相の韓国語の意味
<見出し語>
<相の韓国語例文>
| ・ | 상담을 통해 책을 추천해 주는 서점이 있어 화제가 되고 있다. |
| 相談を通して本を勧めてくれる書店があり話題になっている。 | |
| ・ | 선물을 고를 때는 상대방의 취향을 고려했어요. |
| 贈り物を選ぶ際には、相手の好みを考慮しました。 | |
| ・ | 상대 투수는 그의 맹타를 막지 못했다. |
| 相手投手は彼の猛打を止められなかった。 | |
| ・ | 상담은 개인별로 진행됩니다. |
| 相談は一人一人別に行われます。 | |
| ・ | 상대의 패스를 가로채기에 성공했다. |
| 相手のパスをインターセプトすることに成功した。 | |
| ・ | 상속으로 집 한 채를 물려받았다. |
| 相続で家一軒を受け継いだ。 | |
| ・ | 선거를 앞두고 상대 진영의 살생부가 화제가 됐다. |
| 選挙を前に、相手陣営の粛清名单が話題になった。 | |
| ・ | 단오날에는 그네뛰기와 씨름을 했다. |
| 端午の日にはブランコ遊びや相撲が行われた。 | |
| ・ | 물샐틈없는 방어로 상대를 막았다. |
| 抜け目のない防御で相手を防いだ。 | |
| ・ | 교묘한 수법으로 상대를 설득했다. |
| 巧みな手法で相手を説得した。 | |
| ・ | 교묘한 전략으로 경쟁자를 이겼다. |
| 巧妙な戦略で競争相手に勝った。 | |
| ・ | 상대의 술수에 대비해야 한다. |
| 相手の戦術に備えなければならない。 | |
| ・ | 상대의 술수를 간파했다. |
| 相手の策略を見抜いた。 | |
| ・ | 분수에 맞는 생활을 해야 한다. |
| 分相応の生活をするべきだ。 | |
| ・ | 분수를 지키는 사람이 현명하다. |
| 分相応を守る人が賢い。 | |
| ・ | 분수에 맞게 행동해야 한다. |
| 分相応に行動すべきだ。 | |
| ・ | 자기 분수에 맞게 사는 게 좋아요. |
| 身分相応に暮らすのがいいですよ。 | |
| ・ | 상호 작용의 결과가 예측과 달랐다. |
| 相互作用の結果が予測と異なった。 | |
| ・ | 사용자와 시스템의 상호 작용을 개선했다. |
| ユーザーとシステムの相互作用を改善した。 | |
| ・ | 이 약은 다른 약과 상호 작용을 일으킬 수 있다. |
| この薬は他の薬と相互作用を起こす可能性がある。 | |
| ・ | 환경과 인간의 상호 작용을 연구한다. |
| 環境と人間の相互作用を研究する。 | |
| ・ | 두 물질의 상호 작용을 분석했다. |
| 二つの物質の相互作用を分析した。 | |
| ・ | 사람들 간의 상호 작용이 중요하다. |
| 人々の間の相互作用が重要だ。 | |
| ・ | 세무소에서 상담을 받았다. |
| 税務署で相談を受けた。 | |
| ・ | 임산부는 보건소에서 상담을 받을 수 있다. |
| 妊婦は保健所で相談を受けられる。 | |
| ・ | 상대의 태도에 실소를 감추지 못했다. |
| 相手の態度に苦笑を隠せなかった。 | |
| ・ | 그는 손아귀 힘으로 상대를 제압했다. |
| 彼は握力で相手を制した。 | |
| ・ | 상대방의 입장을 배려해야 합니다. |
| 相手の立場を考慮しなければなりません。 | |
| ・ | 뭔가를 배려할 때 먼저 상대방의 입장을 고려해야 한다. |
| 何か気遣う際、まず相手の立場を考えなければならない。 | |
| ・ | 완력으로 상대를 제압했다. |
| 腕力で相手を制した。 | |
| ・ | 폭발력 있는 공격으로 상대를 압도했다. |
| 爆発力のある攻撃で相手を圧倒した。 | |
| ・ | 그 선수는 기세등등하게 상대를 압도했다. |
| その選手は気勢旺盛に相手を圧倒した。 | |
| ・ | 경기 전에 상대 팀에게 뻥카를 쳤다. |
| 試合前に相手チームにはったりをかけた。 | |
| ・ | 그의 행동이 상대방을 곤혹스럽게 할 수 있어요. |
| 彼の行動が相手を困惑させることがあります。 | |
| ・ | 그 말은 상대에게 살의를 불러일으켰다. |
| その言葉は相手に殺意を抱かせた。 | |
| ・ | 한의사와 상담 후 치료를 시작했다. |
| 韓医師と相談した後、治療を始めた。 | |
| ・ | 법률 상담을 통해 적절한 배상액을 산정했다. |
| 法律相談を通じて適切な賠償額を算定した。 | |
| ・ | 상대의 기세에 압도되어 멈칫하다. |
| 相手の勢いに威圧されてたじろぐ。 | |
| ・ | 상대방이 외통수로 몰아갔다. |
| 相手に追い詰められた。 | |
| ・ | 상대방을 깔보는 불손한 태도였다. |
| 相手を見下す無礼な態度だった。 | |
| ・ | 상대방을 무시하는 것은 무례하다. |
| 相手を無視するのは無礼だ。 | |
| ・ | 상대방의 비난에도 그는 덤덤히 대응했다. |
| 相手の非難にも彼は平然と対応した。 | |
| ・ | 십 대 학생들을 위한 상담 프로그램을 운영한다. |
| 10代の生徒向けの相談プログラムを運営している。 | |
| ・ | 고령층의 스마트폰 보급률은 상대적으로 낮다. |
| 高齢層のスマートフォン普及率は相対的に低い。 | |
| ・ | 그 사건의 진실은 나중에야 후문으로 알려졌다. |
| その事件の真相は、後日うわさとして知られた。 | |
| ・ | 교란 전술을 사용하여 상대방의 계획을 방해했다. |
| 攪乱戦術を用いて相手の計画を妨害した。 | |
| ・ | 상대 후보에 대한 흑색선전이 퍼지고 있다. |
| 相手候補に対するデマが広がっている。 | |
| ・ | 성과 압박이 심해지면서 줄사표가 나기 시작했다. |
| 成果への圧力が強まり、辞表提出が相次ぎ始めた。 | |
| ・ | 열악한 근무 환경 때문에 줄사표가 이어졌다. |
| 劣悪な勤務環境のせいで辞表提出が相次いだ。 | |
| ・ | 가식적인 동정은 상대를 더 불편하게 만든다. |
| うわべだけの同情は、相手をより不快にさせる。 |
