<の韓国語例文>
・ | 한정된 자원과 시간으로는 감당하기 힘들다. |
限定された資源と時間では対応するのは難しい。 | |
・ | 고용을 지키고 싶어도, 매출 격감에 의해 급여 지불을 지속하기 어려워지고 있다. |
雇用を守りたくても、売上の激減により給与を支払い続けることが難しくなってきている。 | |
・ | 이 사건은 피해자와 가해자를 구분하기 어렵다. |
この事件は被害者と加害者を区分するのが難しい。 | |
・ | 그녀는 어려운 상황을 장난삼아 웃는 얼굴로 극복하려고 했습니다. |
彼女は困難な状況をチャラにして、笑顔で乗り越えようとしました。 | |
・ | 올바른 가설에 한 번에 도달하는 것은 어렵고 여러 번 가설을 수정해가는 경우가 많다. |
正しい仮説に一度でたどりつくのは難しく、何度も仮説を修正していく場合が多い。 | |
・ | 올바른 가설에 단번에 도달하는 것은 어렵다. |
正しい仮説に一度でたどりつくのは難しい。 | |
・ | 그 시험에서는 어려운 문제가 출제될 수도 있어요. |
そのテストでは、難しい問題が出題されるかもしれません。 | |
・ | 오늘 퀴즈 대회에서 어려운 문제가 출제되었습니다. |
今日のクイズ大会で、難しい問題が出題されました。 | |
・ | 그는 어려운 문제를 출제하여 학생들의 지식을 시험했습니다. |
彼は難しい問題を出題して、生徒たちの知識を試しました。 | |
・ | 출제는 예상외의 난이도였습니다. |
出題は予想外の難易度でした。 | |
・ | 위엄 있게 어려움에 맞섰습니다. |
威厳を持って困難に立ち向かいました。 | |
・ | 분쟁에 의해 발생한 난민을 구조하고 지원하다. |
紛争により発生した難民を救援する。 | |
・ | 부적을 가지고 어려울 때 마음의 버팀목이 되기를 기대했다. |
お守りを持って、困難な時に心の支えとなることを期待した。 | |
・ | 슬픔을 주체하는 것은 어려운 일이다. |
悲しみを抑えるのは難しいことだ。 | |
・ | 그의 철면피 성격은 그를 어려운 상황에서 이겨낼 수 있는 힘을 준다. |
彼の鉄面皮の性格は、彼を困難な状況から乗り越えさせる力を与える。 | |
・ | 피난 생활이 장기간 지속되어 피해자들의 건강 상태가 우려된다 |
避難生活が長期に及んだため、被災者たちの健康状態が懸念される。 | |
・ | 난민 캠프에는 매일 식량이 배급되고 있습니다. |
難民キャンプには毎日食料が配給されています。 | |
・ | 대피소에서 담요나 의류를 배급하고 있습니다. |
避難所で毛布や衣類を配給しています。 | |
・ | 지도부는 어려운 결정을 신속하게 했습니다. |
指導部は困難な決定を迅速に行いました。 | |
・ | 자산의 도난을 방지하기 위해 보안 카메라를 설치합니다. |
資産の盗難を防止するために、セキュリティカメラを設置します。 | |
・ | 연장자는 우리에게 용기와 희망을 주고 어려운 상황에 맞설 수 있는 힘을 줍니다. |
年長者は、私たちに勇気と希望を与え、困難な状況に立ち向かう力を与えてくれます。 | |
・ | 힘든 고비를 넘기다. |
難しい山を越える。 | |
・ | 원정 상황에서는 이기기 어려울지도 모릅니다. |
アウェイの状況では、勝つのは難しいかもしれません。 | |
・ | 개혁 없이 재정 파탄을 피하는 것은 곤란하다. |
改革なくして財政破綻を避けるのは困難である。 | |
・ | 그의 뛰어난 리더십 스타일은 어려운 상황에서 부각되었습니다. |
彼の優れたリーダーシップスタイルは困難な状況で浮き彫りにされました。 | |
・ | 그녀의 뛰어난 리더십이 어려운 상황에서 부각되었어요. |
彼女の優れたリーダーシップが困難な状況で浮き彫りにされました。 | |
・ | 오토바이 사고로 그는 무릎을 세게 타박해 며칠 동안 걷기가 어려웠다. |
バイク事故で彼は膝を強く打撲し、数日間歩くのが難しかった。 | |
・ | 가능성은 제로는 아니지만 실질적으로 어렵다. |
可能性はゼロではないが、実質的に難しい。 | |
・ | 필기시험 문제는 상당히 어려울 수도 있어요. |
筆記試験の問題はかなり難しいかもしれません。 | |
・ | 그는 자신의 책임을 인정하지 않고 문제에 대해 항상 외면한다. |
彼女は困難な状況に直面すると、いつも背を向ける癖がある。 | |
・ | 그는 어려운 상황에서 도망치기 위해 등을 돌리고 말았다. |
彼は困難な状況から逃げるために背を向けてしまった。 | |
・ | 부하 직원들 사이에 반목이 생겨 원활한 의사소통이 어려워졌다. |
部下との間で反目が生じ、円滑なコミュニケーションが難しくなった。 | |
・ | 그는 경제적인 어려움을 통감하고 있다. |
彼は経済的な困難を痛感している。 | |
・ | 이 일의 어려움을 절감하고 있습니다. |
この仕事の難しさを痛感しています。 | |
・ | 최적의 시간을 찾기가 어려워요. |
最適な時間を見つけるのが難しいです。 | |
・ | 에너지 사용을 최적화하는 방법을 찾기가 어렵습니다. |
エネルギーの使用を最適化する方法を見つけるのが難しいです。 | |
・ | 무릎을 다치고 나서 걷기가 힘들어요. |
膝を怪我してから、歩くのが困難です。 | |
・ | 그들은 해안에서 조난자를 발견하고 해상보안청에 통보했습니다. |
彼らは海岸で遭難者を発見し、海上保安庁に通報しました。 | |
・ | 은퇴를 결단하는 것은 그에게 어려운 결정이었지만, 그의 위대한 경력의 끝을 알렸습니다. |
引退を決断することは彼にとって難しい決定でしたが、彼の偉大なキャリアの終わりを告げました。 | |
・ | 그녀의 기질인 낙관주의가 그녀를 어려운 상황에서 벗어나게 했다. |
彼女の気質である楽観主義が、彼女を困難な状況から抜け出させた。 | |
・ | 그의 기질인 냉정함이 그를 어려운 상황에서 벗어나게 했다. |
彼の気質である冷静さが、彼を難しい状況から逃れさせた。 | |
・ | 그녀의 성품은 용감하고 어려운 상황에서도 맞선다. |
彼女の気性は勇敢で、困難な状況でも立ち向かう。 | |
・ | 그녀의 품행은 어려운 상황에서도 책임지는 능력을 보여준다. |
彼女の品行は困難な状況でも責任を取る能力を示している。 | |
・ | 많은 밀항자가 국경을 넘은 후 난민 캠프에서 생활하고 있다. |
多くの密航者が国境を越えた後、難民キャンプで生活している。 | |
・ | 세계 경제는 올해에도 저성장에서 벗어나기 어려울 것입니다. |
世界経済は今年も低成長から脱することが難しいでしょう。 | |
・ | 고점에 도달하기 위해서는 종종 어려운 길을 극복해야 합니다. |
高点に到達するためには、しばしば困難な道のりを乗り越える必要があります。 | |
・ | 그들은 결혼 생활의 어려움에 직면하여 최종적으로 파혼했습니다. |
彼らは結婚生活の困難に直面し、最終的に破婚しました。 | |
・ | 아이디어를 실제 제품으로 구현하는 것은 어려운 일입니다. |
アイデアを実際の製品に具現化するのは難しいことです。 | |
・ | 바닷속을 항해하는 잠수함은 찾기 어렵다. |
海中を航行する潜水艦は見つけ出すことが難しい。 | |
・ | 여진이 일어날 때마다 주민들은 대피하라는 당부를 듣는다. |
余震が起こるたびに、住民は避難するように呼びかけられる。 |