| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
口が堅い / 입이 무겁다
|
| A: |
난 입이 무거운 사람이니까 소문날 걱정은 안 해도 돼. |
|
| 私は口が堅いので、噂になる心配はないよ。) |
| B: |
입이 무거운 사람은 모두에게 신뢰를 받는다. |
|
| 口が堅い人はみんなから信頼される。 |
|
|
自己中心的 / 자기중심적
|
| A: |
그는 늘 어린 아이처럼 자기중심적으로 생각하고 제멋대로 행동한다. |
|
| 彼はいつも小さな子供のように自己中心的に考え、自分勝手に行動する。 |
| B: |
그는 자기중심적인 사람으로 보여요. |
|
| 彼は自己中な人に見えます。 |
|
|
自惚れる / 자만하다
|
| A: |
자만하지 마. |
|
| うぬぼれるな。 |
| B: |
그는 자기 외모에 자만하고 있다. |
|
| 彼は自分の容姿に自惚れている。 |
|
|
心遣いがよい / 자상하다
|
| A: |
남편은 매우 자상해요. |
|
| ご主人はとても心遣いがよいです。 |
| B: |
남자 친구는 성격이 자상한 사람이야. |
|
| 彼氏はよく気が利く人だよ。 |
|
|
自信満々だ / 자신만만하다
|
| ※ |
시합 시작 전 선수들의 표정은 자신만만했다. |
|
| 試合開始前に選手たちの表情は自信満々だった。 |
| ※ |
그는 늘 자신만만하다. |
|
| 彼はいつも自身満々だ。 |
|
|
自由奔放だ / 자유분방하다
|
| A: |
자유분방하게 살고 있다. |
|
| 自由奔放に生きている。 |
| B: |
자유분방하여 어떤 것에도 얽매이는 것을 매우 싫어한다. |
|
| 自由奔放で、何事にも縛られるのが大嫌いだ。 |
|
|
自制心 / 자제심
|
| A: |
솟구치는 연정에 자제심을 유지할 수 없었다. |
|
| ほとばしる恋心に、自制心を保つことができなかった。 |
| B: |
자제심을 잃다. |
|
| 自制心を失う。 |
|
|
プライドが高い / 자존심이 강하다
|
| A: |
그는 자존심이 너무 강해서 어떠한 도움도 받을려 하지 않았다. |
|
| 彼はプライドが高すぎていかなる援助も受け入れられなかった。 |
|
|
浅知恵 / 잔꾀
|
| A: |
영악한 잔꾀는 한순간일 뿐입니다. |
|
| 獰悪な浅知恵は一瞬にすぎません。 |
| B: |
고양이는 잔꾀를 부려서 귀찮아요. |
|
| 猫は悪知恵が働くのでやっかいです。 |
|
|
いたずらっ子 / 장난꾸러기
|
| A: |
그는 항상 장난꾸러기여서 주변을 웃게 만들어요. |
|
| 彼はいつもいたずらっ子で、周りを笑わせています。 |
| B: |
장난꾸러기가 책상 안에 무엇인가를 숨긴 것을 발견했어요. |
|
| いたずらっ子の彼女は、よくお友達に驚かせられます。 |
|
|
弱腰 / 저자세
|
| A: |
저자세로 나오다. |
|
| 低姿勢に出る。 |
| B: |
저자세를 비난했다. |
|
| 弱腰な姿勢を非難した。 |
|
|
礼儀正しい / 점잖다
|
| A: |
점잖은 옷을 하나 준비했다. |
|
| 上品な服を一つ準備した。 |
| B: |
그 분은 아주 점잖은 분입니다. |
|
| あの方はとても上品で落ち着いた方です。 |
|
|
情 / 정
|
| A: |
정이 들다. |
|
| 情が湧く。 |
| B: |
정이 많다. |
|
| 情が深い。 |
|
|
情熱 / 정열
|
| ※ |
정열을 기울이다. |
|
| 情熱を傾ける。 |
| ※ |
정열을 불태우다. |
|
| 情熱を燃やす。 |
|
|
情熱的 / 정열적
|
| A: |
그는 정열적인 사람입니다. |
|
| 彼は情熱的な人です。 |
| B: |
정열적으로 일하고 있어요. |
|
| 情熱的に働いています。 |
|
|
情が深い / 정이 많다
|
| A: |
남편은 정이 많은 사람이에요. |
|
| 夫は情が厚い人です。 |
| B: |
한국 사람은 정이 많다고 생각하는 사람이 많아요. |
|
| 韓国人は情に厚いと考える人が多いです。 |
|
|
丁寧だ / 정중하다
|
| A: |
의사는 환자를 정중하게 대한다. |
|
| 医者は患者を丁寧に扱う。 |
| B: |
그녀는 손님을 정중하게 대한다. |
|
| 彼女はお客様を丁寧に扱う。 |
|
|
正直 / 정직
|
| A: |
정직한 사람이 성공합니다. |
|
| 正直な人が成功します。 |
|
|
正直だ / 정직하다
|
| ※ |
나는 정직한 정치인이 좋다. |
|
| 私は正直な政治家がよい。 |
| ※ |
나는 그가 정직하지 못한 것을 줄곧 알고 있었다. |
|
| 私は彼が不正直だということをずっと知っていた。 |
|
|
アイデンティティ / 정체성
|
| A: |
정체성을 확립하다. |
|
| アイデンティティを確立する。 |
| B: |
정체성을 갖다. |
|
| アイデンティティを持つ。 |
|
|
自分勝手に / 제멋대로
|
| ※ |
그는 늘 제멋대로 행동한다. |
|
| 彼はいつも自分勝手に行動する。 |
| ※ |
날이 갈수록 제멋대로인 아들이 최대의 근심거리예요. |
|
| 日を追うごとに自分勝手になる息子が最大の心配の種です。 |
|
|
慎ましやかだ / 조신하다
|
| A: |
아내는 살림도 잘하는 조신한 사람이다. |
|
| 妻は家事も上手い慎ましい人だ。 |
| B: |
어딜 가든지 조신하게 행동해야 해. |
|
| どこに行っても慎重に行動しろよ。 |
|
|
慎み / 조심성
|
| A: |
조심성이 없네. |
|
| 不用心だな。 |
| B: |
조심성이 없어서 죄송해요. |
|
| 慎重でなくて申し訳ありません。 |
|
|
好き嫌いがはっきりしている / 좋고 싫음이 분명하다
|
| A: |
좋고 싫음이 분명한 성격이다. |
|
| 好き嫌いがはっきりしている性格だ。 |
|
|
意地汚い / 주접스럽다
|
| A: |
주접스럽게 행동하지 말고, 더 정직하게 살아라. |
|
| 意地汚い行動をやめて、もっと正直に生きなさい。 |
| B: |
그녀의 주접스러운 태도에 놀랐다. |
|
| 彼女の意地汚い態度には驚いた。 |
|
|
軽薄に振る舞る / 주책없다
|
| A: |
진짜 주책없다! |
|
| 本当に軽率だよ! |
| B: |
친구가 주책없이 행동해서 난감했다. |
|
| 友達が軽薄に振る舞って困った。 |
|
|
主体性 / 줏대
|
| A: |
줏대 있는 사람 |
|
| 心に張りがある人 |
| B: |
줏대가 없다. |
|
| 主体性がない。 |
|
|
負けず嫌い / 지기 싫어하다
|
| A: |
그는 진취적이고 지기 싫어하는 성격이다. |
|
| 彼は進取的で負けず嫌いな性格だ。 |
| B: |
지기 싫어하는 성격이라 친구에게 라이벌 의식을 느낀다. |
|
| 負けるのが嫌いな性格だから友達にライバル意識を感じる。 |
|
|
志操 / 지조
|
| A: |
지조를 지키다. |
|
| 志操を貫く。 |
| B: |
끝까지 지조를 잃지 않는다. |
|
| 最後まで志操を忘れてない。 |
|
|
取るに足りない / 지질하다
|
| A: |
인품이 지질하다. |
|
| 人柄が取るに足りない。 |
| B: |
지질하고 겁 많고 소심해요. |
|
| 取るに足らなくて怖がりで気が小さいです。 |
|
|
生真面目な人 / 진국
|
| A: |
그는 알면 알수록 정말 진국이다. |
|
| 彼は知れば知る本当真面目だ。 |
|
|
真心 / 진정성
|
| A: |
당신의 진정성을 의심할 수밖에 없다. |
|
| あなたの本気度を疑わざるを得ない。 |
| B: |
사과의 진정성을 의심하지 않을 수 없다. |
|
| 謝罪の真摯さを疑わざるを得ない。 |
|
|
重々しく奥ゆかしい / 진중하다
|
| A: |
새로운 작품을 발표한 감독은 진중한 자세로 인터뷰에 임했다. |
|
| 新しい作品を発表した監督は重々しく奥ゆかしい姿勢でインタビューに臨んだ。 |
| B: |
며느리는 요즘 애들 같지 않게 진중하다. |
|
| 嫁は最近の若者っぽくなく奥ゆかしい。 |
|
|
真剣だ / 진지하다
|
| A: |
진지하게 받아들이다. |
|
| 真摯に受け止める。 |
| B: |
진지하게 생각하고 있다. |
|
| 真摯に考えている。 |
|
|
進取的 / 진취적
|
| A: |
그는 진취적인 성격이라 새로운 프로젝트에 도전해 나간다. |
|
| 彼は進取的な性格だから、新しいプロジェクトに挑戦していく。 |
| B: |
진취적인 사고방식을 가진 사람이 현재 사회에서는 요구된다. |
|
| 進取的な考え方を持つ人が、今の社会では求められている。 |
|
|
執着 / 집착
|
| A: |
집착을 버리다. |
|
| 執着心を捨てる。 |
| B: |
집착에서 절망이 싹트기도 한다. |
|
| 執着から絶望が芽生えたりもする。 |
|
|
執着する / 집착하다
|
| A: |
돈에 집착하다. |
|
| 金に執着する。 |
| B: |
세세한 것에 집착하다. |
|
| 細かいことに執着する。 |
|
|
意地悪い / 짓궂다
|
| A: |
짓궂은 질문은 하지 마세요. |
|
| 意地悪な質問はしないでください。 |
| B: |
짓궂은 말을 하다. |
|
| 意地悪いことを言う。 |
|
|
ぐずる / 징징거리다
|
| A: |
아이가 배가 고픈지 계속 징징거린다. |
|
| 子供がお腹がすいたのか、ずっとぶつぶつつぶやく。 |
| B: |
아이가 징징거리다. |
|
| 子供がぐずる。 |
|
|
けちくさい / 쩨쩨하다
|
| A: |
무임승차 같은 쩨쩨한 짓은 하지 않는 것이 좋다. |
|
| タダ乗りのようなけちくさいことをするのはやめた方がいい。 |
| B: |
너무 쩨쩨하게 굴지 마세요. |
|
| けちらないでください。 |
|
|
浅ましい / 쪼잔하다
|
| A: |
그런 쪼잔한 소리 하지 마. |
|
| そんなケチくさいこと言うなよ。 |
| B: |
그 사람은 너무 쪼잔하다. |
|
| あの人はとても器が小さい。 |
|
|
冷たい / 차갑다
|
| ※ |
물이 너무 차가워요. |
|
| 水がとても冷たいです。 |
| ※ |
차가운 태도 |
|
| 冷たい態度 |
|
|
物静かだ / 차분하다
|
| A: |
저는 차분한 성격입니다. |
|
| 私は落ち着いた性格です。 |
| B: |
차분한 분위기 |
|
| 落ち着いた雰囲気 |
|
|
やさしい(優しい) / 착하다
|
| ※ |
경훈 씨는 너무 착해요. |
|
| キョンフンさんはとてもやさしいです。 |
| ※ |
난 착한 남자보다 나쁜 남자를 좋아해요. |
|
| 私はやさしい男よりも、悪い男が好きです。 |
|
|
くそ真面目だ / 착해 빠지다
|
| A: |
그는 정이 많고 착해 빠졌다. |
|
| 彼は情に厚く、優しすぎる。 |
| B: |
착해 빠져서 주변 사람들이 가끔 피곤해질 때가 있다. |
|
| くそ真面目だから、周りが少し疲れてしまうことがある。 |
|
|
口を出す / 참견하다
|
| A: |
니가 참견할 자리가 아니다. |
|
| お前が出しゃばる場所じゃない。 |
| B: |
저기 앞일도 못하는 주제에 남의 일을 참견하다니. |
|
| 自分のことさえもまともに出来ないくせに人のことに口出しするなんて。 |
|
|
素顔 / 참모습
|
| A: |
그의 참모습을 알고 놀랐다. |
|
| 彼の真の姿を知って驚いた。 |
| B: |
그녀의 참모습은 누구도 알 수 없을 것이다. |
|
| 彼女の真の姿は、誰にもわからないだろう。 |
|
|
堪え性 / 참을성
|
| A: |
그는 이기적이고 참을성이 부족하다. |
|
| 彼は利己的で、忍耐力が足りない。 |
|
|
我慢強い / 참을성이 있다
|
| A: |
그는 참을성 있게 병과 싸웠다. |
|
| 彼は我慢強く病気と闘った。 |
| B: |
그 아이는 참을성이 있다. |
|
| その子は辛抱強い。 |
|
|
責任感 / 책임감
|
| ※ |
책임감을 갖다. |
|
| 責任感を持つ。 |
| ※ |
책임감이 강하다. |
|
| 責任感が強い。 |
|
|
身持ち / 처신
|
| A: |
그것은 당당하지 못한 처신이다. |
|
| それは堂々としていない振る舞いだ。 |
| B: |
그의 처신은 그의 신념과 가치관에 뿌리를 두고 있습니다. |
|
| 彼の身持ちは彼の信念と価値観に根ざしています。 |
|
|
平然としている / 천연스럽다
|
| A: |
천연스럽게 거짓말을 하다 |
|
| 誠しやかに嘘をつく。 |
| B: |
그는 싫은 사람에게도 꿀 발린 소리를 천연스레 한다. |
|
| 彼は嫌な人にも蜂蜜売りの声を自然に発する。 |
|
|
恥知らず / 철면피
|
| A: |
그들은 철면피다. |
|
| 彼らは恥知らずだ。 |
| B: |
그런 철면피 같은 녀석은 본 적이 없다. |
|
| あんな鉄面皮な奴は見たことがない。 |
|
|
清廉潔白する / 청렴결백하다
|
| A: |
대통령의 청렴결백한 지도력이 큰 힘을 발휘했다. |
|
| 大統領の清廉潔白な指導力が大きな力を発揮した。 |
| B: |
그 국회의원은 정계에서는 드물게 보는 청렴결백한 정치인이다. |
|
| その国会議員は政界では稀に見る清廉潔白の政治家だ。 |
|
|
清廉だ / 청렴하다
|
| A: |
대통령은 청렴한 성품 덕분에 국민의 지지를 받아왔다. |
|
| 大統領は、清廉な性品のお陰で、国民の支持を得て来た。 |
|
|
軽率に振る舞う / 촐랑거리다
|
| A: |
평소에 되게 촐랑거리는 편이에요. |
|
| 普段からすごくおっちょこちょいする方です。 |
| B: |
아들이 좀 촐랑거려요. |
|
| 息子がちょっとおっちょこちょいです。 |
|
|
ふざけまわる / 촐랑대다
|
| A: |
그는 항상 촐랑대고 있다. |
|
| 彼はいつもふざけまわっている。 |
| B: |
촐랑대다가 목소리를 너무 크게 냈다. |
|
| ふざけまわっているとき、ちょっと大声を出しすぎた。 |
|
|
軽率に行動する / 촐싹대다
|
| A: |
그는 너무 촐싹대서 문제를 일으켰다. |
|
| 彼は軽率に行動しすぎて、問題を引き起こした。 |
| B: |
촐싹대는 행동을 해서 주변의 신뢰를 잃었다. |
|
| 軽率に行動した結果、周囲の信頼を失った。 |
|
|
マナー違反 / 추태
|
| A: |
주정뱅이가 아랑곳 않고 대낮에 시내에서 추태를 보였다. |
|
| 酔っ払いが知ったことかと日中の市内に醜態をさらした。 |
|
|
忠誠心 / 충성심
|
| A: |
충성심이 강하다. |
|
| 忠誠心が強い。 |
| B: |
충성심이 약하다. |
|
| 忠誠心が弱い。 |
|
|
ツンデレ / 츤데레
|
| A: |
그는 전형적인 츤데레로 여자에게 퉁명스럽지만 뒷바라지는 최고다. |
|
| 彼は典型的なツンデレで、女性に不愛想だが面倒見は最高だ。 |
| B: |
남친은 겉으로는 까칠하지만 속은 따뜻한 츤데레예요. |
|
| 彼氏は一見刺々しく見えるが内面は温かいツンデレです。 |
|
|
けちくさい / 치사하다
|
| A: |
치사하네! |
|
| ずるい! |
| B: |
그깟 돈 오천 원 빌리는데 되게 치사하게 구네. |
|
| それしきのお金、五千ウォンを借りるのに、ずいぶんケチくさくふるまうね。 |
|
|
稚拙だ / 치졸하다
|
| A: |
치졸하기가 그지없다 |
|
| 稚拙極まりない。 |
| B: |
유치한 사람은 발언이나 행동이 유치한 사람입니다. |
|
| 幼稚な人は発言や行動が幼稚な人です。 |
|
|
親しい / 친근하다
|
| A: |
그는 친근해요. |
|
| 彼は親しみやすいです。 |
| B: |
친근하고 따뜻한 간호사가 환자들에게 인기가 있다. |
|
| 取っつきやすく暖かい看護師が患者たちには人気がある。 |
|
|
親切だ / 친절하다
|
| ※ |
관광안내소 직원은 아주 친절해요. |
|
| 観光案内所の職員はとても親切です。 |
| ※ |
우리 동네는 친절한 사람이 많아요. |
|
| 私たちの町は親切な人が多いです。 |
|
|
だらしない / 칠칠치 못하다
|
| A: |
우리 애들은 아직 칠칠치 못한 면이 있습니다. |
|
| うちの子供たちはまだだらしない面があります。 |
| B: |
그녀는 돈에 칠칠치 못한 데가 있다. |
|
| 彼女は金にだらしないところがある。 |
|
|
落ち着いている / 침착하다
|
| ※ |
지진이 날 때 참착하게 행동하세요. |
|
| 地震が起きたとき、落ち着いて行動してください。 |
| ※ |
김미영 씨는 아주 침착한 사람이에요. |
|
| キム・ミヨンさんはとても冷静な人です。 |
|
|
陽気だ / 쾌활하다
|
| A: |
그는 항상 쾌활해요. |
|
| 彼はいつも陽気です。 |
| B: |
쾌활하게 웃으면 건강에 좋아요. |
|
| 快活に笑うと健康にいいです。 |
|
|
一大決心をする / 큰마음(을) 먹다
|
| A: |
큰마음을 먹다. |
|
| 一大決心をする。 |
| B: |
큰마음을 먹고 고백했다. |
|
| 一大決心をして告白した。 |
|
|
貪欲 / 탐욕
|
| A: |
탐욕을 부리다. |
|
| 貪欲に取り組む。 |
| B: |
그들의 탐욕은 비난받아 마땅했다. |
|
| 彼らの貪欲さは非難されて当然だった。 |
|
|
貪欲だ / 탐욕스럽다
|
| A: |
그는 진짜 탐욕스러운 인간이다. |
|
| 彼は本当に貪欲な人間だ。 |
| B: |
그는 탐욕스럽다고 볼 수 있지만, 그것이 성공의 비결일지도 모릅니다. |
|
| 彼は貪欲だと見られることがありますが、それが成功の秘訣かもしれません。 |
|
|
怠慢 / 태만
|
| A: |
이유없이 뒤로 미루는 것은 그저 태만이다. |
|
| 理由なき後回しはただの怠慢だ。 |
| B: |
노동 현장을 방치하는 것은 회사의 직무 태만이다. |
|
| 労働現場を放置するのは会社の職務怠慢だ。 |
|
|
怠慢だ / 태만하다
|
| A: |
태만한 성격을 고치고 싶다. |
|
| 怠慢な性格を治したい。 |
| B: |
직무에 태만한 사원에게 퇴직 권고를 했다. |
|
| 職務に怠慢な社員に退職勧告をした。 |
|
|
平気だ / 태연하다
|
| A: |
겉으로는 태연한 척했지만 속으로는 매우 걱정하고 있었다. |
|
| 表では平然を装ったけれど裏ではとても心配していた。 |
| B: |
그는 태연한 얼굴로 아무 일 없다는 듯이 행동했다. |
|
| 彼は何事もなかったような顔で振舞った。 |
|
|
太平である / 태평하다
|
| A: |
나라가 태평하다. |
|
| 国が平和だ。 |
| B: |
태평한 세상이 계속되다. |
|
| 太平の世が続く。 |
|
|
大らかだ / 털털하다
|
| A: |
그는 특유의 털털한 미소를 지었다. |
|
| 彼は、特有の屈託のない笑みを浮かべた。 |
| B: |
그 사람은 털털한 사람이다. |
|
| その人は気さくな人だ。 |
|
|
度量が大きい / 통이 크다
|
| A: |
그는 무척 통이 커요. |
|
| 彼はとても度量が大きいです。 |
| B: |
화끈하고 호쾌한 사람을 보면 통이 크다고 느껴지죠. |
|
| 気前よく豪快な人を見ると、太っ腹だと感じますよね。 |
|
|
闘争心 / 투쟁심
|
| A: |
그의 투쟁심은 그의 성공의 열쇠다. |
|
| 彼の闘争心は彼の成功の鍵だ。 |
| B: |
그녀의 투쟁심은 불가능을 가능하게 하는 힘을 가지고 있다. |
|
| 彼女の闘争心は不可能を可能にする力を持っている。 |
|
|
だだをこねること / 투정
|
| A: |
투정을 부리다. |
|
| 駄々をこねる。 |
| B: |
나는 더이상 너의 투정을 들어줄 여력이 없어. |
|
| 俺はこれ以上お前の小言を聴く余裕がないよ。 |
|
|
恥知らず / 파렴치
|
| A: |
그녀가 그렇게 파렴치한 사람일 줄은 전혀 생각치도 못했어요. |
|
| 彼女がそんなに恥知らずな人だとは全く考えもしなかったです。 |
| B: |
파렴치한 인간은 자신의 부모조차도 배신할 것이다. |
|
| 破廉恥な人間は自分の親さえも裏切るだろう。 |
|
|
恥知らずだ / 파렴치하다
|
| A: |
그는 파렴치하다. |
|
| 彼は恥知らずだ。 |
| B: |
파렴치하고 무례하다! |
|
| 恥知らずで無礼だぞ! |
|
|
覇気 / 패기
|
| A: |
패기와 의욕이 넘치다. |
|
| 覇気と意欲に満ちる。 |
| B: |
패기와 열정은 사라져 버렸다. |
|
| 覇気と情熱は消え失せてしまった。 |
|
|
平凡だ / 평범하다
|
| ※ |
화려한 삶보다 평범한 삶을 살고 싶다. |
|
| 華やかな人生よりも平凡な人生を生きたい。 |
| ※ |
그는 타고난 재능을 가지고도 평범하게 살아가고 있다. |
|
| 彼は生まれつきの才能を持ちながらも、平凡に生きている。 |
|
|
平常心 / 평상심
|
| A: |
평상심을 유지하다. |
|
| 平常心を保つ。 |
| B: |
평상심을 잃다. |
|
| 平常心を失う。 |
|
|
包容力 / 포용력
|
| A: |
포용력이 있다. |
|
| 包容力がある。 |
| B: |
그는 포용력 좋고 이해심도 넓다. |
|
| 彼は法御揚力が高く理解心も深い。 |
|
|
裏表がある / 표리부동하다
|
| A: |
표리부동한 사람은 멀리하는 게 좋다. |
|
| 表裏不同な人とは距離を置くべきだ。 |
| B: |
그의 표리부동한 모습에 실망했다. |
|
| 彼の表裏不同な姿に失望した。 |
|
|
穏やかだ / 푸근하다
|
| A: |
선생님은 늘 푸근하고 인자하셨다. |
|
| 先生は、いつも穏やかで慈愛に満ちていた。 |
| B: |
푸근한 마음씨를 가지다. |
|
| 和やかな気立てを持つ。 |
|
|
品がある / 품위가 있다
|
| A: |
그는 품위 있는 성격입니다. |
|
| 彼は柄のいい性格です。 |
|
|
品行 / 품행
|
| A: |
그의 품행은 언제나 모범적이다. |
|
| 彼の品行は常に模範的である。 |
| B: |
그녀의 품행은 항상 성실함과 정직함을 보여준다. |
|
| 彼女の品行は常に誠実さと正直さを示している。 |
|
|
ひたむきである / 한결같다
|
| A: |
마음이 한결같다. |
|
| 心が一途だ。 |
| B: |
한결같은 신뢰와 사랑으로 응원하다. |
|
| ひたむきに信頼と、愛で応援する。 |
|
|
身なり / 행색
|
| A: |
행색이 초라한 노인이 길을 물었다. |
|
| いでたちがみすぼらしい老人が道を尋ねた。 |
| B: |
행색에 신경 쓰지 않는 그는 항상 같은 옷을 입고 있다. |
|
| 身なりに無頓着な彼は、いつも同じ服を着ている。 |
|
|
見栄 / 허세
|
| A: |
허세를 부리다. |
|
| 見栄を張る。 |
| B: |
약한 주제에 허세를 부리다. |
|
| 弱いくせに見栄を張る。 |
|
|
見栄を張る / 허세를 부리다
|
| A: |
내가 허세를 부린 건 사실입니다. 어렸을 때 남자는 다 그런 경험들을 하니까요. |
|
| 自分が見栄をを張ったのは事実です。 若いとき、男は皆そんな経験をするから。 |
| B: |
허세는 최대한 부리지 않는 것이 좋습니다. |
|
| 虚勢は極力張らない方が良いです。 |
|
|
虚栄 / 허영
|
| A: |
허영을 부리다. |
|
| 虚栄を張る。 |
| B: |
쓸데없이 허영을 부릴 필요는 없습니다. |
|
| 無駄に虚栄を張る必要はありません。 |
|
|
虚栄心 / 허영심
|
| A: |
허영심이 강하다. |
|
| 虚栄心が強い。 |
| B: |
허영심을 채우다. |
|
| 虚栄心を満たす。 |
|
|
無駄事 / 헛짓거리
|
| A: |
그런 헛짓거리는 그만둬. |
|
| そんな無駄なことはやめなさい。 |
| B: |
시간만 낭비하는 헛짓거리였다. |
|
| 時間を浪費するだけのことだった。 |
|
|
協調性 / 협동심
|
| A: |
협동심을 키우다. |
|
| 協調性を育む。 |
| B: |
리더십은 직장 분위기나 협동심에 큰 영향을 미칩니다. |
|
| リーダーシップは、職場の雰囲気や協調性に大きな影響を及ぼします。 |
|
|
豪気 / 호기
|
|
|
軽はずみだ / 호들갑스럽다
|
| A: |
호들갑스러운 마중은 그만했으면 좋겠다. |
|
| 仰々しい出迎えはやめてほしい。 |
|
|
豪宕だ / 호탕하다
|
| A: |
호탕한 성격이다. |
|
| 豪放な性格だ。 |
| B: |
세세한 일에 구애받지 않는 호탕한 성격이다. |
|
| 細かい事に拘らない豪宕な性格だ。 |
|
|
気前がいい / 화끈하다
|
| A: |
도와줄 때는 화끈하게 돕는다. |
|
| 手助けする時はサクッと手助けする。 |
| B: |
그는 화끈하게 천만 원을 박물관에 기부했습니다. |
|
| 彼は気前良く1000万ウォンを博物館に寄付しました。 |
|
|
活発だ / 활발하다
|
| A: |
활발해서 친구가 많아요. |
|
| 活発なので友達が多いです。 |
| B: |
활발한 성격이라 차분하지 않게 느껴질 수도 있어요. |
|
| 活発な性格なので、落ち着きがないと感じられるかもしれません。 |
|
|
ずうずうしい / 후안무치하다
|
| A: |
그의 후안무치한 행동에 화가 난다. |
|
| 彼のずうずうしい行動に腹が立つ。 |
| B: |
그의 후안무치한 요구에는 모두가 당황했다. |
|
| 彼のずうずうしい要求には、誰もが困惑した。 |
|
|
立派だ / 훌륭하다
|
| ※ |
훌륭하네. |
|
| えらい! |
| ※ |
정말 훌륭하네요. |
|
| とても立派ですね。 |
|
|
力強い / 힘차다
|
| A: |
힘차게 일주일을 시작합시다. |
|
| 元気に一週間をスタートしましょう。 |
| B: |
힘찬 발걸음을 내딨다. |
|
| 力強く歩みを踏み出す。 |
|