| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
懲役に処する / 징역에 처하다
|
| A: |
5년 이하의 징역에 처하다. |
|
| 5年以下の懲役に処する。 |
|
|
懲役刑 / 징역형
|
| A: |
징역형에는 유기징역과 무기징역이 있다. |
|
| 懲役形には、有期懲役と無期懲役がある。 |
| B: |
교도소에서 이루어지는 형벌에는 징역형과 금고형 2종류가 있습니다. |
|
| 刑務所で行われる刑罰は懲役刑と禁固刑の2種類あります。 |
|
|
兆し / 징조
|
| A: |
경기가 회복될 징조가 전혀 보이지 않는다. |
|
| 景気が回復される兆しは全然見えない。 |
|
|
徴集 / 징집
|
| A: |
병무청은 대중문화예술 우수자를 대상으로 징집・ 소집을 연기하는 병역법 개정을 추진 중이다. |
|
| 兵務庁が、大衆文化芸術優秀者を対象に、徴集・招集を延期する兵役法改正を推進中だ。 |
| B: |
군복무를 위해 징집이 이루어집니다. |
|
| 軍務のために徴集が行われます。 |
|
|
徴集される / 징집되다
|
| A: |
그는 전쟁에 징집되지 않기 위해 해외로 도망갔다. |
|
| 彼は、戦争に徴集されないため、海外へ逃亡した。 |
| B: |
청년들은 군대로 징집되었습니다. |
|
| 青年たちは軍に徴集されました。 |
|
|
徴集する / 징집하다
|
| A: |
정부는 비상사태에 대비해 인원을 징집했습니다. |
|
| 政府は緊急事態に備えて人員を徴集しました。 |
|
|
ぐずる / 징징거리다
|
| A: |
아이가 배가 고픈지 계속 징징거린다. |
|
| 子供がお腹がすいたのか、ずっとぶつぶつつぶやく。 |
| B: |
아이가 징징거리다. |
|
| 子供がぐずる。 |
|
|
ぐずる / 징징대다
|
| A: |
아이가 징징대다. |
|
| 子供がぐずる。 |
| B: |
징징대는 것으로 마음을 전했습니다. |
|
| 駄々を言うことで、気持ちを伝えました。 |
|
|
徵表 / 징표
|
|
|
兆し / 징후
|
| A: |
위험한 징후다. |
|
| 危うい兆候だ。 |
| B: |
세계적인 인플레이션의 징후가 나타나고 있다. |
|
| 世界的なインフレの兆候が見られている。 |
|
|
吠え立てる / 짖어대다
|
| A: |
저 개는 밤이 되면 계속 짖어댄다. |
|
| あの犬は夜になるとずっと吠え立てる。 |
| B: |
옆집 개가 아침부터 계속 짖어대서 시끄럽다. |
|
| 隣の犬が朝からずっと吠え立ててうるさい。 |
|
|
わら / 짚
|
| A: |
그는 짚으로 모자를 만들었다. |
|
| 彼はわらで帽子を作った。 |
| B: |
농가는 짚을 밭에 깔아 잡초를 막았다. |
|
| 農家はわらを畑に敷いて雑草を抑えた。 |
|
|
はっきりさせる / 짚고 넘어가다
|
| A: |
이 건은 명확히 짚고 넘어갑시다. |
|
| この件は確実にはっきりさせましょう。 |
|
|
(杖を)つく / 짚다
|
| A: |
넘어질 때 한쪽 손으로 짚었다. |
|
| 転ぶときに、片方の手をついた。 |
| B: |
넘어지는 순간에 손을 짚다. |
|
| 転んだ拍子に手をつく。 |
|
|
草鞋 / 짚신
|
| A: |
그는 짚신을 신고 논밭을 걸었다. |
|
| 彼は草鞋を履いて田畑を歩いた。 |
| B: |
농민들은 짚신을 신고 밭일을 하고 있다. |
|
| 農民たちは草鞋を履いて畑仕事をしている。 |
|
|
割れ鍋に綴じ蓋 / 짚신도 짝이 있다
|
| A: |
짚신도 짝이 있다, 너도 언젠가는 좋은 사람을 만날 거야. |
|
| 割れ鍋に綴じ蓋、君もいつか良い人に出会うよ。 |
| B: |
아직 결혼 못 했지만, 짚신도 짝이 있다고 하잖아. |
|
| まだ結婚できていないけど、藁草履にも相手がいるって言うじゃない。 |
|
|
出来レースだ / 짜고 치다
|
| A: |
당신들 서로 짜고 치는 거 아니야? |
|
| あなたたち、出来レースをしてるんじゃないの? |
| B: |
이번 대회는 짜고 치는 것이 아니냐는 의혹이 일고 있다. |
|
| 今回の大会は、やらせじゃないのかという疑惑が出ている。 |
|
|
口裏を合わせる / 짜다
|
| A: |
친구 둘이 짜고 나를 속였다. |
|
| 友達二人が、示し合わせて俺を騙した。 |
|
|
びりびりする / 짜릿하다
|
| A: |
4대0으로 지고 있다가 역전승해서 정말 짜릿했다. |
|
| 4対0で負けていたのに、逆転勝利してして、ほんとに痛快だった! |
|
|
仕組み / 짜임새
|
| A: |
이 작품은 짜임새가 탄탄하다. |
|
| この作品は構成がしっかりしている。 |
| B: |
문장의 짜임새를 잘 이해해야 글쓰기가 쉽다. |
|
| 文章の構造をよく理解しなければ文章を書くのは難しい。 |
|
|
嫌気 / 짜증
|
| A: |
짜증은 업무 생산성을 낮추는 커다란 요인 중의 하나입니다. |
|
| イライラは仕事の生産性を下げる大きな要因の一つです。 |
| B: |
무더운 날씨 때문에 조금 짜증이 났다. |
|
| 蒸し暑い天気のせいで少しイライラしていた。 |
|
|
いらだつ / 짜증(이) 나다
|
| A: |
아~짜증 나. |
|
| あ~むかつく。 |
| B: |
많이 짜증을 내면 노화가 빨리 진행될 것 같아. |
|
| たくさん苛立てば、老化が早く進行するみたいだ。 |
|
|
組み合わせる / 짝(을) 짓다
|
| A: |
옆 사람과 짝을 지어 주세요. |
|
| 隣の人とペアを組んでください。 |
| B: |
우리는 토론을 위해 짝을 지었다. |
|
| 私たちは討論のためにペアを組んだ。 |
|
|
片足に体重をかけて立つこと / 짝다리
|
| A: |
그는 짝다리로 서서 친구를 기다렸다. |
|
| 彼は片足を立てて友達を待っていた。 |
| B: |
피곤해서 짝다리 짚고 쉬고 있어요. |
|
| 疲れて片足に重心をかけて休んでいます。 |
|
|
片足に体重をかけて立つ / 짝다리를 짚다
|
| A: |
오래 서 있으니까 짝다리 짚게 되네요. |
|
| 長時間立っていると、つい片足に体重をかけてしまいますね。 |
| B: |
그녀는 짝다리를 짚고 대화를 이어갔다. |
|
| 彼女は片足に重心をかけたまま会話を続けた。 |
|
|
組み合わせること / 짝짓기
|
| A: |
종에 따라서는 봄 동안만 짝짓기가 이루어진다. |
|
| 種によっては、春の間だけ交尾が行われる |
| B: |
11월은 펭귄의 짝짓기 시즌입니다. |
|
| 11月はペンギンの交尾シーズンです。 |
|
|
ちぐはぐ / 짝짝이
|
| A: |
양말이 짝짝이다. |
|
| 靴下がちぐはぐだ。 |
| B: |
그는 눈이 짝짝이다. |
|
| 彼は、目の大きさが不揃いだ。 |
|
|
パチパチ / 짝짝짝
|
| A: |
아이들이 짝짝짝 박수를 보낸다. |
|
| 子どもたちがぱちぱちと拍手を送る。 |
|
|
偽物 / 짝퉁
|
| A: |
전에는 용산이 짝퉁 천국이었다. |
|
| 前は龍山(ヨンサン)が偽物(にせもの)天国だった。 |
| B: |
명동은 이제 짝퉁이 사라졌다. |
|
| 明洞はもう偽物(にせもの)がなくなった。 |
|
|
やや短い / 짤막하다
|
| A: |
짤막한 입장을 내놨다. |
|
| 短い立場を発表した。 |
| B: |
짤막한 시를 썼다. |
|
| 短めの詩を書いた。 |
|
|
合間 / 짬
|
| A: |
짬을 봐서 연락할게요. |
|
| 折を見て連絡します。 |
|
|
合間に / 짬짬이
|
| A: |
짬짬이 다양한 취미 활동을 하고 있어요. |
|
| 暇があるたびに多様な趣味活動をしています。 |
| B: |
일하는 짬짬이 커피를 마셨어요. |
|
| 仕事の合間にコーヒーを飲みました。 |
|
|
ややしょっぱい / 짭조름하다
|
| A: |
이 반찬은 짭조름해서 술안주로 제격이에요. |
|
| このおかずは少ししょっぱい味がして、おつまみにちょうどいいです。 |
| B: |
짭조름한 안주 있어요? |
|
| 少ししょっぱいおつまみありますか? |
|
|
やや塩辛い / 짭짤하다
|
| A: |
짭짤하게 끓인 김치찌개는 입맛을 돋운다. |
|
| 少ししょっぱくでき上ったキムチチゲが食欲を上げる。 |
| B: |
이 반찬은 짭짤하네요. |
|
| このおかずはちょっと塩辛いですね。 |
|
|
かちかち / 째깍째깍
|
| A: |
째깍째깍 시간은 간다 . |
|
| カチカチ時間は過ぎる。 |
| B: |
어제 산 시계가 째깍째깍 시간을 가리킨다. |
|
| 昨日買った時計がこちこちと時を刻む。 |
|
|
裂く / 째다
|
| A: |
배를 째는 수술 이외에는 방법이 없습니다. |
|
| お腹を切る手術以外には方法がありません。 |
|
|
にらむ / 째려보다
|
| A: |
그는 아까부터 계속 나를 째려보고 있다. |
|
| 彼はさっきからずっと僕を睨んでいる。 |
| B: |
그는 나를 째려보았다. |
|
| 彼は私をにらみつけた。 |
|
|
がちゃん / 쨍그랑
|
| A: |
컵이 바닥에 떨어지며 쨍그랑 소리가 났다. |
|
| コップが床に落ちてガチャンという音がした。 |
| B: |
접시가 쨍그랑 깨졌다. |
|
| お皿がカランと割れた。 |
|
|
じりじり / 쨍쨍
|
| A: |
햇볕이 쨍쨍 내리쬐다. |
|
| 太陽がかんかん照りつける。 |
| B: |
태양이 쨍쨍 내리쬐다. |
|
| 太陽がじりじりと照りつける。 |
|
|
かんかんする / 쨍쨍하다
|
|
|
くちゃくちゃ / 쩍쩍
|
| A: |
껌을 쩍쩍 씹다. |
|
| ガムをくちゃくちゃと噛む。 |
|
|
舌鼓を打つ音 / 쩝쩝
|
| A: |
먹을 때는 쩝쩝 소리를 내지 마세요. |
|
| 食べる時はくちゃくちゃ音を出さないでください。 |
|
|
けちくさい / 쩨쩨하다
|
| A: |
무임승차 같은 쩨쩨한 짓은 하지 않는 것이 좋다. |
|
| タダ乗りのようなけちくさいことをするのはやめた方がいい。 |
| B: |
너무 쩨쩨하게 굴지 마세요. |
|
| けちらないでください。 |
|
|
割れる / 쪼개지다
|
| A: |
나무가 바람에 쪼개졌다. |
|
| 木が風で裂けた。 |
| B: |
빵이 반으로 쪼개졌다. |
|
| パンが半分に割れた。 |
|
|
縮む / 쪼그라들다
|
| A: |
전통적 음반 시장은 쪼그라들었다. |
|
| 伝統的なアルバム市場は縮んだ。 |
| B: |
인구 감소로 경제가 쪼그라들다. |
|
| 人口減少で経済が縮む。 |
|
|
しゃがみこむ / 쪼그리다
|
| A: |
소년은 쪼그린 모습으로 앉아 있었다. |
|
| 少年は、しゃがみこんだ姿で座っていた。 |
| B: |
바닥에 쪼그려 앉다. |
|
| 床にかがんで座る。 |
|
|
しわくちゃ / 쪼글쪼글
|
| A: |
어머니 이마가 올 해 들어 갑자기 잔주름으로 쪼글쪼글 해지셨다. |
|
| 母の額が今年に入って急に小じわでしわくちゃになった。 |
| B: |
쪼글쪼글 해지다. |
|
| くちゃくちゃになる。 |
|
|
彫る / 쪼다
|
| A: |
정으로 바위을 쪼다. |
|
| のみで岩を彫る。 |
| B: |
새가 모이를 쪼다. |
|
| 鳥がえさをつつく。 |
|
|
窮する / 쪼들리다
|
| A: |
생활에 쪼들리다. |
|
| 生活に追われる。 |
| B: |
돈에 쪼들리다. |
|
| お金に悩まされる |
|
|
ついばむ / 쪼아먹다
|
| A: |
모이를 쪼아먹다. |
|
| 餌をついばむ。 |
| B: |
새가 먹이를 쪼아먹고 있습니다. |
|
| 鳥が餌をついばんでいます。 |
|
|
無一文になる / 쪽박(을) 차다
|
| A: |
주식 투자에 실패해서 쪽박 차게 생겼어요. |
|
| 株式投資に失敗して、お金がなくなってしまいました。 |
|
|
藍色 / 쪽빛
|
| A: |
쪽빛 하늘에 별이 빛나고 있습니다. |
|
| 藍色の空に星が輝いています。 |
| B: |
이 쪽빛 물감은 특별한 색조입니다. |
|
| この藍色の絵具は特別な色合いです。 |
|
|
数 / 쪽수
|
| A: |
싸울 상대의 쪽수가 너무 많다. |
|
| 戦う相手の数がとても多い。 |
|
|
仮眠 / 쪽잠
|
| A: |
점심 시간에 쪽잠을 잤다. |
|
| 昼休みに仮眠を取った。 |
| B: |
쪽잠을 잔 덕분에 오후에도 힘차게 일할 수 있다. |
|
| 仮眠を取ったおかげで、午後も元気に働ける。 |
|
|
メモ書き / 쪽지
|
| A: |
그녀에게 슬며시 쪽지를 전해주었다. |
|
| 彼女にそっとメモ書きを渡した。 |
| B: |
쪽지를 책상 위에 두었어요. |
|
| メモを机の上に置きました。 |
|
|
ちゅうちゅう / 쪽쪽
|
| A: |
양손으로 갈비를 잡고서 쪽쪽 빨아가며 먹었다. |
|
| 両手でカルビをつかみ、チュッチュッ吸いながら食べた。 |
|
|
ワケギ / 쪽파
|
| A: |
쪽파를 다져서 샐러드에 넣는다. |
|
| ワケギを刻んでサラダに入れる。 |
| B: |
쪽파를 냄비에 넣고 끓인다. |
|
| ワケギを鍋に入れて煮る。 |
|
|
くちゃくちゃする / 쫀득거리다
|
| A: |
이 떡은 정말 쫀득거려서 맛있다. |
|
| この餅は本当にもちもちしていて美味しい。 |
| B: |
쫀득거리는 식감이 입 안 가득하다. |
|
| もちもちした食感が口いっぱいに広がる。 |
|
|
もちもち / 쫀득쫀득
|
| A: |
찹쌀떡은 쫀득쫀득해서 맛있어요. |
|
| 大福は、もちもちして美味しいです |
| B: |
이 떡은 쫀득쫀득 씹히는 맛이 있어요. |
|
| この餅はしこしこと噛み応えがあります。 |
|
|
もっちりとする / 쫀득쫀득하다
|
| A: |
곤약을 삶으면 쫀득쫀득한 식감이 됩니다. |
|
| こんにゃくを茹でると、もっちりとした食感になります。 |
| B: |
우동을 삶으면 쫀득쫀득한 식감을 즐길 수 있습니다. |
|
| うどんを茹でると、もちもちした食感が楽しめます。 |
|
|
しこしこする / 쫄깃쫄깃하다
|
| A: |
이 우동은 쫄깃쫄깃하고 찰기가 있는 것이 맛있네요. |
|
| このうどんはしこしことコシがあるものが美味しいですね。 |
| B: |
수타면은 쫄깃쫄깃한 식감을 즐길 수 있어요. |
|
| 手打麺はこしことした食感が楽しめます。 |
|
|
もちもちする / 쫄깃하다
|
| A: |
라면은 뜨거운 불로 짧은 시간에 익혀야 면이 쫄깃해진다. |
|
| ラーメンは、強火で短時間煮てこそ、麺がコシがでる。 |
| B: |
쫄깃한 타피오카가 들어간 밀크티를 마셨어요. |
|
| もちもちするタピオカが入ったミルクティーを飲みました。 |
|
|
すっかり / 쫄딱
|
| A: |
회사가 쫄딱 망했다 |
|
| 会社が完全につぶれた。 |
| B: |
하루 종일 쫄딱 굶었더니 몹시 배가 고프다. |
|
| 一日中何も食べていなくてすごくお腹が空いた。 |
|
|
ぺこぺこに / 쫄쫄
|
| A: |
쫄쫄 굶었다. |
|
| おなかがぺこぺこだ。 |
| B: |
하루 종일 쫄쫄 굶었어요. |
|
| 一日中何も食べなかったんですよ。 |
|
|
ぴんと / 쫑긋
|
| A: |
귀에 쫑긋 소리가 울리다. |
|
| 耳にぴんと音が響く。 |
| B: |
음색이 쫑긋 울리다. |
|
| 音色がぴんと響く。 |
|
|
耳をぴくぴくさせる / 쫑긋거리다
|
| A: |
귀를 쫑긋거리는 동물들의 모습이 귀엽다. |
|
| 耳をぴくぴくさせる動物たちの姿が可愛い。 |
| B: |
토끼가 이상한 소리에 쫑긋거렸다. |
|
| ウサギが変な音に耳をぴくぴくさせた。 |
|
|
ぴくぴく / 쫑긋쫑긋
|
| A: |
내 말에 귀를 쫑긋쫑긋 기울이다. |
|
| 私の話に耳をぴくぴく傾ける。 |
| B: |
고양이가 귀를 쫑긋쫑긋 세우고 주인을 쳐다본다. |
|
| 猫が耳をぴくぴく立てて飼い主を見つめる。 |
|
|
つんとする / 쫑긋하다
|
| A: |
귀를 쫑긋하다. |
|
| 耳をつんとする。 |
| B: |
눈썹을 쫑긋하다. |
|
| 眉毛をつんとする。 |
|
|
ブツブツ言う / 쫑알거리다
|
| A: |
아이들이 모여서 쫑알거린다. |
|
| 子供たちが集まってぺちゃくちゃおしゃべりする。 |
| B: |
엄마가 부엌에서 혼자 쫑알거린다. |
|
| ママが台所で一人ブツブツ言う。 |
|
|
ぺちゃくちゃ / 쫑알쫑알
|
| A: |
아이들이 모여서 쫑알쫑알 수다를 떨고 있다. |
|
| 子供たちが集まってぺちゃくちゃおしゃべりしている。 |
|
|
追いかける / 쫒아가다
|
| A: |
경찰이 흉악범을 쫓아갔다. |
|
| 警察が凶悪犯を追いかけた。 |
|
|
追いかける / 쫓아가다
|
| A: |
박 씨는 한 골목길에서 귀가 중이던 여성을 보고 약 100m를 쫓아갔다. |
|
| 朴氏はある路地で帰宅途中の女性を見かけ、約100メートルを追いかけた。 |
| B: |
한 여성의 집까지 쫓아가 문을 두드리고 집에 들어가려 했다. |
|
| ある女性の家まで追いかけてドアを叩き、家に入ろうとした。 |
|
|
追い払う / 쫓아버리다
|
| A: |
방에 들어온 쥐를 쫓아버렸다. |
|
| 部屋に入ってきたネズミを追い払った。 |
|
|
照る / 쬐다
|
| A: |
불을 쬐다. |
|
| 火にあたる。 |
| B: |
햇볕을 쬐다. |
|
| 日光を浴びる。 |
|
|
しゃがむ / 쭈그리다
|
| A: |
그 남자는 땅에 쭈그리고 앉아 뭔가를 주웠다. |
|
| その男は地面にしゃがんで何かを拾った。 |
| B: |
아이들은 꽃을 보기 위해 쭈그리고 앉았다. |
|
| 子供たちは花を見るためにしゃがんだ。 |
|
|
髪の毛が逆立つ / 쭈뼛쭈뼛하다
|
| A: |
그는 놀라서 쭈뼛쭈뼛한 표정을 지었다. |
|
| 彼は驚いておどおどした表情をした。 |
| B: |
무서운 영화를 보고 머리가 쭈뼛쭈뼛해졌다. |
|
| 怖い映画を見て鳥肌が立った。 |
|
|
つんつん / 쭈삣쭈삣
|
| A: |
요즘 짧은 머리를 쭈삣쭈삣 세우는 게 유행이라고 한다. |
|
| 最近短髪をつんつん立たせるのが流行だと言う。 |
| B: |
도둑을 보고 무서워서 머리가 쭈삣쭈삣 섰다. |
|
| 泥棒をみて怖くて髪の毛がつんつん立った。 |
|
|
しいな / 쭉정이
|
| A: |
알맹이가 없으면 쭉정이만 남습니다. |
|
| 中身がなければ中身のない殻だけ残ります。 |
|
|
ぐんぐん / 쭉쭉
|
| A: |
재능이 쭉쭉 늘다. |
|
| 才能がぐんぐん伸びる。 |
| B: |
기억력이 쭉쭉 높아지다. |
|
| 記憶力がぐんぐん高まる! |
|
|
チェッ / 쯧쯧
|
| A: |
아버지는 쯧쯧하고 혀를 찼다. |
|
| 父はチェッと舌打ちした。 |
|
|
押しつぶす / 찌그러뜨리다
|
| A: |
캔을 찌그러뜨리다. |
|
| 缶を押しつぶす。 |
| B: |
무거운 눈이 지붕을 찌그러뜨렸다. |
|
| 重い雪が屋根をつぶしてしまった。 |
|
|
潰れる / 찌그러지다
|
| A: |
캔이 찌그러지다. |
|
| 缶が潰れる。 |
| B: |
차 범퍼가 찌그러지다. |
|
| 車のバンパー潰れる。 |
|
|
押しつぶす / 찌그러트리다
|
| A: |
차가 주차장의 울타리를 찌그러트렸다. |
|
| 車が駐車場の柵をつぶしてしまった。 |
|
|
かす / 찌꺼기
|
| A: |
쓸데가 많아 녹차 찌꺼기를 안 버리고 모아 둔다. |
|
| 使い道が多くて、緑茶のかすを捨てずに集めて置いておく。 |
| B: |
그릇에 묻은 찌꺼기를 말끔히 씻어내다. |
|
| 器についたかすをきれいに洗い出す。 |
|
|
染みついた垢 / 찌든 때
|
|
|
生活が苦しい / 찌들다
|
| A: |
그녀는 고생에 찌들다 보니 마음의 여유조차 잃었다. |
|
| 彼女は苦労で苦しんだら、心の余裕さえ失った。 |
| B: |
피곤에 찌든 몸을 이끌고 집으로 돌아갔다. |
|
| 疲れきった体を引いて家に帰った。 |
|
|
びりびりと / 찌르르
|
| A: |
찌르르 전기가 오다. |
|
| ビリビリと電気が走る。 |
| B: |
발바닥이 찌르르하고 통증이 있어요. |
|
| 足の裏にびりびりした痛みが走ります。 |
|
|
ピピッとくる / 찌릿찌릿하다
|
| A: |
정전기가 찌릿찌릿하다. |
|
| 静電気がパチパチする。 |
|
|
曇っている / 찌뿌둥하다
|
| A: |
날씨가 찌뿌둥한 게 비가 올 것 같아요. |
|
| 曇っているからもうすぐ雨が降りそうです。 |
| B: |
몸이 찌뿌둥한 게, 비가 오려나... |
|
| なんかすっきりしない、雨でも降んのかな…。 |
|
|
けだるい / 찌뿌드드하다
|
| A: |
하루라도 운동을 하지 않으면 몸이 찌뿌드드할 정도로 운동하는 게 일상이 되었어요. |
|
| 一日でも運動しなければ体が重い位に運動することが日常になりました。 |
| B: |
하늘이 찌뿌드드하더니 굵은 빗방울을 뿌리기 시작했어요. |
|
| 空がどんよりとしていると思ったら、大きい雨粒が振り出しました。 |
|
|
しかめる / 찌푸리다
|
| A: |
아침부터 잔뜩 찌푸린 날씨입니다. |
|
| 朝からどんより曇った空です。 |
| B: |
눈살을 찌푸리다. |
|
| 眉をひそめる。 |
|
|
つべこべ言わずに / 찍소리 말고
|
| A: |
찍소리 말고 잠자코 따라와. |
|
| つべこべ言わずに黙ってついてきなさい。 |
| B: |
찍소리 말고 얼른 해! |
|
| つべこべ言わずにさっさとやれ! |
|
|
ぐうの音も出ない / 찍소리도 못하다
|
| A: |
상대의 의견에 찍소리도 못하다. |
|
| 相手の意見にぐうの音も出ない。 |
| B: |
그는 아내에게 찍소리도 못할 만큼 꾸중을 들었다. |
|
| 彼はぐうの音も出ないほどに妻にやりこめられた。 |
|
|
べたべたしている / 찐득찐득하다
|
| A: |
테이프가 오래돼서 찐득찐득합니다. |
|
| テープが古くなって、 にちゃにちゃします |
|
|
粘り強い / 찐득하다
|
| A: |
면을 만들기 위해서 밀가루 반죽을 찐득하게 치대었다. |
|
| 麺を作るために、べったりするように小麦粉をこねた。 |
|
|
ちょろちょろ / 찔끔
|
| A: |
회의가 끝날 무렵에는 비가 찔끔 내리기 시작했다. |
|
| 会議が終わる頃にはちょろちょろと雨が降り出した。 |
| B: |
어두운 하늘에 찔끔 비가 내리고 있었다. |
|
| 暗い空にちょろちょろとした雨が舞い降りていた。 |
|
|
ノイバラの花 / 찔레꽃
|
| A: |
찔레꽃은 봄에 핍니다. |
|
| ノイバラの花が春に咲きます。 |
| B: |
찔레꽃 덤불이 아름다운 경관을 만듭니다. |
|
| ノイバラの茂みが美しい景観を作ります。 |
|
|
ノイバラ / 찔레나무
|
| A: |
찔레나무 가지에 가시가 있기 때문에 주의가 필요합니다. |
|
| ノイバラの枝にトゲがあるため注意が必要です。 |
| B: |
찔레나무 가지는 꽃꽂이의 소재로 사용됩니다. |
|
| ノイバラの枝が生け花の素材として使われます。 |
|
|
刺される / 찔리다
|
| A: |
그녀는 수차례 흉기에 찔려 위독한 상태였다. |
|
| 彼女は数回凶器で刺され、危篤状態だった。 |
| B: |
여성은 상반신을 흉기와 같은 것으로 찔리는 등 큰 부상을 입었다. |
|
| 女性は上半身を刃物のようなもので刺されるなどして大けがをした。 |
|
|
ずるずる / 찔찔
|
| A: |
콧물이 찔찔 나오다. |
|
| 鼻水がずるずる出る。 |
| B: |
코를 찔찔 흘리고 다녔다. |
|
| 鼻垂らしてウロウロしてた。 |
|
|
蒸し料理 / 찜
|
| A: |
찜은 식재료의 풍미를 돋보이게 하는 조리 방법 중 하나입니다. |
|
| 蒸し物は、食材の風味を引き立てる調理方法の一つです。 |
| B: |
찜은 간단하고 건강한 요리법입니다. |
|
| 蒸し物はシンプルで健康的な料理法です。 |
|
|
蒸し器 / 찜기
|
| A: |
찜기로 만두를 찌다. |
|
| 蒸し器で餃子を蒸す。 |
| B: |
찜기에 식재료를 늘어놓다. |
|
| 蒸し器に食材を並べる。 |
|
|
チムジルバン / 찜질방
|
| A: |
한국에 출장가면 빠짐없이 찜질방에 갑니다. |
|
| 韓国へ出張すると欠かさずチムジルバンに行きます。 |
| B: |
찜질방은 최근 유행하고 있는 한국식 사우나입니다. |
|
| チムジルバンは最近流行っている韓国式サウナです。 |
|
|
蒸し暑さ / 찜통더위
|
| A: |
찜통더위 속에 장마 소식도 들려오고 있습니다. |
|
| 蒸し暑さの中に梅雨便りも聞こえてきています。 |
| B: |
장마철이 되면서 찜통더위가 신경쓰이는 계절이 되었습니다. |
|
| 梅雨に入り、蒸し暑さが気になる季節となっています。 |
|
|
気にかかる / 찝찝하다
|
| A: |
여자친구랑 싸운 게 찝찝하다. |
|
| 彼女と喧嘩したのが気にかかる。 |
| B: |
해결되지 않은 문제가 있으면 기분이 찝찝하다. |
|
| 未解決の問題があると、気持ちがすっきりしない。 |
|
|
顔をしかめる / 찡그리다
|
| A: |
얼굴을 찡그리다. |
|
| 顔をしかめる。 |
| B: |
아무리 즐거운 일도 찡그리면서 하면 즐겁지 않은 일로 둔갑한다. |
|
| どれだけ楽しいこともしかめながらすれば、楽しくないことに化ける。 |
|
|
じいんとする / 찡하다
|
| A: |
시상식은 정말 찡한 순간이에요. |
|
| 授賞式は本当に感動する瞬間です。 |
| B: |
그의 이야기를 듣고 있으면 찡한 감정이 북받쳐 올라옵니다. |
|
| 彼の話を聞いていると、じんとくる感情が込み上げてきます。 |
|
|
すごく貧しい / 찢어지게 가난하다
|
| A: |
찢어지게 가난한 가정 환경에서 자랐다. |
|
| すごく貧しい家庭環境で育った。 |
| B: |
찢어지게 가난한 집안의 장남으로 태어나 일찌감치 학업을 포기했다. |
|
| すごく貧しい家庭の長男として生まれ、早くに学業を諦めた。 |
|
|
~のために / 차
|
| A: |
오늘은 그냥 인사차 들렀어요. |
|
| 今日はただ挨拶のために立ち寄りました。 |
| B: |
미국에는 사업차 가세요? |
|
| アメリカには事業のために行くんですか? |
|
|
車のキー / 차 키
|
| A: |
차 키 줘. 내가 운전할게. |
|
| 車のキーちょうだい。僕が運転するから。 |
| B: |
차 키 어디 있어? |
|
| 車の鍵はどこ? |
|
|
車間距離 / 차간 거리
|
| A: |
충분한 차간 거리를 두다 |
|
| 十分な車間距離をとる。 |
| B: |
차간 거리를 벌리다. |
|
| 車間距離をあける。 |
|
|
ガレージ / 차고
|
| ※ |
우리 집 차고에는 두 대의 차를 주차할 수 있다. |
|
| 私の家の車庫では2台の車を駐車することができる。 |
| ※ |
차를 돌려 차고에 넣었다. |
|
| 車を回してガレージに入れた。 |
|
|
きちんときちんと / 차곡차곡
|
| A: |
상자를 차곡차곡 쌓다. |
|
| 箱をきちんときちんと積み上げる。 |
| B: |
차곡차곡 잘 쌓아두다. |
|
| きちんと積み重ねて置く。 |
|
|
借款 / 차관
|
| A: |
정상회담의 자리에서 개발도상국에 대한 차관 문제가 거론되었다. |
|
| 首脳会談の席上、開発途上国に対する借款問題が話し合われた。 |
| B: |
차관이란 개발도상국의 발전을 위해 지원하는 유상자금 원조이다. |
|
| 借款とは開発途上国の発展への取り組みを支援する有償資金援助である。 |
|
|
次官 / 차관
|
| A: |
차관으로부터 지시를 받았습니다. |
|
| 次官から指示を頂きました。 |
| B: |
차관과의 면담이 예정되어 있습니다. |
|
| 次官との面談が予定されています。 |
|
|
ブロック / 차단
|
| A: |
차단이 해제될 때까지 기다려 주십시오. |
|
| ブロックが解除されるのをお待ちください。 |
|
|
遮断器 / 차단기
|
| A: |
차단기를 정기적으로 점검하는 것이 중요합니다. |
|
| 遮断器を定期的に点検することが大切です。 |
| B: |
차단기가 끊겨서 전기공사가 필요합니다. |
|
| 遮断器が切れたので、電気工事が必要です。 |
|
|
遮断機 / 차단기
|
| A: |
차단기가 자동으로 작동했다. |
|
| 遮断機が自動的に作動した。 |
| B: |
차단기가 정상적으로 작동하고 있는지 확인한다. |
|
| 遮断機が正常に作動しているか確認する。 |
|
|
ブロックされる / 차단되다
|
| A: |
통로가 차단되어 있으니 주의하세요. |
|
| 通路がブロックされていますのでご注意ください。 |
| B: |
이 사이트는 차단되어 있는 것 같아요. |
|
| このサイトはブロックされているようです。 |
|
|
ブロックする / 차단하다
|
| A: |
전류를 차단하는 디바이스입니다. |
|
| 電流を遮断するデバイスです。 |
| B: |
외부 소음을 차단하다. |
|
| 外部の騒音を遮断する。 |
|
|
車道 / 차도
|
| A: |
차량은 차도를 통행하지 않으면 안 된다. |
|
| 車両は車道を通行しなければならない。 |
| B: |
자전거는 자동차와 같이 차도를 통행하는 것이 규칙입니다. |
|
| 自転車は、自動車と同じように車道を通行するのが正しいルールです。 |
|
|
快方 / 차도
|
| A: |
그는 점점 차도를 보이고 있다. |
|
| 彼はだんだんと快方にむかっている。 |
|
|
差等 / 차등
|
| A: |
차등을 두다. |
|
| 差等をつける。 |
| B: |
회사는 직원들의 연봉을 능력에 따라 차등 지급한다. |
|
| 会社は社員の年俸を能力に応じて差等して支給する。 |
|
|
差をつける / 차등하다
|
| A: |
회사는 직원들의 연봉을 능력에 따라 차등한다. |
|
| 会社は社員の年俸を能力に応じて差等する。 |
| B: |
학생들의 성적에 따라 장학금을 차등해 지급한다. |
|
| 学生の成績により奨学金を差等して支給する。 |
|
|
非常に冷たい / 차디차다
|
| A: |
손이 차디차다 |
|
| 手が非常に冷たい |
| B: |
딸은 차디찬 손을 내 빰에 대었다. |
|
| 娘は冷たくてたまらない手を私の頬にあてた。 |
|
|
車両 / 차량
|
| A: |
최신형 차량이 운행을 시작했어요. |
|
| 最新型の車両が運行を開始しました。 |
| B: |
새로운 차량이 도입되었어요. |
|
| 新しい車両が導入されました。 |
|
|
着飾る / 차려입다
|
| A: |
옷을 차려입다. |
|
| 衣服を着飾る。 |
| B: |
한복을 곱게 차려입었다. |
|
| 韓服をきれいに着飾った。 |
|
|
順番に / 차례대로
|
| A: |
차례대로 상품을 설명해드릴게요. |
|
| 順番に商品の説明をいたします。 |
| B: |
차례대로 행사장에 입장하시면 됩니다. |
|
| 順番に会場にご入場ください。 |
|
|
茶礼の膳 / 차례상
|
| A: |
차례상을 준비하다. |
|
| 茶礼の膳を準備する |
| B: |
새해 차례상은 지방에 따라 다릅니다. |
|
| 新年の祭壇は、地方によって異なります。 |
|
|
順番に / 차례차례
|
| A: |
차례차례 줄 서다. |
|
| 順番に習う。 |
| B: |
참신한 아이디어가 차례차례 채용되고 있습니다. |
|
| 斬新なアイデアが次々と採用されています。 |
|
|
身なり / 차림
|
| A: |
그는 검정 재킷에 청바지를 입고 편안한 차림으로 나타났다. |
|
| 彼は黒のジャケットにジーパンをはいて楽な格好で現われた。 |
| B: |
밤에 속옷 차림으로 편의점에 갔다왔다. |
|
| 夜、下着姿の格好でコンビニに行ってきた。 |
|
|
身だしなみ / 차림새
|
| A: |
차림새를 단정히 하다. |
|
| 身だしなみを整える。 |
| B: |
일하는 사람에게는, 직장에 어울리는 차림새에 유의하는 것이 중요하다. |
|
| 働く人にとって、職場にふさわしい身だしなみを心がけることは大切です。 |
|
|
どうしても / 차마
|
| A: |
친구의 부탁을 차마 거절할 수가 없다. |
|
| 友達の頼みをどうしても断れない。 |
| B: |
그녀를 좋아했지만 차마 고백하지 못했다. |
|
| 彼女が好きだったが、どうしても告白できなかった。 |
|
|
見るに堪えない / 차마 볼 수 없다
|
| A: |
너무 비참해서 유해를 차마 바라볼 수 없었다. |
|
| あまりにも悲惨で、遺骨を見るに忍びなかった。 |
|
|
差別される / 차별되다
|
| A: |
기존의 예금 상품과는 차별되는 새로운 상품이 나왔다. |
|
| 既存の預金商品とは差別された新しい商品が出た。 |
|
|
落ち着いて / 차분히
|
| A: |
차분히 생각하다. |
|
| じっくり考える。 |
| B: |
남은 인생을 어떻게 보낼지 지금부터 차분히 생각하고 싶다. |
|
| 残りの人生をどう過ごすか、これからじっくり考えたい。 |
|
|
次席 / 차석
|
| A: |
그들은 의대를 나란히 수석과 차석으로 졸업했다. |
|
| 彼らは医大を共に首席と次席で卒業した。 |
|
|
次世代 / 차세대
|
| A: |
차세대 스타로서 주목을 받았다. |
|
| 次世代スターとして注目を受けている。 |
| B: |
차세대 리더들에게 기대하고 있다. |
|
| 次世代のリーダーたちに期待している。 |
|
|
ひさし / 차양
|
| A: |
차양 밑에서 비를 피했어요. |
|
| ひさしの下で雨宿りをしました。 |
| B: |
현관 차양이 아주 훌륭하네요. |
|
| 玄関のひさしがとても立派ですね。 |
|
|
車にひかれる / 차에 치이다
|
| ※ |
그는 차에 치여 죽었다. |
|
| 彼は車にひかれて死んだ。 |
| ※ |
하마터면 차에 치일 뻔했어요. |
|
| あやうく車に轢かれるところでした。 |
|
|
込み上げる / 차오르다
|
| A: |
별들이 깜박이기 시작하는 하늘을 바라보면 기분이 좋아지고 마음이 차오릅니다. |
|
| 星達が瞬き始める空を眺めると気分が良くなり、心が満たされてゆきます |
|
|
借用証 / 차용증
|
| A: |
차용증을 작성하다. |
|
| 借用証を作成する。 |
| B: |
용증을 받고 돈을 빌려주다. |
|
| 借用証を交わしお金を貸す。 |
|
|
次元 / 차원
|
| A: |
차원이 다르다. |
|
| 次元が違う。 |
| B: |
어느새 경쟁자는 차원이 다른 전설이 되어 있었다. |
|
| いつの間にライバルは次元の違う伝説になっていた。 |
|
|
差益 / 차익
|
| A: |
차익을 얻다. |
|
| 差益を得る。 |
| B: |
매매 차익은 투자자에게 큰 이익이 되기도 한다. |
|
| 売買差益は投資家にとって大きな利益になることもある。 |
|
|
ずるずる延ばすこと / 차일피일
|
| A: |
내일부터 공부하려고 결심해도 결국은 차일피일 미뤄 버린다. |
|
| 明日から勉強しようと決心しても、結局はズルズル先延ばしてしまう。 |
| B: |
귀찮아서 차일피일 미뤄 버렸습니다. |
|
| 面倒でずるずる先延ばしにしてしまいました。 |
|
|
後回しにする / 차일피일 미루다
|
| A: |
숙제를 차일피일 미루다. |
|
| 宿題を後回しにする。 |
| B: |
해야 할 일을 차일피일 미루다. |
|
| やるべき事を後回しにする。 |
|
|
チャイム / 차임벨
|
| A: |
현관 차임벨이 울렸다. |
|
| 玄関のチャイムが鳴いた。 |
|
|
借り入れ / 차입
|
| A: |
가계는 3분기에 금융기관 차입 등을 통해 60조원을 조달했다. |
|
| 家計は第3四半期に金融機関からの借り入れなどを通じて60兆ウォンを調達していた。 |
|
|
この際 / 차제
|
| A: |
차제에 새로운 아이디어를 시도해봐야 해요. |
|
| この際、新しいアイデアを試してみるべきです。 |
| B: |
차제에 깨끗이 절교하다. |
|
| この際、きっぱりと絶交する。 |
|
|
車種 / 차종
|
| A: |
차종은 어떤 것이 있어요? |
|
| 車種はどんなものがありますか? |
| B: |
새로운 차종 카탈로그를 받아왔다. |
|
| 新しい車種のカタログをもらってきた。 |
|
|
粘り気が多い / 차지다
|
| A: |
겨울 방어는 살이 차지고 단단한 것이 특징입니다. |
|
| 冬のブリは身が締まってしっかりしているのが特徴です。 |
| B: |
과육이 차지고 껍질이 단단하다. |
|
| 果肉がしっかりしていて皮が硬い。 |
|
|
支障 / 차질
|
| A: |
계획에 차질이 생기다. |
|
| 計画に狂いが生じる。 |
| B: |
차질을 빚다. |
|
| 支障を来す。 |
|
|
支障を来す / 차질을 빚다
|
| A: |
사업이 차질을 빚지 않도록 완벽하게 준비하겠습니다. |
|
| 事業が支障をきたさないように完璧に準備します。 |
| B: |
전기차 보조금 지급을 사실상 끊어, 배터리 생산과 공급에도 큰 차질을 빚었다. |
|
| 電気自動車に補助金の支給を事実上中止し、バッテリーの生産と供給にも大きな支障を来した。 |
|
|
支障が出る / 차질이 생기다
|
| A: |
부품이 제때 공급이 되지 않아 차질이 생겼다. |
|
| 部品が適期提供されなくて、支障が出た。 |
| B: |
행사에 차질이 생기지 않도록 맡은 일을 다시 한번 점검해야 한다. |
|
| 行事に狂いが生じないように任されたことを再度点検しなければならない。 |
|
|
車窓 / 차창
|
| A: |
차창 밖을 바라보다. |
|
| 車窓の外を眺める。 |
| B: |
차창 밖으로 손을 내밀거나 쓰레기를 버리지 말아 주세요. |
|
| 車窓の外に手を出したり、ごみを捨てないでください。 |
|
|
次第に / 차츰차츰
|
| A: |
여자들은 차츰차츰 다가가는 걸 좋아해요. |
|
| 女はゆっくり近付かれるのが好きです。 |
| B: |
차츰차츰 알게 돼. |
|
| 次第に分かるよ。 |
|
|
さておき / 차치하고
|
| A: |
그 문제는 차치하고 이건 어떻게 하나요? |
|
| その問題はさておいてもこれはどうするんですか。 |
|
|
そのまま置いておく / 차치하다
|
| A: |
그 문제는 차치하고라도 이것은 어떻게 할 거예요? |
|
| その問題はさておいたとしてもこれはどうやるつもりですか? |
| B: |
그 얘기는 차치하고 지금은 다음 주 여행에 관하여 의견을 나눕시다. |
|
| その話はさておいて今は来週の旅行についてを交わしましょう。 |
|
|
錯覚 / 착각
|
| A: |
착각에 빠지다. |
|
| 錯覚に陥る。 |
| B: |
착각을 일으키다. |
|
| 錯覚を起こす。 |
|
|
錯覚に陥る / 착각에 빠지다
|
| A: |
괜히 혼자 착각에 빠져가지고 오바했다. |
|
| やたら一人で錯覚に陥ってオーバーした。 |
|
|
勘違いする / 착각하다
|
| A: |
착각하지 말아요. |
|
| 勘違いしないでください。 |
| B: |
이건 아주 중요한 거야, 착각하지 마. |
|
| これはとても大事なんだ, 勘違いするなよ。 |
|
|
着工 / 착공
|
| A: |
착공을 위해 자재 반입이 시작되었습니다. |
|
| 着工に向けて資材の搬入が始まりました。 |
| B: |
착공에 앞서 지반 조사를 실시했습니다. |
|
| 着工に先立って地盤調査を行いました。 |
|
|
着工される / 착공되다
|
| A: |
착공된 후 10년 이상이 지나도 여전히 완성하지 못하고 있다. |
|
| 着工されてから10年以上経てもいまだ完成していない。 |
| B: |
합작공장은 내년 초 착공돼 2024년 말부터 배터리를 본격 양산한다. |
|
| 合弁工場は来年初めに着工され、2024年末からバッテリーを本格的に量産する。 |
|
|
着工式 / 착공식
|
| A: |
오늘 공원 조성 공사의 착공식이 열렸다. |
|
| 今日、公園造成工事の着工式が行われた。 |
| B: |
착공식에는 시장님과 여러 관계자가 참석했다. |
|
| 着工式には市長や関係者多くが参加した。 |
|
|
着工する / 착공하다
|
| A: |
다리는 착공하여 오 년 만에 비로소 완성되었다. |
|
| 橋は着工して5年目にようやく完成した。 |
| B: |
주택 리모델링 공사가 오늘부터 착공합니다. |
|
| 住宅のリフォーム工事が今日から着工します。 |
|