| ・ |
아무리 힘들어도 고생길을 계속 걸어야만 한다. |
|
どんなに苦しくても、いばらの道を歩き続けるしかない。 |
| ・ |
가슴에 손을 얹고, 아무것도 숨기지 않고 이야기할 것이다. |
|
良心に照らして、何も隠すことなく話すつもりだ。 |
| ・ |
아무리 화려해 보여도 화무십일홍이라는 사실을 잊지 말자. |
|
どんなに華やかに見えても、花無十日紅という事実を忘れないようにしよう。 |
| ・ |
아무리 영리해도 꼬리가 길면 언젠가 밟히기 마련이다. |
|
どんなに賢くても、尾が長ければいつか踏まれるものだ。 |
| ・ |
아무리 숨기려 해도 꼬리가 길면 밟히기 마련이다. |
|
どんなに隠そうとしても、尾が長ければ踏まれるものだ。 |
| ・ |
아무리 멋진 콘서트라도 금강산도 식후경이야. 배고프면 즐길 수 없어. |
|
どんなに素晴らしいコンサートでも、金剛山も食後の景色だ。空腹では楽しめない。 |
| ・ |
아무리 변명해도 입이 열개라도 할 말이 없다. |
|
いくら言い訳しても、口が十個あっても言うことがない。 |
| ・ |
그는 아무리 지적해도 개버릇 남 못 주는 것 같다. |
|
彼はどれだけ指摘しても、犬の癖は人に治せないようだ。 |
| ・ |
아무리 노력해도 그는 개버릇 남 못 주는 것 같아. |
|
どんなに努力しても、彼は犬の癖を治せないみたいだ。 |
| ・ |
아무리 친해도 찬물도 위아래가 있는 법이야, 예의를 지켜야 해. |
|
どんなに親しくても、冷たい水にも上下がある、礼儀を守らないといけない。 |
| ・ |
그는 배신자로서 아무도 믿을 수 없게 되었어요. |
|
彼は裏切者として、誰も信じられなくなりました。 |
| ・ |
끗발이 센 사람이 발언하면, 아무도 그에게 반대할 수 없다. |
|
権力を持っている人が発言すると、誰もが従わざるを得ない。 |
| ・ |
그의 끗발이 너무 세서, 아무도 그에게 의견을 낼 수 없다. |
|
彼の権力が強すぎて、誰も彼に意見を言えない。 |
| ・ |
그는 회사에서 끗발이 세서, 아무도 그에게 반항할 수 없다. |
|
彼は会社で権力を持っているから、誰も彼に逆らえない。 |
| ・ |
아무런 증거도 없이 오명을 씌웠다. |
|
何の証拠もなく、汚名を着せられた。 |
| ・ |
아무리 비싼 옷을 사줘도, 그에게는 돼지에 진주목걸이일 뿐이다. |
|
無駄に高価な服を買っても、彼には豚に真珠だよ。 |
| ・ |
스파이는 신출귀몰하여 아무에게도 들키지 않는다. |
|
スパイは、神出鬼没で誰にも見つからない。 |
| ・ |
아무것도 후회할 것이 없다면, 인생은 매우 공허한 것이 될 것이다. |
|
何も後悔することがなければ、人生はとても空虚なものになるだろう。 |
| ・ |
아무리 작은 만남이라도 옷깃만 스쳐도 인연이니까 헛되이 하지 않는다. |
|
どんな小さな出会いでも、袖振り合うも他生の縁だから無駄にはしない。 |
| ・ |
울상을 짓고 아무 말도 할 수 없었다. |
|
泣きべそをかいて、何も言えなかった。 |
| ・ |
네가 아무리 노력해도, 그는 네가 안중에 없다. |
|
あなたがどれだけ頑張っても、彼には眼中にないのだから。 |
| ・ |
술을 입에도 못 대기 때문에 술자리에 가도 아무것도 마시지 않고 돌아와요. |
|
お酒が全く飲めないので、飲み会に参加しても何も飲まずに帰ります。 |
| ・ |
오래 동안 아무것도 안 먹었더니 걸신이 들린 것 같아. |
|
長時間何も食べなかったから、食い意地が張ったみたいになった。 |
| ・ |
잠이 깨었을 때, 옆에 아무도 없었다. |
|
目が覚めたとき、隣に誰もいなかった。 |
| ・ |
이 책을 읽고 있으면, 아무리 해도 졸음이 온다. |
|
この本を読んでいると、どうしても眠気がさしてくる。 |
| ・ |
나는 그에게 아무것도 하지 않았는데, 이상하게 눈총을 받았다. |
|
私は彼に何もしていないのに、なぜか睨みつけられた。 |
| ・ |
그렇게 호박씨를 까봐야 아무런 이득도 없다. |
|
そんなに陰口を言っても何の得にもならないよ。 |
| ・ |
우리 앞에서는 아무 말도 안 하더니, 뒤에서는 호박씨를 까고 있다. |
|
私たちの前では何も言わないのに、裏では陰口を言っている。 |
| ・ |
아무리 노력해도 한 치 앞을 모르는 것이 현실이다. |
|
どんなに努力しても、一歩先のことが予想できないのが現実だ。 |
| ・ |
아무리 계획을 세워도 한 치 앞을 모른다. |
|
どんなに計画を立てても、一歩先のことが予想できない。 |
| ・ |
그 사람은 속 빈 강정이라서 실제로는 아무것도 못 한다. |
|
あの人は見掛け倒しで、実際には何もできない。 |
| ・ |
이곳 손님들은 입이 까다로워 아무 음식이나 내놓을 수 없다. |
|
こちのお客様は舌が肥えているから、めったな料理は出せない。 |
| ・ |
사람들 앞에서 칭찬을 받아 쑥스러워서 아무 말도 못 했어요. |
|
人前で褒められて、照れくさくて何も言えなかった。 |
| ・ |
감기로 몸살을 앓아서 아무것도 먹지 못했다. |
|
風邪でひどく体調を崩して、何も食べられなかった。 |
| ・ |
몸살을 앓아 아무것도 할 수가 없다. |
|
ひどい風邪で、何もする気が起きない。 |
| ・ |
갑작스러운 일에 그의 표정이 굳어지고 아무 말도 할 수 없었다. |
|
突然の出来事に彼の表情がこわばって、何も言えなかった。 |
| ・ |
그 순간 가슴이 미어질 것 같았지만 아무것도 할 수 없었다. |
|
その瞬間、胸が張り裂けそうだったが、何もできなかった。 |
| ・ |
아무 준비도 없이 맨땅에 헤딩하는 것은 믿을 수 없다. |
|
何も準備せずに、無謀な試みをするなんて信じられない。 |
| ・ |
주말인데 아무 것도 할 일이 없어요. |
|
週末なのに何もすることがないです。 |
| ・ |
이 아무 사건도 없는 평화로운 매일에 지루해질 수 있다. |
|
この何の事件もない平和な毎日に飽き飽きすることがある。 |
| ・ |
결국 본색을 드러내게 된다, 아무리 숨겨도. |
|
最終的には本性を現すことになる、どんなに隠しても。 |
| ・ |
처음에는 아무 말도 하지 않았지만 갑자기 말문이 터졌다. |
|
最初は何も言わなかったが、急に話し始めた。 |
| ・ |
내 맘이야, 아무에게도 피해를 주는 것도 아니잖아. |
|
私の勝手でしょ、誰に迷惑をかけているわけでもないし。 |
| ・ |
영 안 내키니까 지금은 아무것도 하고 싶지 않아. |
|
全く気が向かないから、今は何もしたくない。 |
| ・ |
그의 무리한 제안에 입이 벌어져서 아무 말도 할 수 없었다. |
|
彼の無茶な提案に、唖然として何も言えなかった。 |
| ・ |
아침부터 아무것도 먹지 않아서 위가 울렁거린다. |
|
朝から何も食べていなくて、胃がむかむかする。 |
| ・ |
아침부터 아무것도 먹지 않아서 위가 메슥메슥하다. |
|
朝から何も食べていなくて、胃がむかむかする。 |
| ・ |
이야기는 물 흐르듯 진행되어 아무 문제도 없었다. |
|
話が水が流れるように進んで、何の問題もなかった。 |
| ・ |
자신에게 아무것도 할 수 없는 무력감으로 가슴이 답답하다. |
|
自分に対して何もできない無力感で胸が苦しい。 |
| ・ |
제자리걸음만 해서는 아무것도 변하지 않는다. |
|
足踏みしているだけでは、何も変わらない。 |