韓国語能力試験3・4級
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
韓国語能力試験の中級(3,4級)単語です。
韓国語単語 日常会話
穴が開く / 구멍이 뚫리다
A: 셔츠에 구멍이 뚫렸다.
シャツに穴が開いてしまった。
B: 지갑에 구멍이 뚫려서 돈이 없어졌다.
財布に穴が開いてお金がなくなった。
好みに合う / 구미에 맞다
A: 소비자의 구미에 맞게 만들었다.
消費者の好みに合うよう作り上げた。
B: 당신의 구미에 맞는 것을 선물하고 싶어요.
あなたの好みに合うものをプレゼンとしたいです。
区別 / 구별
A: 구별이 안 된다.
区別がつかない。
区別される / 구별되다
A: 이 두 색깔은 쉽게 구별돼요.
この2色は簡単に区別できます。
B: 사람의 목소리는 특징이 있어 구별돼요.
人の声には特徴があり識別できます。
区分される / 구분되다
A: 서류가 종류별로 구분되어 있다.
書類が種類別に区分されている。
B: 상품이 등급별로 구분된다.
商品が等級別に分類される。
区分する / 구분하다
A: 서류를 중요도에 따라 구분해야 한다.
書類を重要度に応じて区分しなければならない。
B: 음식을 종류별로 구분해서 보관한다.
食べ物を種類別に分けて保管する。
/ 구석
A: 구석에 놓아 두다.
隅に置いておく。
B: 그는 미련한 구석이 있잖아.
彼はバカなところがあるでしょ。
隅々 / 구석구석
A: 방안을 구석구석까지 청소하다.
部屋の中を隅々まで掃除する。
B: 방을 구석구석 청소했어요.
部屋をくまなく掃除しました。
構成 / 구성
A: 우주의 구성 요소로 우선 무수한 별들이 있습니다.
宇宙の構成要素として、まず無数の星々があります。
香ばしい / 구수하다
A: 맛이 구수하다.
香ばしい。
B: 꽁치가 타는 구수한 냄새가 난다.
さんまの焼ける香ばしい匂いがする。
/ 구슬
A: 어머니는 목에 구슬 목걸이를 걸고 있다.
母は首に玉のネックレスをかけている。
B: 그녀는 아름다운 진주 구슬을 가지고 있다.
彼女は美しい真珠の玉を持っている。
玉の汗を流す / 구슬땀을 흘리다
A: 해외에서 훈련 하면서 구슬땀을 흘려왔다.
海外で練習しながら汗水を流してきた。
旧時代 / 구시대
A: 구시대적인 생각은 버려야 한다.
旧時代的な考えは捨てるべきだ。
B: 구시대의 관습을 바꾸자.
古い時代の慣習を変えよう。
役目を果たす / 구실을 하다
A: 그 이벤트는 지역의 유대감을 깊게 하는 구실을 했어요.
このイベントは、地域社会の絆を深める役割を果たしました。
B: 그 프로그램은 학생들의 학습을 지원하는 구실을 하고 있어요.
そのプログラムは、学生の学習をサポートする役割を果たしています。
求愛 / 구애
A: 그의 끈질긴 구애로 연인으로 발전했다.
彼の粘り強い求愛で恋人に発展した。
B: 그는 그녀에게 진지한 구애의 말을 보냈습니다.
彼は彼女に対して真剣な求愛の言葉を送りました。
焼き魚 / 구운 생선
A: 구운 생선에 간장이나 레몬을 뿌려 먹으면 맛있다.
焼き魚には、醤油やレモンをかけて食べると美味しい。
B: 점심으로 구운 생선 정식을 주문했다.
昼ご飯に焼き魚定食を注文した。
焼き物 / 구이
A: 구이는 재료를 구워서 조리하는 요리 중 하나입니다.
焼き物は、食材を焼いて調理する料理の一つです。
B: 구이는 생선과 고기, 야채 등 다양한 재료를 사용하여 만들 수 있습니다.
焼き物は、魚や肉、野菜など様々な食材を使って作ることができます。
求人 / 구인
A: 경기 침체로 구인이 격감했다.
景気低迷で求人が激減した。
B: 최근에는 간호나 보육계의 구인정보가 눈에 뜁니다.
最近は介護や保育系の求人情報が目立ちます。
購入する / 구입하다
A: 잔뜩 구입하다.
大量に購入する。
B: 면세점에서 화장품을 구입했어요.
免税店で化粧品を購入しました。
旧正月 / 구정
A: 시골에서 혼자서 구정을 맞이 하고 있을 아버지를 생각하면 마음이 아프다.
田舎で一人で正月を迎えている父を考えると心が痛い。
救済 / 구제
A: 원고 측은 피해자 전원의 구제를 요구하고 있다.
原告側は被害者全員の救済を求めている。
B: 죄를 구제 받으려고 아무 대답도 하지 않았다.
も罪を救済してもらおうと何も答えませんでした。
救助 / 구조
A: 그는 피해자들을 구조했다.
彼は、被害者を救助した
B: 화재의 예방이나 소화, 구급, 구조 활동을 전개하고 있다.
火災の予防や消火、救急、救助活動を展開している。
仕組み / 구조
A: 구조와 원인을 사실에 근거하여 종합적으로 진단하다.
構造と原因を事実にもとづいて総合的に診断する。
救助隊 / 구조대
A: 구조대가 현장에 달려 갔다.
救助隊が現場に駆け付けた。
B: 구조대는 지진으로 무너진 건물에서 생존자를 구출했습니다.
レスキュー隊は地震で倒壊した建物から生存者を救出しました。
救助する / 구조하다
A: 많은 사람들을 구조하기 위해 최대한 빨리 현장에 가는 것이 중요하다.
多くの人を救助するためには、できるだけ早く現場に向かうことが大切だ。
B: 소방관들이 화재에서 사람들을 구조했습니다.
消防士たちが火災から人々を救助しました。
求職者 / 구직자
A: 구직자를 찾기 위해 사용되는 시간이나 업무 부담이 현격히 증가하고 있습니다.
求職者を獲得するために費やす時間や業務負担が格段に増加しています。
じめじめした天気 / 구질구질한 날씨
A: 구질구질한 날씨네요.
じめじめしますね。
B: 날씨가 구질구질한 게 비가 올 것 같네요.
天気がじめじめして雨が降りそうですね。
区役所 / 구청
A: 구청에서 주민등록등본을 뽑아왔다.
区役所で住民票を取ってきた。
B: 구청에 가서 세금을 납부했다.
区役所に行って、税金を支払った。
具体的 / 구체적
A: 구체적인 방법을 제시하다.
具体的な方法を提示する。
B: 구체적으로 지시하다.
具体的に指示する。
構築 / 구축
A: 중소 도시는 예산이 부족하고 인프라 구축이 낙후되어 있다.
中小都市は予算が足りずインフラ構築が遅れている。
B: 한반도의 항구적 평화구축을 위해서는 아직도 가야 할 길이 많이 남아 있다.
朝鮮半島の恒久的平和構築のためには、まだ先が長い。
救出される / 구출되다
A: 승객은 전원 구출되었다.
乗客は全員救出された。
救出する / 구출하다
A: 피해자를 구출하기 위해 자원봉사자들이 파견되었다.
被災者を救出するためにがボランティア達が派遣された。
B: 나는 많은 사람들을 구출하고 싶다는 생각에서 인명구조대원을 지원했다.
私は多くの人を救出したいという思いから、レスキュー隊員を志願した。
救う / 구하다
A: 그는 물에 빠진 나를 구했다.
彼は海に溺れた私を救った。
B: 기술은 정말로 인류를 구할 수 있는 걸까?
技術は本当に人類を救えるのか。
求める / 구하다
A: 우수한 인재를 구하다.
優秀な人材を求める。
B: 허가나 승인을 구하다.
許可や承認を求める。
具現 / 구현
A: 본질적인 특징을 구현하다.
本質的な特徴を具現する。
B: 이 마천루는 그의 노력을 구현한 것이다.
この摩天楼は彼の努力を具現したものだ
旧型 / 구형
A: 신형보다 구형이 싸다.
新型より旧型が安い。
B: 신형과 구형을 비교해 봤다.
新型と旧型を比較してみた。
国家 / 국가
A: 국가를 지키다.
国家を守る。
B: 국가를 위해 싸우다.
国家のために戦う。
国境 / 국경
A: 국경을 넘다.
国境を超える。
B: 국경을 개방하다.
国境を開放する。
汁椀 / 국그릇
A: 국그릇이 떨어져 깨졌다.
汁椀が落ちて割れた。
国旗 / 국기
A: 국기를 달다.
国旗を掲げる。
B: 국기를 게양하다.
国旗を揚げる。
国内線 / 국내선
A: 국내선 체크인 카운터는 혼잡했다.
国内線のチェックインカウンターは混雑していた。
B: 처음으로 국내선 비행기를 탔어요.
初めて国内線の飛行機に乗りました。
国内外 / 국내외
A: 국내외에서 활약하는 화가입니다.
国内外で活躍する画家です。
B: 국내외 할 것 없이 여행을 좋아해요.
国内外問わず、旅行が好きです。
国立公園 / 국립공원
A: 국립공원은 뛰어난 자연을 지켜 후세에 전달해 가는 곳입니다.
国立公園は、すぐれた自然を守り、後世に伝えていくところです。
B: 국립공원은 자연의 아름다움을 보존하는 곳입니다.
国立公園は自然の美しさを保存する場所です。
/ 국물
오늘은 왠지 국물 있는 요리가 먹고 싶다.
きょうはなんだかスープがある料理が食べたい。
국물을 내다.
だしを取る、だしを作る
だしを取る / 국물을 내다
A: 돼지 뼈나 소 뼈를 오래 끓여 국물을 냅니다.
豚の骨や牛の骨を長時間煮込んでだしを取ります。
B: 다시마와 가다랭이포로 국물을 내요.
昆布とかつお節でだしを取ります。
国民 / 국민
A: 모든 권력은 국민으로부터 나온다.
すべての権力は国民から出る。
B: 이제는 국민 모두가 하나가 되어야 합니다.
これからは、国民みながひとつにならなければなりません。
国産車 / 국산차
A: 젊은이들에게는 국산차보다 외제차가 인기다.
若者たちには国産車より外車が人気だ。
国産品 / 국산품
이 제품은 국산품으로 믿고 사용하실 수 있습니다.
イ チェプムン クッサンプムロ ミッコ サヨンハシル ス イッスムニダ
この製品は国産品と信じて使用しています。
ククス / 국수
A: 국수는 장수를 상징하는 요리입니다.
ククスは長寿を象徴する料理です。
B: 이 식당의 국수는 특히 맛있습니다.
このレストランのククスは特に美味しいです。
結婚式を挙げる / 국수를 먹다
A: 언제 국수 먹여줄거니?
いつ結婚するつもり?
B: 일만 하는 딸이 국수를 먹게 해줄 날이 멀 듯하다.
仕事一筋の娘のククスを食べる日は遠そうだ。
国楽 / 국악
A: 국악 연주를 즐기고 있습니다.
国楽の演奏を楽しんでいます。
B: 국악 라이브가 대성황이었습니다.
国楽のライブが大盛況でした。
国外 / 국외
A: 국외로 출국하기 전에 신고해야 한다.
国外に出国する前に申告しなければならない。
B: 국외에서 공부하는 학생들이 많다.
国外で勉強している学生が多い。
国有化 / 국유화
A: 국유화 결정이 발표되었습니다.
国有化の決定が発表されました。
B: 국유화에 관한 법률이 제정되었습니다.
国有化に関する法律が制定されました。
国際 / 국제
A: 국제시합에서 금메달을 땄다.
国際試合で金メダルを取った。
B: 서울 코엑스에서 국제회의가 열린다.
ソウルのコエックスで国際会議が開かれる。
国際結婚 / 국제결혼
국제결혼생활은 사랑만으로 힘들 때가 있다.
国際結婚生活は愛だけでは大変なときがある。
国際社会 / 국제사회
A: 혼돈의 이집트, 국제사회의 대응은?
混迷のエジプト 国際社会の対応は?
B: 저의 지도교수는 도쿄대학 국제사회과학 출신입니다.
私の指導教授は東京大学国際社会科学出身です。
国際線 / 국제선
A: 국제선 탈 때는 몇 시간 전까지 공항에 가면 되나요?
国際線に乗るときは、何時間前に空港に行けばいいですか。
B: 국제선에서 국내선으로 환승해야 해요.
国際線で到着し、国内線に乗り継ぎをしないといけないです。
インターナショナルスクール / 국제학교
A: 국제학교는 여름 방학이 매우 길다.
インターナショナルスクールは夏休みが非常に長い。
菊(きく) / 국화
A: 국화의 계절은 언제입니까?
ギクの季節はいつですか?
B: 국화는 많은 종류와 재배 방법이 있습니다.
菊はたくさんの種類や栽培方法があります。
国会議員 / 국회의원
A: 어떤 후보가 국회 의원이 되는가에 따라 우리들의 지역 발전이 결정된다.
どのような候補が国会議員になるかによって、私たちの地域の発展が決まる。
B: 연휴중에 국회 의원이 지역구로 돌아가는 모습이 눈에 띄었다.
連休中の国会議員は地元の選挙区に帰る姿が目立った。
焼き芋 / 군고구마
A: 군고구마가 맛있어 보여요.
焼き芋がおいしそうですね。
B: 오늘 간식으로는 군고구마를 사가려고요.
今日のおやつには、焼き芋を買って帰ろうと思います。
軍隊 / 군대
A: 한국 남자라면 누구나 군대에 가야합니다.
韓国男子なら誰でも軍隊に行かないといけません。
B: 군대에 가면 매일 군사 훈련을 받아야 한다.
軍隊に行ったら、毎日軍事訓練を受けなければならない。
箇所 / 군데
A: 집 근처에 슈퍼가 세 군데 있다.
家の近所にスーパーが3箇所ある。
B: 그 차에는 몇 군데 흠집이 있어요.
その車には数か所で傷があります。
ところどころ / 군데군데
A: 군데군데 의심스러운 곳이 있습니다.
ところどころ疑わしいところがあります。
B: 군데군데 찢기고 멍이 들었다.
所々引き裂かれて、あざができた。
軍人 / 군인
A: 군인은 나라를 위해서 싸웁니다.
軍人は国のために戦います。
B: 아버지는 군인답게 끝까지 나라를 위해서 싸웠습니다.
父は軍人らしく最後まで国のために戦いました。
生唾 / 군침
A: 군침이 돌다.
よだれが出る。
B: 군침이 흐르다.
よだれが出る。
よだれを垂らす / 군침(을) 흘리다
A: 어린아이는 단팥빵을 보고 군침을 흘렸다.
子供は、アンパンを見ながら、涎を垂らした。
非常に欲しがる / 군침을 삼키다
A: 맛있는 음식을 보고 군침을 삼켰다.
その美味しい料理を見て、よだれが出た。
B: 그 고기를 보니 군침을 삼킬 정도로 맛있어 보였다.
その肉を見たら、食欲が湧くほど美味しそうに見えた。
欲が出る / 군침이 돌다
A: 떡볶이를 보기만 해도 군침이 돌아요.
トッポッキを見るだけでもよだれが出ます。
B: 정말 얘기만 들어도 군침이 도네요.
本当に話を聞くだけでもよだれが出ますね。
固く / 굳게
A: 서로 굳게 약속했습니다.
お互い硬く約束しました。
固まる / 굳다
A: "비온 뒤에 땅이 굳는다"라는 속담이 있다.
「雨降って地固まる」という諺がある。
B: 긴장해서 굳어 버렸다.
緊張して硬くなってしまった。
敢えて / 굳이
A: 굳이 가겠다면 말리지는 않겠다.
あえて行くというならば、止めはしないよ。
B: 굳이 오늘 가야 될 이유는 없어요.
あえて、 今日行かなければならない理由はありません。
洞窟 / 굴
A: 굴을 파다.
穴を掘る。
~したくたまらない / 굴뚝같다
A: 밥을 먹고 싶은 생각은 굴뚝같지만 다이어트 중이라 참았어요.
ご飯を食べたくてしかたないけど、ダイエット中なので我慢しました。
B: 차를 사고 싶은 마음은 굴뚝같지만 돈이 없다.
車を買いたいことはやまやまだけどお金がない。
飢える / 굶다
A: 밥을 굶다.
食事を抜く。
B: 배를 굶다.
腹をすかす。
曲げる / 굽히다
A: 허리를 굽히다.
腰を曲げる。
B: 몸을 앞으로 굽히다.
体を前に曲げる。
/ 궁
A: 왕은 큰 궁에 살고 있다.
王は大きな宮に住んでいる。
B: 그 궁은 역사적인 가치가 있는 건물이다.
その宮は歴史的な価値がある建物だ。
宮廷 / 궁궐
A: 서울에는 경복궁이나 덕수궁 등 조선 시대에 지어진 궁궐들이 다수 남아 있습니다.
ウルには景福宮や德壽宮など、朝鮮時代に建てられた宮廷が多数残っております。
B: 한국의 고궁인 경복궁, 창경궁, 덕수궁 등 각 궁궐의 역사에 얽힌 다양한 행사가 준비되어 있습니다.
韓国の故宮である景福宮、昌慶宮、德壽宮など、各々の宮廷の歴史に関わる多様なイペントが行われます。
気がかり / 궁금증
A: 궁금증을 풀어 주다.
気きがかりを晴はらしてやる。
B: 어린이들은 신기하다는 듯 궁금증을 쏟아냈다.
子供たちは不思議そうに疑問を吐き出した。
知りたくて気になる / 궁금하다
A: 누구의 동생인지 궁금하다.
誰の弟なのか気になる。
B: 세상의 모든 것이 궁금했다.
世の中の全てが気になっていた。
貧しい / 궁하다
A: 요즘 생활이 매우 궁하다.
最近の生活は非常に困窮している。
B: 돈이 궁해서 고민 중이다.
お金がなくて悩んでいる。
相性 / 궁합
A: 궁합을 보다.
相性を見る。
B: 약혼자와는 궁합이 좋습니다.
婚約者とは相性がいいです。
相性を見る / 궁합을 보다
A: 궁합을 보러 약혼자와 함께 점쟁이를 찾았다.
相性を見に行くために婚約者と占い師を尋ねた。
相性がよい / 궁합이 맞다
A: 나는 그녀와 궁합이 잘 맞는다.
僕は彼女と相性がとてもよい。
B: 나는 그와 궁합이 맞지 않는다.
僕は彼と相性が悪い。
相性がよい / 궁합이 좋다
A: 궁합이 좋은 상대를 소개하는 매칭 어플이 등장했다.
相性のよい相手を紹介するマッチングアプリが登場した。
権力 / 권력
A: 권력을 잡다.
権力を握る。
B: 권력을 쥐다.
権力を握る。
権力を握る / 권력을 쥐다
A: 권력을 쥐어야 세상을 바꾼다.
権力を握ってこそ世の中を変えることができる。
権利 / 권리
A: 권리를 지키다.
権利を守る。
B: 권리를 포기하다.
権利を放棄する。
権威主義 / 권위주의
A: 민주주의가 권위주의보다도 국민들에게 더 나은 삶을 제공한다.
民主主義が権威主義よりも国民により良い生活を提供する。
B: 한국은 국가 주도의 공업화와 권위주의를 아프게 경험했다.
韓国は国家主導の工業化と権威主義を嫌というほど経験した。
勧め / 권유
A: 목욕하라고 해서 나는 그 권유을 따랐다.
風呂に入るように言われ、私はその勧めに従った。
B: 친구의 권유로 출연을 결심하게 되었다고 밝혔다.
親友の勧めで出演を決心したと明かした。
勧める / 권장하다
A: 전문가들은 충분한 휴식을 권장한다.
専門家は十分な休息を勧めている。
B: 학교에서는 독서를 권장하고 있다.
学校では読書を奨励している。
勧める / 권하다
A: 나는 친구에게 아르바이트를 하도록 권하고 있습니다.
私は友達にアルバイトをするように薦めています。
B: 술을 마실 수 없는 사람에게 술을 권하는 것은 하지 않는 게 좋아요.
お酒が飲めない人に、お酒を薦めるのはやめたほうがいいと思いますよ。
軌道 / 궤도
A: 궤도에 오르다.
軌道に乗る。
B: 궤도를 수정하다.
軌道を修正する。
軌道に乗る / 궤도에 오르다
A: 인터넷 사업도 이제 궤도에 올랐다.
インターネット事業ももう軌道に乗った。
B: 겨우 사업이 궤도에 올라 왔다.
やっと仕事が軌道に乗ってきた。
誰かが自分の噂をすること / 귀가 간지럽다
A: 왜 이렇게 귀가 간지럽지?
誰か噂しているのかな?
B: 누군가 내 얘기를 하고 있는 것 같아서 갑자기 귀가 간지럽다.
誰かが自分の噂をしていると、急に耳がかゆくなった。
耳が痛い / 귀가 따갑다
A: 귀가 따갑도록 듣다.
耳にタコができるくらい言われる。
B: 엄마에게 귀가 따갑도록 들었다.
ママから耳にタコができるくらい言われた。
外国語に聞き慣れる / 귀가 뚫리다
A: 계속 듣다가 보면 조금씩 귀가 뚫리게 된다
聞いているうちに聞こえてくるようになる。
耳が遠くなる / 귀가 먹다
A: 귀 먹었어요?
聞こえないんですか?
耳がいい / 귀가 밝다
A: 그는 귀가 밝은 듯했다.
彼は耳が良いようだ。
B: 참 귀도 밝아요.
本当に耳が良いわね。
気がそそられる / 귀가 번쩍 뜨이다
A: 그 이야기는 정말 귀가 번쩍 뜨이네요.
その話はとても気がそそられるね。
B: 재미있는 이야기를 듣고, 귀가 번쩍 뜨였어요.
面白い話を聞いて、気がそそられた。
生まれる / 귀가 빠지다
A: 오늘은 내 귀빠진 날이다.
今日は私が生まれた日だ。
B: 한국에서는 귀 빠진 날에 보통 집에서 미역국을 먹는다.
韓国では生まれた日に、普通家でわかめスープを食べます。
信じやすい / 귀가 얇다
A: 동생은 귀가 얇아 다른 사람의 말에 쉽게 현혹된다.
弟は騙されやすくて人の話によく幻惑される。
B: 나는 귀가 얇아서 점원이 좋다고 해서 금방 사 버렸다.
私は人の言うことをすぐ信じるから、店員さんにいいと言われてすぐ買ってしまた。
耳が遠い / 귀가 어둡다
A: 할머니는 나이가 드셔서 귀가 어두어지셨다.
おばあちゃんは年をとって耳が遠くなった。
B: 그는 최근 귀가 어두워져서 여러 번 다시 물어봐야 한다.
彼は最近耳が遠くなったので、何度も聞き返さなければならない。
帰国 / 귀국
A: 몇 년 만의 귀국입니까?
何年ぶりの帰国ですか。
B: 학위를 받고 귀국했다.
学位を得て帰国した。
帰国する / 귀국하다
A: 해외에서 귀국하다.
海外から帰国する。
B: 무사히 귀국했습니다.
無事、帰国しました。
耳を傾ける / 귀를 기울이다
A: 귀를 기울여야 마음이 열린다.
耳を傾ければ心が開かれる。
B: 선수의 의견에 귀 기울이는 리더십이 필요합니다.
選手の意見を聞く耳を持つリーダーシップが必要です。
耳を塞ぐ / 귀를 막다
A: 주위가 시끄러워서 귀를 막았어요.
周りがうるさくて耳をふさぎました。
耳を疑う / 귀를 의심하다
A: 딸의 대학 합격 발표 연락에 한순간 귀를 의심했다.
娘の大学合格発表の連絡に一瞬耳を疑った。
B: 갑자스런 연락에 귀를 의심했다.
突然の連絡に耳を疑った。
神業だ / 귀신같다
A: 그는 언제나 귀신같이 알아맞히다.
彼はいつもよく言い当てる。
B: 어떻게 알았어? 귀신같네!
どうやって分かったの? よく当てるね。
耳に入る / 귀에 들어오다
A: 조만간 인사이동이 있을 것이라는 이야기가 귀에 들어왔다.
近々人事異動があるという話が耳に入った。
B: 그 이야기가 내 귀에 들어왔다.
その話が私の耳に入った。
耳にタコができる / 귀에 못이 박히다
A: 그 얘기라면 귀에 못이 박힐 만큼 들었어요.
その話なら耳にたこができるくらい聞きました。
B: 아들에게 담배 끊으라고 귀에 못이 박히도록 얘기했지만 내 말을 듣지 않아요.
息子にタバコをやめなさいと耳に釘が刺さるほど言ったのに、私の話を聞きません。
説明が分かりやすい / 귀에 쏙쏙 들어오다
A: 귀에 쏙쏙 들어와요.
分かりやすいです。
B: 선생님의 설명은 귀에 쏙쏙 들어와요.
先生の説明は、とても分かりやすいです。
耳慣れる / 귀에 익다
A: 그 목소리는 어딘가 귀에 익은 느낌이 있다.
その声になんとなく聞き覚えがある気がした。
B: 중국에서 첫 자치구로 승인된 내몽골은 황사 발원지로 귀에 익은 지명이다.
中国で最初の自治区として承認された内モンゴルは、黄砂の発生地としておなじみの地名である。
可愛がる / 귀여워하다
A: 딸을 귀여워하다.
娘を可愛がる。
B: 귀여워하던 고양이가 죽은 뒤 딸은 울고만 있다.
可愛がっていた子猫が死んでからというもの、娘は泣いてばかりいる。
貴族 / 귀족
A: 그는 귀족 출신이다.
彼は貴族の出である。
B: 귀족과 노예로 나뉘어 살다.
貴族と奴隷に分かれて暮らす
貴重品を預ける / 귀중품을 맡기다
A: 공항에서 귀중품을 맡기고 여행을 시작했다.
空港で貴重品を預けて旅行を始めた。
B: 호텔 프런트에 귀중품을 맡기면 안전하게 보관해 준다.
ホテルのフロントに貴重品を預けると安全に保管してくれる。
面倒くさい / 귀찮다
나가기 귀찮아서 약속을 내일로 미뤘다.
出るのが面倒くさくて約束を明日に伸ばした。
몸이 아프면 모든 것이 귀찮고 힘들어집니다.
体が悪いと、総てのことが面倒でつらくなります。
尊い / 귀하다
A: 나에게 있어, 당신은 귀한 존재입니다.
私にとって、あなたは尊い存在です。
B: 자식은 부모에게 귀한 존재이다.
子供は親にとって尊い存在である。
耳元 / 귓가
A: 귓가에 맴돌다.
頭から離れない。
B: 그녀의 마지막 인사말은 아직도 귓가에서 맴돌고 있었다.
彼女の最後の挨拶は今も耳元でぐるぐると回っていた。
耳くそ / 귓밥
A: 귓밥이 귓구멍을 막고 있다.
耳垢が耳の穴をふさいでいる。
B: 귓밥을 파다.
耳垢を取る。
耳の中 / 귓속
A: 귓속이 가려워서 병원에 갔다.
耳の中がかゆくて病院に行った。
B: 귓속에 물이 들어갔다.
耳の中に水が入った。
規格 / 규격
A: 규격을 통일하다.
規格を統一する。
B: 규격을 통일시키다.
規格を統一させる。
規範 / 규범
A: 사회에는 지켜야 할 규범이 있다.
社会には守るべき規範がある。
B: 그는 사회적 규범을 중시한다.
彼は社会的規範を重視している。
規制を強化する / 규제를 강화하다
A: 학생들이 규칙을 한 번 어겼기에 규제를 더 강화했다.
学生たちが規則を一回破ったから、さらに規制を強化した。
規制する / 규제하다
A: 자동차 배출 가스를 규제하다.
自動車排出ガスを規制する。
B: 가격을 규제할 필요가 있어요.
価格を規制する必要があります。
規準 / 규준
A: 행동 규준을 정하다.
行動規準を定める。
規則 / 규칙
A: 규칙을 지키다.
規則を守る。
B: 규칙을 따르다.
規則を従う。
規則的 / 규칙적
A: 몸을 위해서 1일 3식을 정해진 시간에 규칙적으로 먹는 것이 바람직하다.
体のためには1日3食、 決まった時間に規則正しく食べるのが望ましい。
B: 규칙적인 운동은 심장 질환의 위험을 감소시키는 것으로 나타났습니다.
規則的な運動は心臓疾患のリスクを低減することが示されています。
規則正しい生活をする / 규칙적인 생활을 하다
A: 규칙적인 생활을 한 덕분에 건강해 졌다.
規則的な生活をしたおかげで健康になった。
B: 체력 유지에는 규칙적인 생활이 필수적입니다.
体力の維持には規則正しい生活が欠かせません。
均衡 / 균형
A: 균형을 잡다.
バランスを取る。(均衡を保つ)
B: 균형을 유지하다.
均衡を維持する。
バランスを成す / 균형을 이루다
A: 공급과 수요의 균형을 이루는 것이 중요하다.
供給と需要のバランスを成すことが大事だ。
B: 사람은 모르는 사이에 신체의 균형을 유지하고 있습니다.
人は知らず知らずのうちに身体のバランスを保っています。
その結果 / 그 결과
A: 그 결과 프로젝트는 무사히 완료되었습니다.
その結果、プロジェクトは無事に完了しました。
B: 그 결과 그는 시험에 합격했습니다.
その結果、彼は試験に合格しました。
そのために / 그 덕에
A: 그 덕에 일이 잘 해결되었어요.
そのおかげで仕事がうまく解決しました。
B: 네 도움이 그 덕에 큰 힘이 되었어.
君の助けがそのおかげで大きな力になったよ。
そのため / 그 때문에
A: 비가 많이 왔어요. 그 때문에 길이 막혔어요.
雨がたくさん降りました。そのため道が混みました。
B: 그는 늦게 일어났어요. 그 때문에 지각했어요.
彼は遅く起きました。そのため遅刻しました。
その他に / 그 밖에
A: 회의에는 부장과 과장, 그 밖에 여러 직원이 참석했다.
会議には部長と課長、そのほかにも多くの社員が参加した。
B: 책과 연필, 그 밖에 필요한 물건을 준비했다.
本と鉛筆、それ以外に必要な物も準備した。
かつ / 그 위에
A: 그는 성실하다. 그 위에 친절하기까지 하다.
彼は誠実だ。その上、親切でさえある。
B: 이 식당은 맛있다. 그 위에 가격도 저렴하다.
このレストランは美味しい。その上、価格も安い。
その間 / 그간
A: 그간 작업해온 시간들이 너무 짧게 느껴집니다.
これまで作業してきた時間がとても短く感じられます。
そうだとして / 그건 그렇다 치고
A: 그건 그렇다 치고, 내가 부탁한 건 어떻게 됐어?
それはそうとして、僕が頼んだことはどうなったの?
あまり変わらない / 그게 그거다
A: 어느 걸 고르든 그게 그거다.
どっちを選んでも、結果は同じだろうね。
B: 이 두 가지 일은 내용이 거의 같아서 그게 그거다.
この二つの仕事は内容がほとんど同じだから、あまり変わらないよ。
それがさ / 그게 말이야
A: 그게 말이야.내가 좀 깜박했었나봐.
それがさぁ… 私がちょっと忘れてたみたい。
もしくは / 그게 아니면
A: 그게 아니면 다른 방법을 찾아야 해요.
さもなければ別の方法を探さなければいけません。
B: 그게 아니면 네가 가야 해.
違うなら君が行かなきゃ。
そんなこと言うか? / 그게 할 소리야?
A: 나한테 그게 할 소리야?
俺にそんなこと言うの?
B: 아픈 사람한테 그게 할 소리야?
病気の人にそんなこと言う?
それくらいの / 그까짓
A: 그까짓 일로 화내서는 안 돼요.
それしきの事で怒ってはいけません。
B: 그까짓 건 아무것도 아니다.
そんなことは朝飯前だ。
それだけの / 그깟
A: 그깟 결혼 좀 안 하면 어때!
たかが結婚なんかしなくてもいいんじゃないの。
それだけでも / 그나마
A: 화재로 건물은 모두 탔지만 인명 피해가 없어서 그나마 다행이다.
火事で建物はすべて焼けたが、人命被害がなく、それだけでもよかった。
B: 배는 그나마 괜찮은데 비행기는 정말 못 타겠어요.
船はそれでもまだいいけど、飛行機は本当に乗れません。
ブランコ / 그네
A: 아이가 그네를 타며 즐겁게 놀고 있어요.
子供がブランコに乗って楽しそうに遊んでいます。
B: 공원에 새 그네가 설치되었어요.
公園に新しいブランコが設置されました。
日陰 / 그늘
A: 그늘에서 쉬다.
日陰で休む。
B: 나무 그늘에서 잠시 쉬었다.
木陰でしばらく休憩した。
それほど / 그다지
A: 비는 그다지 내리지 않았다.
雨はそれほど降ってなかった。
B: 그다지 놀랄 것은 없다.
敢えて驚くには当たらない。
あなた / 그대
A: 그대를 잊을 수 없었다.
あなたを忘れることができなかった。
そのまま / 그대로
A: 접시는 그대로 나두세요.
お皿はそのまま置いてください。
B: 옛날 그대로세요.
昔と変わらないですね。
そんな / 그따위
A: 그 따위 가방은 내 버려.
そんなカバンは捨ててしまえ。
B: 어른한테 어떻게 말을 그 따위로 하니?
目上の方に、どうしてそんな言葉遣いするの?
そんな / 그딴
A: 그딴 건 상관없어!
そんなの関係ない!
B: 그딴 건 안 돼.
そんなの無理だよ。
そのつど / 그때그때
A: 그는 계절의 그때그때마다 인사를 빠뜨리지 않았다.
彼は季節の節々に挨拶を欠かさなかった。
B: 그때그때 대충 속이는 것으로는 문제를 해결할 수 없습니다.
その場しのぎのごまかしでは、問題は解決しない。
それでも / 그래도
A: 내일 비가 온다고 합니다. 그래도 낚시를 갈 예정입니다.
明日雨が降るらしいです。それでも釣りに行く予定です。
B: 영어는 매우 어렵습니다. 그래도 배우겠습니다.
英語はとても難しいです。それでも習います。
だからなのか / 그래서 그런지
A: 오늘은 공휴일이에요. 그래서 그런지 사람이 많아요.
今日は祝日です。だからなのか人が多いです。
B: 오늘은 휴일이다. 그래서 그런지 사람들이 많이 있다.
今日は休みだ。だからなのか人がいっぱいいる。
それでね / 그래서 말이야
A: 그래서 말이야, 영수의 기분이 좋지 않아.
それでね、ヨンスの機嫌がおならない。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp