例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 졸음이 몰려왔다. |
| 眠気がおそってきた。 | |
| ・ | 건강한 사람이라도 낮 시간에 졸음이 밀려오는 경우도 있습니다. |
| 健康な人でも、昼間に強い眠気に襲われることがあります。 | |
| ・ | 어젯밤에 잠을 못 자서 낮에 졸음이 밀려왔다. |
| 昨晩寝不足だったので、昼間に眠気が押し寄せてきた。 | |
| ・ | 동생은 추위를 타고 나는 더위를 타요. |
| 弟は寒がりで、僕は暑がりです。 | |
| ・ | 더위를 많이 타는 편이에요. |
| 暑いのが苦手なんです。 | |
| ・ | 언니는 더위를 잘 타는 체질이에요. |
| お姉さんは暑がりな体質です。 | |
| ・ | 물을 긷다 |
| 水を汲む | |
| ・ | 샘물을 길러 우물에 갔다. |
| 湧き水をくみに井戸へ行った。 | |
| ・ | 우물물을 긷다. |
| 井戸水を汲む。 | |
| ・ | 여름 휴가를 손꼽아 기다리고 있어요. |
| 夏休みを指折り数えて待っています。 | |
| ・ | 이 날이 오는 걸 손꼽아 기다리고 있었습니다. |
| この日が来るのをずっと待っていました。 | |
| ・ | 이 날을 손꼽아 기다렸습니다. |
| この日を指折り数えて待ちました。 | |
| ・ | 제발 아무것도 하지 말고 집에 얌전히 있어 줘. |
| お願いだから何もせず家でおとなしくして欲しい。 | |
| ・ | 행복이라는 건 생각하기 나름이다. |
| 幸せというのは考え次第だ。 | |
| ・ | 오직 자기 하기 나름입니다. |
| ひたすら自分次第です。 | |
| ・ | 운동도 공부도 하기 나름이다. |
| 運動も勉強もやり方次第だ。 | |
| ・ | 조석으로 차가운 바람을 느끼는 계절이 되었습니다. |
| 朝夕に冷たい風を感じる季節となりました。 | |
| ・ | 힘든 시간들을 잘 참고 견디어 내면 새로운 희망이 열립니다. |
| つらい時間を、ちゃんと耐えれば新しい希望が開かれます。 | |
| ・ | 눈앞이 깜깜해져 아내의 마음을 헤아릴 여유가 없었죠. |
| 目の前が真っ暗で、妻の心中を推し量る余裕がありませんでした。 | |
| ・ | 아이의 가슴은 헤아리지 않는 것이 대부분의 부모가 저지르는 실수다. |
| 子供の心を配慮しないことが大部分の父母が犯す失敗だ。 | |
| ・ | 자식을 사랑하는 부모님 속은 헤아릴 길이 없네요. |
| 子供を愛する親の気持ちは計り知れないですね。 | |
| ・ | 상대와 만나려면 시간 조정이 필요합니다. |
| 相手と会うには時間の調整が必要です。 | |
| ・ | 가능하다면 아래의 날짜로 다시 한번 조정을 검토해 주실 수 있으신지요 |
| 可能であれば、以下の日程で再度ご調整を検討いただけませんでしょうか。 | |
| ・ | 마음을 두고 있는 여자가 있어요. |
| 好意を寄せる女性がいます。 | |
| ・ | 그녀를 은근히 마음에 두고 있어요. |
| 彼女に密かに思いを寄せています。 | |
| ・ | 그는 옛날부터 그녀를 마음에 두고 있어요. |
| 彼は昔から彼女に思いを寄せていました。 | |
| ・ | 그 소식은 진작에 알고 있었다. |
| そのニュースはとっくに知っていた。 | |
| ・ | 문제는 진작에 해결되었다. |
| 問題はとっくに解決した。 | |
| ・ | 진작에 결정은 내려졌다. |
| とっくに決定は下された。 | |
| ・ | 그는 새로운 환경에서 날개를 펼칠 준비가 되어 있다. |
| 彼は新しい環境で羽ばたく準備ができている。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 꿈을 쫓아 날개를 펼쳐 갔다. |
| 彼女は自分の夢を追いかけて、羽ばたいていった。 | |
| ・ | 그는 자신의 가능성을 믿고 날개를 펼치려고 한다. |
| 彼は自分の可能性を信じて、羽ばたこうとしている。 | |
| ・ | 오늘 바다는 파도가 거세서 수영할 수 없습니다. |
| 今日の海は波が荒くて泳げません。 | |
| ・ | 파도가 거세서 배가 나아가기가 어렵습니다. |
| 波が荒いので、船が進みにくいです。 | |
| ・ | 어제 바다는 파도가 거셌지만, 오늘은 잔잔합니다. |
| 昨日の海は波が荒かったが、今日は穏やかです。 | |
| ・ | 학교 땡땡이 친 걸 들켜서 어머니에게 벼락 맞았어요. |
| 学校をサボったことがばれて、お母さんに大目玉を食いました。 | |
| ・ | 그는 돌아가신 어머니를 가슴에 묻고 살아가고 있다. |
| 彼は亡くなった母のことを胸に納めて生きている。 | |
| ・ | 비밀을 가슴에 묻고 누구에게도 말하지 않았다. |
| 秘密を胸に納めて誰にも話さなかった。 | |
| ・ | 오랜 사랑을 가슴에 묻고 그녀는 조용히 살아가고 있다. |
| 長年の恋を胸に納めて、彼女は静かに生きている。 | |
| ・ | 바람을 쐬러 나가다. |
| 気晴らしに出かける。 | |
| ・ | 잠깐 바람쐬러 나갔다 올게요. |
| 少し気分転換しに出かけてきます。 | |
| ・ | 내일 바람이라도 쐬러 바다에 가자. |
| 明日気分転換しに海にいこうよ。 | |
| ・ | 어찌할 도리가 없었다. |
| どうにもできなかった。 | |
| ・ | 거대한 뱀이 조여오니 어린 새는 어찌할 도리가 없다. |
| 巨大な蛇が締めつければ幼鳥はどうすることもできない。 | |
| ・ | 제초제를 뿌리다. |
| 除草剤を撒く。 | |
| ・ | 농산물은 기본적으로 제초제를 사용해 만듭니다. |
| 農産物は基本的に除草剤を使って作ります。 | |
| ・ | 제초제는 잡초를 말려 죽이기 위해 사용되는 농약이다. |
| 除草剤は、雑草を枯らすために用いられる農薬である。 | |
| ・ | 앞으로는 이런 걱정을 상당히 덜 수 있을지도 모른다. |
| これからはこのような心配は大幅に減ることになるかもしれない。 | |
| ・ | 친구가 격려해줘서 걱정을 덜 수 있었다. |
| 友達が励ましてくれて、心配を軽くすることができた。 | |
| ・ | 그 조언 덕분에 조금 걱정을 덜 수 있었다. |
| そのアドバイスで、少し心配を軽くすることができた。 | |
| ・ | 이 학교는 설립자의 이름을 따서 지었다. |
| この学校は設立者の名前にちなんで名付けられた。 | |
| ・ | 이 도시는 유명한 인물의 이름을 따서 명명되었다. |
| この都市は有名な人物の名前にちなんで命名された。 | |
| ・ | 이 식물의 이름을 따서 회사 이름을 정했다. |
| この植物の名前にちなんで会社の名前を決めた。 | |
| ・ | 일을 끝내고 서둘러 약속 장소로 서둘러 출발했다. |
| 仕事を終えて急いで約束の場所に急いで出発した。 | |
| ・ | 버릇없이 자라다. |
| わがままに育つ。 | |
| ・ | 아이들은 가끔 버릇없을 때가 있어요. |
| 子供たちは時々行儀が悪いことがあります。 | |
| ・ | 그녀의 아이는 가끔 버릇없어요. |
| 彼女の子供は時々行儀が悪いです。 | |
| ・ | 뱃속이 검다. |
| 腹黒い。 | |
| ・ | 뱃속에 능구렁이가 들어 있다. |
| いけずうずうしい。 | |
| ・ | 고구마를 삶는다. |
| サツマイモをゆでる。 | |
| ・ | 냄비로 고구마를 삶았다. |
| 鍋でサツマイモをゆでた。 | |
| ・ | 달콤해질 때까지 고구마를 삶는다. |
| 甘くなるまでサツマイモをゆでる。 | |
| ・ | 어제 지인이 이번에 여럿이서 술 마시러 가자고 했다. |
| 昨日知り合いに今度何人かで飲みに行こうって誘われた。 | |
| ・ | 한 채의 주택을 여럿이 빌려 공유하는 젊은이가 늘고 있다. |
| 一軒の住宅を何人かで借りてシェアする若者が増えている。 | |
| ・ | 메일을 여럿이서 공유하다. |
| メールを複数人で共有する。 | |
| ・ | 그녀는 어머니의 병간호를 하고 있어요. |
| 彼女は母親の看病をしている。 | |
| ・ | 병간호를 위해 일을 쉬기로 했어요. |
| 看病のために、仕事を休むことにしました。 | |
| ・ | 할아버지가 입원해 있어서 매일 병간호하러 가고 있어요. |
| 祖父が入院しているので、毎日看病に行っています。 | |
| ・ | 요리 솜씨가 좋아졌다. |
| 料理の腕前が上達した。 | |
| ・ | 그의 요리 솜씨는 거의 프로 수준이다. |
| 彼の料理の腕前はほとんどプロと同じだ。 | |
| ・ | 별거 아니야. |
| 大したことないよ。 | |
| ・ | 별거 아니에요 |
| 大したことではありません。 | |
| ・ | 별거 아니지만 제 마음이니까 받아 주세요. |
| 大したものじゃないけれど、私の気持ちですから受け取ってください。 | |
| ・ | 어떻게 해야 할 지 겨우 감이 잡힌다 |
| どうすればいいのか、やっと感じ取れる 。 | |
| ・ | 합격 발표 소식을 기다리느라고 하루 종일 일이 손에 안 잡혔다. |
| 合格発表の知らせを待っていたので、一日中仕事が手につかなかった。 | |
| ・ | 요즘 걱정거리가 많아서 일이 손에 안 잡혀. |
| 最近、心配ごとが多くて仕事が手につかないよ。 | |
| ・ | 경찰은 범인의 증거를 잡았다. |
| 警察は犯人の証拠を掴んだ。 | |
| ・ | 증거를 잡기 위해 추가 조사가 필요하다. |
| 証拠を掴むために、さらなる調査が必要だ。 | |
| ・ | 증거를 잡기 전에 범인이 도망쳤다. |
| 証拠を掴む前に犯人が逃げてしまった。 | |
| ・ | 밖에 나가서 고양이를 몇 시간을 찾아 헤맸다. |
| 外に出て猫を何時間も探して歩き回った。 | |
| ・ | 사람은 은혜를 입으면 반드시 갚아야 한다. |
| 人は、恩を受けたら必ずお替えししなければならない。 | |
| ・ | 피해 입은 건 없어요. |
| 被害はありません。 | |
| ・ | 엄청난 규모의 재산 피해를 입었다. |
| 莫大な規模の財産被害を被った。 | |
| ・ | 내전의 피해를 입고 있는 사람들을 보호하다. |
| 内戦の被害を被っている人々を保護する。 | |
| ・ | 그의 다정함에 마음이 움직였다. |
| 彼の優しさに心が動いた。 | |
| ・ | 그 연설을 듣고 마음이 움직였다. |
| そのスピーチを聞いて心が動いた。 | |
| ・ | 아름다운 풍경에 마음이 움직인다. |
| 美しい風景に心が動く。 | |
| ・ | 그들은 다음 달에 식을 올릴 예정입니다. |
| 彼らは来月、式を挙げる予定だ。 | |
| ・ | 식을 올리기 위해 준비가 바쁩니다. |
| 式を挙げるために準備が忙しい。 | |
| ・ | 그녀는 가족과 친구들에 둘러싸여 멋진 식을 올렸다. |
| 彼女は家族や友達に囲まれて、素晴らしい式を挙げた。 | |
| ・ | 종이 울리자 곧바로 선생님께서 수업을 끝내셨어요. |
| 鐘が鳴るとすぐに先生が授業を終えました。 | |
| ・ | 그는 정에 약해서 누군가 어려움에 처하면 바로 도와준다. |
| 彼は情にもろいから、誰かが困っているとすぐ助けてしまう。 | |
| ・ | 그 사람은 정에 약해서 금방 감정적으로 변해버린다. |
| あの人は情にもろくて、すぐに感情的になってしまう。 | |
| ・ | 그녀는 정에 약해서 금방 울어버린다. |
| 彼女は情にもろいから、すぐに泣いてしまう。 | |
| ・ | 마트에 장 보러 가요. |
| マートに買い物に行きます。 | |
| ・ | 시장에서 장 보다. |
| 市場で買い物する。 | |
| ・ | 아이를 데리고 장 보는 것은 힘들어요. |
| 子ども連れのお買いものは大変です。 | |
| ・ | 모두 이별을 아쉬워하며 울었다. |
| みんな別れを惜しんで泣いていた。 | |
| ・ | 친구들과 헤어지는 것이 너무 쓸쓸해 이별을 아쉬워했다. |
| 友達と別れるのが寂しくて、別れを惜しんだ。 | |
| ・ | 그는 오랫동안 함께 일해온 사람이라 이별을 아쉬워하는 마음이 컸다. |
| 彼とは長い間一緒に働いてきたので、別れを惜しむ気持ちが強かった。 | |
| ・ | 내일 경찰서에 가기로 마음먹었습니다. |
| 明日警察署に行くことにしました。 | |
| ・ | 언제나 밝게 살기로 마음먹었어요. |
| いつも明るく生きようと決心しました。 | |
| ・ | 열심히 공부하기로 마음먹었어요. |
| 一生懸命に勉強することに心を決めました。 | |
| ・ | 공무원은 다른 직업 종사자들에 비해 행복감을 더 느낀다. |
| 公務員は他の職業従事者たちに比べ幸福感を多く感じる。 | |
| ・ | 친구 둘이 짜고 나를 속였다. |
| 友達二人が、示し合わせて俺を騙した。 | |
| ・ | 그 교수님은 늘 점수가 짜다. |
| その教授はいつも点数が辛い。 | |
| ・ | 점수를 짜게 주다. |
| 点数を辛くつける。 | |
| ・ | 기대했던 것보다 점수가 짜서 실망했다. |
| 期待していたよりも点数が辛くてがっかりした。 | |
| ・ | 토론 끝에 결론을 지었다. |
| 討論の末に結論を出した。 | |
| ・ | 모든 증거를 검토한 후에 결론을 지었다. |
| すべての証拠を検討した後に結論を出した。 | |
| ・ | 논문 작성 시 명확한 결론을 짓는 것이 중요하다. |
| 論文を書くときは明確な結論を出すことが重要だ。 | |
| ・ | 나라의 장래를 짊어지다. |
| 国の将来を担う。 | |
| ・ | 그는 장래를 짊어지고 가족을 부양하고 있다. |
| 彼は将来を背負って、家族を養っている。 | |
| ・ | 젊은 그녀가 회사의 장래를 짊어지게 될 것이다. |
| 若い彼女が会社の将来を背負うことになる。 | |
| ・ | 출신 대학이나 어학 점수 등 이른바 ‘스펙’은 최소한의 자격 요건에 지나지 않는다. |
| 出身大学や語学点数など、いわば「スペック」は、最小限の資格要件に過ぎない。 | |
| ・ | 이 문제는 일시적 조치로 대처할 수 있다. |
| この問題は一時的な処置で対処することができる。 | |
| ・ | 일시적 조치를 취하고 다시 확인할 필요가 있다. |
| 一時的な処置を施して、再度確認する必要がある。 | |
| ・ | 그는 일시적 조치로 응급처치를 했다. |
| 彼は一時的な処置として応急処置を行った。 | |
| ・ | 누구나 쉽고 편하게 자연을 즐길 수 있다. |
| 誰でも簡単で気楽に自然を楽しむことができる。 |
