 思い知らせるために、少し厳しく接する必要がある。 |
