<어렵다の韓国語例文>
| ・ | 핵심을 말하지 않고 변죽을 울리는 사람은 신뢰를 얻기 어렵다. |
| 核心を話さず遠回しに話す人は信頼を得にくい。 | |
| ・ | 그녀는 우리가 어려워하고 있는데, 팔짱만 끼고 있었다. |
| 彼女は私たちが困っているのに、傍観していた。 | |
| ・ | 프로젝트가 어려워지면 플랜B를 실행해야 한다. |
| プロジェクトが難しくなったらプランBを実行しなければならない。 | |
| ・ | 플랜B 없이는 예상치 못한 문제에 대처하기 어렵다. |
| プランBがなければ予期せぬ問題に対応するのは難しい。 | |
| ・ | 수고를 들이지 않고는 좋은 결과를 기대하기 어렵다. |
| 手間をかけなければ良い結果を期待するのは難しい。 | |
| ・ | 그는 어려운 일에도 호기를 부리며 도전했다. |
| 彼は難しいことにも豪気を振るって挑戦した。 | |
| ・ | 어려운 사정을 털어놓는 것은 쉽지 않았다. |
| 困った事情を打ち明けるのは簡単ではなかった。 | |
| ・ | 친구에게 어려운 사정을 털어놓았다. |
| 友達に困っている事情を打ち明けた。 | |
| ・ | 그 머저리와 이야기하기 어렵다. |
| あの馬鹿とは話すのが難しい。 | |
| ・ | 담보가 부족하면 대출 승인이 어렵다. |
| 担保が不足すると融資承認が難しい。 | |
| ・ | 퇴직금 문제로 회사의 자금 흐름이 어려워졌다. |
| 退職金の問題で会社の資金繰りが難しくなった。 | |
| ・ | 등산은 힘들고 어렵지만 산에 가면 공기도 맑고 좋아요. |
| 登山は大変で難しいですが、山に行くと空気も澄んでいて気持ちがいいです。 | |
| ・ | 기술력이 뒷받침되지 않으면 좋은 아이디어도 실현하기 어렵다. |
| 技術力が支えられなければ良いアイデアも実現しにくい。 | |
| ・ | 미적지근한 태도로는 원하는 결과를 얻기 어렵다. |
| 煮え切らない態度では望む結果を得るのは難しい。 | |
| ・ | 가족 간에 척지면 화해하기 어렵다. |
| 家族間で仲違いすると仲直りが難しい。 | |
| ・ | 상극의 힘이 강하면 조화가 이루어지기 어렵다. |
| 相克の力が強ければ調和は難しい。 | |
| ・ | 일이 커지면 감당하기 어려워질 것이다. |
| 事が大きくなると手に負えなくなるだろう。 | |
| ・ | 상대방과의 수 싸움이 너무 어려웠어요. |
| 相手との駆け引きがとても難しかったです。 | |
| ・ | 이혼하는 결정을 내리는 것은 매우 어려운 일입니다. |
| 離婚する決断を下すのは、非常に難しいことです。 | |
| ・ | 한국어 단어는 발음이 어렵다. |
| 韓国語単語は発音が難しい。 | |
| ・ | 어려운 상황에서도 깍듯이 대해야 합니다. |
| 厳しい状況でも丁寧に接するべきです。 | |
| ・ | 부탁 받은 일이 들어주기 어렵다면 거절하는 것이 낫다. |
| 願いを聞き入れることが難しければ、断る方が良い。 | |
| ・ | 납득하기 어려워요. |
| 理解に苦しみます。 | |
| ・ | 군중의 감정이 고조되면 제어가 어려워진다. |
| 群衆の感情が高まると制御が困難になる。 | |
| ・ | 집단에서는 냉철한 판단이 어렵다. |
| 集団の中では冷静な判断が難しい。 | |
| ・ | 진품과 가품을 구별하기는 어렵다. |
| 真品と偽物を見分けるのは難しい。 | |
| ・ | 시장에서 진품을 찾기는 어렵다. |
| 市場で真品を見つけるのは難しい。 | |
| ・ | 흐트러진 감정을 다잡기 어렵다. |
| 乱れた感情を立て直すのは難しい。 | |
| ・ | 이 문제는 가변적인 요소가 많아서 해결하기 어렵다. |
| この問題は可変的な要素が多くて解決が難しい。 | |
| ・ | 가식적인 말투로는 상대방을 설득하기 어렵다. |
| 偽物めいた口調では相手を説得するのは難しい。 | |
| ・ | 그는 어려울 때 물심양면으로 도움을 받았다. |
| 彼は困難な時に物心両面で助けを受けた。 | |
| ・ | 일말의 양심을 따르지 않는다면 인간답게 살기 어렵다. |
| 一抹の良心に従わなければ、人間らしく生きるのは難しい。 | |
| ・ | 일말의 양심도 없는 사람은 믿기 어렵다. |
| 一抹の良心もない人は信用しがたい。 | |
| ・ | 친분을 쌓은 덕분에 어려운 상황도 잘 해결할 수 있었다. |
| 親しい関係を築いたおかげで困難な状況もよく解決できた。 | |
| ・ | 묘수 없이 문제를 해결하기 어렵다. |
| 巧妙な手なしで問題を解決するのは難しい。 | |
| ・ | 편향적 태도는 사람들 간의 이해를 어렵게 만든다. |
| 偏向的な態度は人々の理解を難しくする。 | |
| ・ | 설문조사가 편향되었다면 결과를 신뢰하기 어렵다. |
| アンケートが偏っていたら結果を信用しにくい。 | |
| ・ | 문제 자체는 어렵지 않았다. |
| 問題自体は難しくなかった。 | |
| ・ | 쇄빙선이 없으면 겨울에는 항로를 확보하기 어렵다. |
| 砕氷船がなければ、冬は航路を確保するのが難しい。 | |
| ・ | 이야기가 앞뒤가 맞지 않아 이해하기 어렵다. |
| 話が前後一致していなくて理解しにくい。 | |
| ・ | 사건의 진술이 앞뒤가 안 맞아서 수사가 어렵다. |
| 事件の証言がつじつまが合わなくて捜査が難しい。 | |
| ・ | 그의 말은 앞뒤가 맞지 않아서 믿기 어렵다. |
| 彼の話は前後が合わなくて信じにくい。 | |
| ・ | 요즘 모조품은 전문가도 얼핏 봐서는 구분하기 어렵다. |
| 最近の模造品は、専門家も瞬時見ては区分しにくい。 | |
| ・ | 정품이 아니면 고장이 나도 수리받기 어렵습니다. |
| 正規品でなければ、故障しても修理を受けにくいです。 | |
| ・ | 고산 지대에서는 농사가 어렵다. |
| 高山地帯では農業が難しい。 | |
| ・ | 그의 에세이는 문어체가 많아서 조금 읽기 어렵다. |
| 彼のエッセイは、文語体が多くて少し読みにくい。 | |
| ・ | 어려운 상황을 설명하며 거래처에 사정을 했다. |
| 困った状況を説明して取引先に頼み込んだ。 | |
| ・ | 척박한 땅에 나무를 심는 것은 어려운 일이다. |
| やせた土地に木を植えるのは難しい。 | |
| ・ | 그는 어려운 환경에서도 뛰어난 생존력을 보여 주었다. |
| 彼は困難な環境の中でも優れた生存力を示した。 | |
| ・ | 운동할 때 수통이 없으면 갈증을 참기 어렵다. |
| 運動するときに水筒がないと喉の渇きを我慢するのは難しい。 |
