言うの韓国語の意味
<見出し語>
<言うの韓国語例文>
・ | 수면의 중요성은 말할 필요도 없다. |
睡眠の重要性は言うまでもない。 | |
・ | 진실을 말할 것인가 거짓말을 할 것인가의 딜레마에 직면해 있었다. |
真実を言うか嘘をつくかのジレンマに直面していた。 | |
・ | 우리들이 데모에 참가해야 한다고 하는 너의 의견에 찬성이다. |
我々がデモに参加すべきと言う君の意見に賛成だ。 | |
・ | 한국에서는 보통 맨션을 아파트라고 부른다 |
韓国では普通、マンションをアパートと言う。 | |
・ | 의견을 분명히 말하다. |
意見を明確に言う。 | |
・ | 순식간에 생긴 일이었다. |
あっと言う間の出来事だった。 | |
・ | 순식간에 사라졌다. |
あっと言う間に消えた。 | |
・ | 거짓말만 하는 사람은 점차 주위로부터 신뢰를 잃어 간다. |
嘘ばかり言う人は、次第に周りからの信頼を失っていきます。 | |
・ | 우리 부부는 서핑이라는 공통된 취미를 가지고 있다. |
私たち夫婦は、サーフィンと言う共通の趣味を持っている。 | |
・ | 그는 성실한 성격이지만 때로는 농담도 한다. |
彼は真面目な性格だが、時には冗談も言う。 | |
・ | 불쾌한 말을 하다. |
嫌らしいことを言う。 | |
・ | 어쨌든 내가 말한 데로 하면 돼. |
とにかく俺の言うとおりにしていればいい。 | |
・ | 애송이 주제에 건방진 소리 마라. |
若造に生意気言うな。 | |
・ | 별똥별을 봤을 때 소원을 빌면 이루어진다고 한다. |
流れ星を見た時、願い事を言うと叶うらしい。 | |
・ | 말하고 싶은 것은 결국 돈이 필요하다는 것이군요. |
言いたいのは、要するにお金がほしいと言うことですね。 | |
・ | 속마음을 말하는 것은 중요하지만 그래도 상처를 주지 않도록 말을 골라요. |
本音を言うことは重要ですが、それでも傷つけないように言葉を選びます。 | |
・ | 인식은 주체가 대상을 명확히 파악하는 것을 말한다. |
認識は、主体が対象を明確に把握することを言う。 | |
・ | 출력과 인쇄는 엄밀히 말하면 다릅니다. |
出力と印刷は厳密に言うと違います。 | |
・ | 위트 넘치는 농담을 하다. |
ウィットに富むジョークを言う。 | |
・ | 밑져야 본전이라잖아. 일단 해보자. |
だめでもともとって言うじゃないか。とりあえずやってみよう。 | |
・ | 욕을 하다. |
悪口を言う。 | |
・ | 의견을 말하다. |
意見を言う。 | |
・ | 거짓말 하지 마. |
嘘を言うな。 | |
・ | 재수 없는 소리 하지도 말어! |
不吉なことを言うな! | |
・ | 빙빙 돌려 말하면 내가 못 알아듣잖아. |
遠回しに言うと俺が理解できないんじゃん。 | |
・ | 엄마가 공부하라고 들들 볶아서 집에 들어가기 싫어요. |
ママが勉強しろと小事を言うので家に帰りたくありません。 | |
・ | 헤어지자니 무슨 말을 그렇게 해? |
別れようだなんて、なんでそんな事言うの? | |
・ | 무슨 말을 그렇게 해? |
なんでそんな事言うの? | |
・ | 도대체 그게 말이 되냐고요. |
一体それが話になるかって言うんですよ。 | |
・ | 어머니는 친구 같은 존재라고나 할까. |
お母さんは友達のような存在とでも言うか。 | |
・ | 그녀는 남의 말만 너무 쉽게 믿는다고나 할까. |
彼女は他人の言葉だけとても簡単に信じるとでも言うか。 | |
・ | 케이팝은 뭔가 다르다고나 할까. |
K-POPとはなんか違うとでも言うか。 | |
・ | 그게 지금 이 상황에 할 말이냐? |
それが今この状況で言う言葉か? | |
・ | 제발 엄마 말 좀 들어. |
お願いだからお母さんの言うこと聞いて。 | |
・ | 남편은 내 말을 듣지 않고 자기 얘기만 하려고 들어요. |
夫は僕の言うことを聞かず自分の話ばかりしようとします。 | |
・ | 내 아들은 내 말을 들으려고 하지 않는다. |
息子は私の言うことを聞こうとしない。 | |
・ | 그런 무례한 말을 하다니 그는 미친 게 틀림없다. |
そんな無礼なことを言うなんて、彼はおかしいにちがいない。 | |
・ | 엄마가 매일 뭐라 해서 공부하기 싫어. |
お母さんが毎日あれこれ小言を言うので勉強するのが嫌だ。 | |
・ | 아내는 늘 아들에게 공부하라고 닦달한다. |
家内はいつも息子に勉強しろと小言を言う。 | |
・ | 남편을 닦달하다. |
夫に小言を言う。 | |
・ | 아내는 무슨 일이 있으면 대뜸 잔소리한다. |
家内は何かあるとすぐに小言を言う。 | |
・ | 남편에게 잔소리하다. |
夫に小言を言う。 | |
・ | 부하에게 잔소리하다. |
部下に小言を言う。 | |
・ | 왜 성질내고 욕을 해? |
なんで怒ったり悪口を言うんだ? | |
・ | 돈도 없는 주제에 웬 새 집 타령이야! |
お金もないくせに何で新しい家としつこく言うんだ! | |
・ | 밥 타령 좀 그만해. |
ご飯の文句毎回言うのやめろ。 | |
・ | 자기 의견은 말하지 않고 불평만 한다. |
自分の意見は言わず、文句ばかり言う。 | |
・ | 흔히 사람들은 인생이 덧없다고 말한다. |
人生は儚いよ、とよく人は言う。 | |
・ | 부전자전이라잖아요. |
子は親に似ると言うじゃないですか。 | |
・ | 누가 그런 말도 안 되는 말을 해요? |
誰がそんなとんでもないことを言うんですか? |