なんとの韓国語の意味
<見出し語>
1 2 | (1/2) |
<なんとの韓国語例文>
・ | 갑자기 가슴이 두근거리거나 왠지 가슴이 이상한 느낌이 듭니다. |
急に胸がどきどきしたり、なんとなく胸が変な感じがします。 | |
・ | 극장가는 무려 열흘이나 되는 긴 추석 연휴를 맞이하고 있다. |
劇場街には、なんと十日もある長い秋夕連休を迎えている。 | |
・ | 봄이라서 그런지 왠지 나른하다. |
春だからそうなのか、なんとなくけだるい。 | |
・ | 요즘 여자 연예인들 너무 짧게 입는 거 같아. 그런 걸 ’하의 실종’이라나 뭐라나. |
最近女性芸能人たち、とても短く履くようだ。このようなものを「下衣失踪」というとかなんとか。 | |
・ | 그 커플은 은근히 닮았다. |
あのカップルはなんとなく似ている。 | |
・ | 벽을 대리석으로 하는 최대의 장점은 뭐니 뭐니 해도, 다른 벽재에는 없는 고급감입니다. |
壁を大理石にする最大のメリットはなんといっても、他の壁材にはない高級感にあります。 | |
・ | 은근히 매워. |
なんとなく辛い。 | |
・ | 그녀는 은근히 예쁘다. |
彼女はなんとなく可愛い。 | |
・ | 옷에서 뭐라고 말할 수 없는 냄새가 난다. |
洋服からなんとも言えない臭いがする。 | |
・ | 뭐라고 대답할지 망설이고 있다. |
なんと返事するかためらっている。 | |
・ | 이건 한국말로 뭐라고 해요? |
これは韓国語でなんと言いますか? | |
・ | 분명히 괜찮을 거야! 어떻게든 잘 될 거야. |
きっと大丈夫だよ。なんとかなるよ。 | |
・ | 그녀에게 속다니 내가 바보지. |
彼女に騙されるとは、私はなんと愚かなのだろう。 | |
・ | 왠지 몸이 무겁고 나른하다. |
なんとなく身体が重くだるい。 | |
・ | 좀 더 어떻게 안 되겠습니까? |
もう少しなんとかなりませんか。 | |
・ | 왠지 혼자가 아닌 느낌이 들었다. |
なんとなく一人じゃない気がした。 | |
・ | 그럭저럭 잘 지내고 있어요. |
なんとか元気に過ごしています。 | |
・ | 그럭저럭 잘 되고 있습니다. |
なんとか上手くいっています。 | |
・ | 불경기지만 그럭저럭 버티고 있습니다. |
不景気ですが、なんとか頑張ってます。 | |
・ | 지금 당장은 뭐라고 말씀드리기 어려운데요. |
今すぐは、なんとも申し上げにくいのですが。 | |
・ | 그 목소리는 어딘가 귀에 익은 느낌이 있다. |
その声になんとなく聞き覚えがある気がした。 | |
・ | 수학을 공부하는 의미를 묻는다면 뭐라고 대답해요? |
数学を勉強する意味を聞かれたらなんと答えますか? | |
・ | 저 사람과 만나는 것은 이쩐지 꺼림직해요. |
あの人と会うのはなんとなく気にかかります。 | |
・ | 왠지 그런 생각이 문득 들었다. |
なんとなくそんな突然気がした。 | |
・ | 사람들 앞에 나서기가 어쩐지 쑥스럽다. |
人前に出るのがなんとなく気恥ずかしい。 | |
・ | 매일 계속 비가 내려서 왠지 울적해요. |
毎日雨ばかりで、なんともうっとうしいです。 | |
・ | 우리는 어떻게든 이 계획을 추진해야 한다. |
私たちはなんとしてもこの計画を推進すべきである。 | |
・ | 이름도 알려지지 않은 의대에 겨우 입학해, 졸업도 간신히 했다. |
名前すら知らない医大にかろうじて入学し、卒業もなんとか出来た。 | |
・ | 무려 한 시간 동안 수다를 떨었다. |
なんと1時間もおしゃべりした。 | |
・ | 그는 무명 화가의 그림을 무려 5,000만 원이나 주고 샀다. |
彼は無名画家の絵画をなんと5000万ウォンも払って買った。 | |
・ | 경제 상황이 나빠져서 몇 달 사이에 물가가 무려 세 배나 올랐다. |
経済の状況が悪くなり、数か月のうちに物価がなんと3倍も上がった。) | |
・ | 누가 뭐라고 해도 그는 매우 미남이야. |
誰がなんといっても、彼はとてもハンサムです。 | |
・ | 여자애를 구하기 위해 물에 뛰어들다니 그는 얼마나 용감한가. |
女の子を救うために水に飛び込むとは彼はなんと勇敢なのだろう。 | |
・ | 저는 그냥저냥 지내요. |
私はなんとか過ごしています。 | |
・ | 아슬아슬하게 기차를 탈 수 있었다. |
ギリギリでなんとか電車に乗れた。 | |
・ | 이탈리아는 세계 유산 보유수 넘버원으로 세계적 건축물이 수많이 남겨져 있습니다. |
イタリアはなんと世界遺産保有数NO.1で歴史的建造物が数多く残されています。 | |
・ | 일본의 스포츠에서 가장 유명한 것은 뭐니 뭐니 해도 스모겠지요. |
日本のスポーツで一番有名なのはなんといっても相撲でしょう。 | |
・ | 일본의 관광지라고 하면 뭐니 뭐니 해도 교토일 것이다. |
日本の観光地といえば、なんといっても京都だろう。 | |
・ | 뭐니 뭐니 해도 제일 관심이 있는 건 요리예요. |
なんといっても一番の関心ごとは料理です。 | |
・ | 왠지 모르게 마음에 들지 않는다. |
なんとなく気に入らない。 | |
・ | 그냥 물어봤을 따름이야. |
ただなんとなく聞いてきただけだよ。 | |
・ | 살다 보면 어떻게든 돼요. |
生きていればなんとかなる! | |
・ | 조류의 특징은 뭐니 뭐니 해도 앞다리가 날개가 되어 있어, 하늘을 날 수 있는 것입니다. |
鳥類の特徴はなんといっても前肢が翼となっていて、空を飛ぶことができることです。 | |
・ | 자그마치 10년을 함께한 소중한 친구입니다. |
なんと10年も一緒だった大切な友達なんです。 | |
・ | 매출이 자그마치 10조 원을 넘어섰다. |
売り上げがなんと10兆ウォンを超えた。 | |
・ | 그녀는 자그마치 일억 원이나 기부했다. |
彼女はなんと一億ウォンも寄付した。 | |
・ | 임금 협상을 마무리 지어서 마음이 놓여요. |
賃金交渉になんとかけりを付けてほっとしましたよ。 | |
・ | 결국 전공과는 상관없는 회사에 가까스로 취직했다. |
結局、専攻とは関係のない会社になんとか就職した。 | |
・ | 퇴직한다고? 곤란한데...제발 다시 생각해줘. |
退職だって? 困るよ。なんとか考え直せないか。 | |
・ | 젊었을 때 멋모르고 했던 행동을 지금 와서 후회하고 있어요. |
若かった時なんとなくしていた行動を今になって後悔しています。 |
1 2 | (1/2) |