例文「グルメ」
カテゴリー
| ・ | IMF 위기로 노점상이 증가하고 포장마차에 계란빵이 등장했다. |
| IMF危機で露天商が増加し、屋台にケランパンが登場した。 | |
| ・ | 종교예술은 예술의 형식으로 빚은 성서다. |
| 宗教芸術は芸術の形式で作った聖書だ。 | |
| ・ | 그는 한국에서 소주 빚는 법을 배웠다. |
| 彼は、韓国で焼酎の仕込み方を学んだ。 | |
| ・ | 쌀로 술을 빚었어요. |
| コメで酒を醸し出しました。 | |
| ・ | 최근 막걸리 양조장을 견학하는 투어 상품도 등장하고 있다. |
| 近年、マッコリの醸造場を見学するツアー商品も登場している。 | |
| ・ | 이 양조장은 연간 20킬로리터의 막걸리를 제조하고 있다. |
| この醸造場では年間20キロリットルのマッコリを製造している。 | |
| ・ | 한국은 쌀밥을 주식으로 한다. |
| 韓国は米飯を主食とする。 | |
| ・ | 한국인의 쌀밥 섭취량은 과거 수십 년간 감소해 왔다. |
| 韓国人の米飯の摂取量は過去数十年で減少してきた。 | |
| ・ | 쌀밥이나 실컷 먹고 싶다. |
| 米の飯でも思いっきり食べたい。 | |
| ・ | 식사하셨어요? |
| 食事されましたか。 | |
| ・ | 식사하세요. |
| お食事なさってください。 | |
| ・ | 식사하셨습니까? |
| 食事はお済みですか? | |
| ・ | 제가 좋아하는 한국 요리는 김치입니다. |
| 私の好きな韓国料理はキムチです。 | |
| ・ | 차돌박이도 2인분 주세요. |
| 牛バラ肉も2人前ください。 | |
| ・ | 차돌박이도 먹어 볼까요? |
| 牛バラ肉も食べてみましょうか? | |
| ・ | 현미는 영양가가 높습니다. |
| 玄米は栄養価が高いです。 | |
| ・ | 건강을 위해서 현미를 먹고 있어요. |
| 健康のために玄米を食べています。 | |
| ・ | 현미는 흰쌀밥보다 더 씹히는 맛이 있어요. |
| 玄米は白米よりも噛みごたえがあります。 | |
| ・ | 인도 요리에는 많은 향신료가 사용되고 있습니다. |
| インド料理には多くの香辛料が使われています。 | |
| ・ | 이 요리에는 카레 가루나 강황 등의 향신료가 필요합니다. |
| この料理には、カレー粉やターメリックなどの香辛料が必要です。 | |
| ・ | 향신료는 요리에 깊은 맛을 줍니다. |
| 香辛料は料理に深い味を与えます。 | |
| ・ | 합석해도 될까요? |
| 相席してもよろしいでしょうか。 | |
| ・ | 그 여자는 초면의 남자와 합석하고 있어요. |
| その女性は初対面の男性と相席しています。 | |
| ・ | 그는 찻집에서 모르는 사람과 합석했습니다. |
| 彼は喫茶店で知らない人と相席しました。 | |
| ・ | 맛이 우러나다. |
| 味が染み出る。 | |
| ・ | 매실의 신맛이 우러나다. |
| 梅の酸っぱい味が染み出る。 | |
| ・ | 차가 우러나길 기다린 후 처음 차를 우린 물은 전부 버린다. |
| お茶がにじみ出るのを待ったあとはじめの出たお茶は全部捨てる。 | |
| ・ | 모둠회 하나 주세요. |
| 刺身の盛り合わせを一つください。 | |
| ・ | 모둠회에는 무엇이 들어가 있나요? |
| 刺身の盛り合わせには何が入っていますか? | |
| ・ | 모둠회에는 연어와 참치가 들어있어요. |
| 刺身の盛り合わせにはサーモンとマグロが入っている。 | |
| ・ | 그는 스트레스를 이유로 폭음했다. |
| 彼はストレスを理由に暴飲した。 | |
| ・ | 어젯밤에 폭음해서 아침에 머리가 아프다. |
| 昨夜暴飲して、朝から頭が痛い。 | |
| ・ | 술자리에서 폭음하지 않도록 조심해. |
| 酒の席で暴飲しないように気をつけなさい。 | |
| ・ | 폭음 폭식이 원인으로 5킬로 가까이 체중이 늘었다. |
| 暴飲暴食が原因で5キロ近く体重が増えた。 | |
| ・ | 폭음 폭식을 피하고 균형있게 먹는 것이 식생활의 기본입니다. |
| 暴飲暴食を避け、バランス良く食べることが食生活の基本です。 | |
| ・ | 폭음과 폭식은 생활 습관병의 원인이다. |
| 暴飲と暴食は生活習慣病の原因だ。 | |
| ・ | 탄수화물을 섭취하다. |
| 炭水化物を摂取する。 | |
| ・ | 탄수화물과 단백질을 모두 많이 먹었을 때 문제가 생길 수 있다. |
| 炭水化物とたんぱく質をいずれもたくさん摂る場合、問題が発生することがある。 | |
| ・ | 밀가루에는 단백질과 탄수화물이 포함되어 있습니다. |
| 小麦粉には蛋白質や炭水化物が含まれています。 | |
| ・ | 공원 안에서는 취사를 금지합니다. |
| 公園の中では炊事禁止です。 | |
| ・ | 그녀는 매일 취사나 세탁을 해 줍니다. |
| 彼女は毎日炊事や洗濯をしてくれます。 | |
| ・ | 캠프장에서 취사하다. |
| キャンプ場で炊事する。 | |
| ・ | 출출해요. |
| 小腹がすきました。 | |
| ・ | 출출하지? |
| おなかすいたでしょ? | |
| ・ | 라면은 출출할 때 먹는 간식으로 서민에게 사랑받아 왔다. |
| ラーメンはお腹が空いたときに食べる間食で、庶民に愛されてきた。 | |
| ・ | 취기가 돌다. |
| 酔いが回る。 | |
| ・ | 좀 취기가 도네요. |
| ちょっと酔ったみたいですね。 | |
| ・ | 회를 초장에 찍어 먹는다. |
| 刺身をチョジャンにつけて食べる。 | |
| ・ | 회는 역시 초장에 찍어 먹어야 맛있어요. |
| 刺身はやっぱり酢コチュジャンにつけて食べると美味しいです。 | |
| ・ | 초장 좀 더 주세요. |
| 酢コチュジャンをもう少しください。 | |
| ・ | 청국장을 끓이다. |
| 納豆汁を煮る。 | |
| ・ | 청국장 냄새가 구수하다. |
| 納豆汁の匂いが香ばしい。 | |
| ・ | 청국장은 냄새가 심해서 호불호가 갈리는 음식입니다. |
| チョングクチャンは匂いがきついので好き嫌いが分かれる料理です。 | |
| ・ | 감자채를 볶는다. |
| じゃがいもの千切りを炒める。 | |
| ・ | 샐러드에 당근채를 넣었다. |
| サラダに人参の千切りを入れた。 | |
| ・ | 해초와 오이채를 무친다. |
| 海藻と胡瓜の千切りをあえる。 | |
| ・ | 쓸데가 많아 녹차 찌꺼기를 안 버리고 모아 둔다. |
| 使い道が多くて、緑茶のかすを捨てずに集めて置いておく。 | |
| ・ | 그릇에 묻은 찌꺼기를 말끔히 씻어내다. |
| 器についたかすをきれいに洗い出す。 | |
| ・ | 커피를 내린 후 찌꺼기를 버렸습니다. |
| コーヒーを淹れた後、かすを捨てました。 | |
| ・ | 찜은 식재료의 풍미를 돋보이게 하는 조리 방법 중 하나입니다. |
| 蒸し物は、食材の風味を引き立てる調理方法の一つです。 | |
| ・ | 찜은 간단하고 건강한 요리법입니다. |
| 蒸し物はシンプルで健康的な料理法です。 | |
| ・ | 찜은 야채나 생선, 고기 등 다양한 식재료에 적합합니다. |
| 蒸し物は野菜や魚、肉などさまざまな食材に適しています。 | |
| ・ | 짭짤하게 끓인 김치찌개는 입맛을 돋운다. |
| 少ししょっぱくでき上ったキムチチゲが食欲を上げる。 | |
| ・ | 이 반찬은 짭짤하네요. |
| このおかずはちょっと塩辛いですね。 | |
| ・ | 장사 첫 날은 짭짤했는데... |
| 商売の初日は収入がよかったですが... | |
| ・ | 밥에 좁쌀을 섞어 지었다. |
| ご飯に粟を混ぜて炊いた。 | |
| ・ | 좁쌀은 영양가가 높다. |
| 粟は栄養価が高い。 | |
| ・ | 좁쌀을 씻어 말렸다. |
| 粟を洗って乾かした。 | |
| ・ | 쇠고기를 얇게 저며서 양념에 재우세요. |
| 牛肉を薄く切って薬味に寝かせて置いてください。 | |
| ・ | 생선 살을 얇게 저민다. |
| 魚の身を薄く切る。 | |
| ・ | 무를 얇게 저몄다. |
| 大根を薄く刻んだ。 | |
| ・ | 장아찌가 밥이랑 잘 어울리네요. |
| 漬物がご飯とよく合いますね。 | |
| ・ | 이 장아찌는 집에서 만들었어요. |
| この漬物は自家製です。 | |
| ・ | 장아찌 조금만 드셔보시겠어요? |
| 漬物を少しだけお試しになりませんか? | |
| ・ | 잡곡과 채식 위주로 식사를 한다. |
| 雑穀と菜食を主として食事をする。 | |
| ・ | 잡곡을 밥솥에 지어 보았다. |
| 雑穀を炊飯器で炊いてみた。 | |
| ・ | 아침 식사로 잡곡이 들어간 빵을 먹는다. |
| 朝食に雑穀入りのパンを食べる。 | |
| ・ | 배고프니까 요기 좀 하자. |
| お腹が空いたから軽く食べよう。 | |
| ・ | 오늘은 바빠서 식사할 시간이 없으니까 요기 좀 하자. |
| 今日は忙しくて食事する時間がないから、軽く食べよう。 | |
| ・ | 배가 고파서 요기로 김밥을 먹었다. |
| お腹が空いていたので、軽くおにぎりを食べた。 | |
| ・ | 음식을 얼큰하게 먹는 것을 좋아합니다. |
| 料理をぴりぴりするように辛くして食べることが好きです。 | |
| ・ | 김치찌개가 얼큰하네요. |
| キムチチゲが辛くて口の中がひりひりしますね。 | |
| ・ | 겨울에는 얼큰한 찌개가 최고예요. |
| 冬にはピリ辛のチゲが最高です。 | |
| ・ | 책은 마음의 양식 |
| 本は心の糧 | |
| ・ | 그는 긴 여행의 양식으로 빵을 가지고 왔습니다. |
| 彼は長い旅の糧としてパンを持参しました。 | |
| ・ | 양식의 공급은 이 지역의 생활에 필수적입니다. |
| 糧食の供給はこの地域の生活に不可欠です。 | |
| ・ | 바로 딴 사과는 아삭 아삭하고 맛있다. |
| 採れたてのリンゴはさくさくして美味しい。 | |
| ・ | 대구탕에 들어있는 미나리는 신선하고 아삭아삭하다. |
| タラ鍋に入っているセリは、新鮮でしゃきしゃきしている。 | |
| ・ | 채소가 아삭아삭해서 먹는 즐거움이 있어요. |
| 野菜がさくさくしていて食べるのが楽しいです。 | |
| ・ | 뚜껑을 열어 보니 정도가 훨씬 심하다. |
| ふたを開けてみると程度が相当ひどい。 | |
| ・ | 뚜껑을 열자 좋은 냄새가 났다. |
| ふたを開けると、いい匂いがした。 | |
| ・ | 병뚜껑을 돌려 열다. |
| 瓶の蓋を回して開ける。 | |
| ・ | 식성이 좋다. |
| 好き嫌いがなく何でもよく食べる。 | |
| ・ | 가리지 않는 식성 |
| 旺盛な食欲 | |
| ・ | 시래기를 사용해서 국을 만들어요. |
| 干葉を使ってスープを作ります。 | |
| ・ | 한국 요리에서는 시래기가 자주 사용됩니다. |
| 韓国の料理では干葉がよく使われます。 | |
| ・ | 할머니는 시래기를 말려서 보관하고 계세요. |
| おばあさんは干葉を乾燥させて保存しています。 | |
| ・ | 소고기를 푹 고아 만드는 비프 스튜는 추운 날씨에 제격이다. |
| 牛肉をじっくりと煮込んで作るビーフシチューは寒い日に最適だ。 | |
| ・ | 소고기 스튜는 추운 날에 딱 맞는 따뜻한 식사입니다. |
| 牛肉のシチューは寒い日にぴったりの温かい食事です。 | |
| ・ | 닭고기 스튜는 따뜻한 국물이 몸을 따뜻하게 합니다. |
| 鶏肉のシチューは、温かいスープが体を温めます。 | |
| ・ | 저는 새콤한 김치를 좋아해요. |
| 私は、少し酸っぱいキムチが好きです。 | |
| ・ | 오렌지처럼 새콤한 과일을 좋아해요. |
| オレンジのようにやや酸っぱい果物が好きです。 | |
| ・ | 북어를 뜨거운 물에 불려서 국물로 쓰면 맛있어요. |
| 干しメンタイをお湯で戻して、スープに使うと美味しいです。 | |
| ・ | 북어는 한국의 전통적인 국물에 필수적인 재료입니다. |
| 干しメンタイは、韓国の伝統的なスープに欠かせません。 | |
| ・ | 북어를 그대로 구워서 술안주로 먹으면 최고입니다. |
| 干しメンタイをそのまま焼いて、お酒のおつまみにすると最高です。 | |
| ・ | 부글부글 끓이다. |
| ぐつぐつ煮る | |
| ・ | 고기와 채소를 냄비에 넣고 부글부글 끓였어요. |
| 魚と野菜をなべでぐつぐつと煮ました。 | |
| ・ | 기름기가 많은 음식을 많이 먹은 탓에 배 속이 부글부글거린다. |
| 脂っこい食べ物をたくさん食べたせいで、お腹の中がごろごろする。 | |
| ・ | 이때만 맛볼 수 있는 별미입니다. |
| このときだけ味わうことができる別味です。 | |
| ・ | 별미네! |
| 特別にうまいね! | |
| ・ | 이 요리에는 별미가 사용되어 독특한 풍미가 있습니다. |
| この料理には、珍味が使われていて独特の風味があります。 | |
| ・ | 술자리에서 만취했어요. |
| 飲み会で泥酔しました。 | |
| ・ | 회식에서 만취했어요. |
| 飲み会で泥酔しました。 | |
| ・ | 남편은 술 먹으러 가면 거의 100프로 만취해서 돌아옵니다. |
| 旦那は飲みに行くとほぼ100%泥酔して帰ってきます。 | |
| ・ | 그는 술을 많이 마셔서 만취되었다. |
| 彼は酒をたくさん飲んで泥酔した。 | |
| ・ | 친구들과 함께 술자리에서 만취되었다. |
| 友達と一緒に飲み会で完全に酔った。 | |
| ・ | 만취된 상태로 집까지 걸어갔다. |
| 泥酔した状態で家まで歩いて帰った。 | |
| ・ | 맛대가리가 없다. |
| まずい。(美味しくない) | |
| ・ | 맛대가리가 하나도 없네! |
| メッチャまずいね。 | |
| ・ | 너무 바빠서 점심을 빵으로 때웠어요. |
| とても忙しくて昼食をパンですませました。 | |
| ・ | 점심을 컵라면으로 때우다. |
| 昼ご飯をカップラーメンですます。 | |
| ・ | 아침은 빵이랑 우유로 대충 때우고 왔어요. |
| 朝ごはんは、パンと牛乳で簡単に済ませてきました。 | |
| ・ | 덮밥은 밥 위에 재료를 담은 요리예요. |
| 丼は、ご飯の上に具材を盛りつけた料理です。 | |
| ・ | 연어알, 성게, 가리비의 해산물 3종류로 만들어진 덮밥입니다. |
| イクラ、ウニ、ホタテの海鮮3種からなる丼ぶりです。 | |
| ・ | 저는 일본에 가면 반드시 회덮밥을 먹어요. |
| 私は日本に行くと、必ず刺身丼を食べます。 | |
| ・ | 더덕은 땅속에서 캐내는 채소입니다. |
| ツルニンジンは、地中から掘り出す野菜です。 | |
| ・ | 정원에서 더덕을 키우고 있어요. |
| 庭でツルニンジンを育てています。 | |
| ・ | 더덕은 영양가가 높아요. |
| ツルニンジンは、栄養価が高いです。 | |
| ・ | 나는 일본 요리라고 하면 닭 꼬치구이가 가장 먼저 떠 오릅니다. |
| 私は日本料理と言えば焼き鳥がまず最初に思い浮かびます。 | |
| ・ | 닭 꼬치구이는 숯불로 굽는 것이 최고예요. |
| 焼き鳥は炭火で焼くのが一番ですね。 | |
| ・ | 나는 일본 요리라고 하면 닭 꼬치구이가 가장 먼저 떠 오릅니다. |
| 私は日本料理と言えば焼き鳥がまず最初に思い浮かびます。 | |
| ・ | 닭 꼬치구이는 숯불로 굽는 것이 최고예요. |
| 焼き鳥は炭火で焼くのが一番ですね。 | |
| ・ | 끼니를 굶다. |
| 食事を欠く。 | |
| ・ | 끼니를 거르다. |
| 食事を抜く。 | |
| ・ | 끼니를 때우다. |
| 食事を適当に済ませる。 | |
| ・ | 아버지는 입이 고급이라서 음식 맛에는 입이 까다롭습니다. |
| 父は口が肥えているので、料理の味にはうるさいです。 | |
| ・ | 이곳 손님들은 입이 까다로워 아무 음식이나 내놓을 수 없다. |
| こちのお客様は舌が肥えているから、めったな料理は出せない。 | |
| ・ | 그녀는 입이 까다로워서 항상 자신이 요리를 한다. |
| 彼女は味にうるさいから、いつも自分で料理を作る。 |
