<ことの韓国語例文>
| ・ | 미래는 한 치 앞을 모르니까 지금을 소중히 살아가자. |
| 未来は一歩先のことが予想できないから、今を大切に生きよう。 | |
| ・ | 그는 하늘나라로 떠나게 되었다. |
| 彼は天国に行くことになった。 | |
| ・ | 그녀는 유행에 뒤지지 않고 항상 앞서간다. |
| 彼女は流行に後れを取ることなく、いつも先取りしている。 | |
| ・ | 유행에 뒤지지 않게 항상 최신 정보를 모은다. |
| 流行に後れることなく、常に最新の情報を集めている。 | |
| ・ | 말을 조리 있게 해서 상대방에게 오해를 주지 않도록 한다. |
| 言葉に筋を通して話すことで、相手に誤解を与えないようにする。 | |
| ・ | 회의에서는 말을 조리 있게 하는 것이 중요하다. |
| 会議では、言葉に筋を通して話すことが大切だ。 | |
| ・ | 벽이 높아도 도전하는 것이 중요하다. |
| 壁が高くても、挑戦し続けることが大事だ。 | |
| ・ | 걸음을 떼면 점차 길이 열릴 것이라고 믿고 있다. |
| 歩き始めると、次第に道が開けてくることを信じている。 | |
| ・ | 걸음을 떼려면, 먼저 첫 발을 내딛는 것이 중요하다. |
| 歩き始めるには、まず第一歩を踏み出すことが大切だ。 | |
| ・ | 분위기를 파악하지 못한 발언은 때로 상황을 냉각시킬 수 있다. |
| 空気を読まない発言が、時には場を凍らせてしまうことがある。 | |
| ・ | 그 자리에서는 분위기를 파악하는 것이 중요하다. |
| あの場では空気を読むことが大切だよ。 | |
| ・ | 소갈머리가 없는 사람은 일을 깊게 생각하지 않고 행동한다. |
| 思慮深くない人は、物事を深く考えることなく行動してしまう。 | |
| ・ | 소갈머리가 없는 태도는 주위에 나쁜 영향을 미칠 수 있다. |
| 思慮深くない態度は、周囲に悪影響を与えることがある。 | |
| ・ | 소갈머리가 없으면 후회할 일이 많다. |
| 思慮深くない行動をすると、後悔することが多い。 | |
| ・ | 진상을 떨다가 주위 사람들에게 주의를 받는 경우가 자주 있다. |
| 迷惑な行為をして周りに注意されることがよくある。 | |
| ・ | 기업은 광고비를 뿌려서 제품의 인지도를 높였다. |
| 企業が広告費をばらまくことで製品の認知度が上がった。 | |
| ・ | 누구 할 것 없이 도와주는 것은 좋은 일이다. |
| だれかれなしに手伝ってあげるのは良いことだ。 | |
| ・ | 누구 할 것 없이 친절하게 대하는 것이 중요하다. |
| だれかれなしに親切に接することが大切だ。 | |
| ・ | 이 주제에 대해 책으로 엮기로 했다. |
| このテーマについての本をまとめることになった。 | |
| ・ | 그녀는 조금만 힘들어도 죽는 소리를 한다. |
| 彼女はちょっとしたことで泣きごとを言う。 | |
| ・ | 그런 걸로 죽는소리 하지 마. |
| そんなことで泣きごとを言うのはやめなさい。 | |
| ・ | 출출하면 기분 전환으로 차를 마실 때가 있어요. |
| 小腹がすくと、気分転換にお茶を飲むことがあります。 | |
| ・ | 출출할 때 견과류를 먹는 것을 좋아합니다. |
| 小腹がすいたときに、ナッツを食べることが好きです。 | |
| ・ | 엄마가 수저를 놓고 식사가 준비되었음을 알려줬어요. |
| 母親がさじと箸を並べて、食事の準備が整ったことを知らせてくれた。 | |
| ・ | 수술 후에는 고통을 느끼는 경우가 있어요. |
| 手術後は苦痛を感じることがあります。 | |
| ・ | 정신적인 고통을 느끼는 일이 많아요. |
| 精神的な苦痛を感じることが多いです。 | |
| ・ | 쑥스러워하지 않고 당당하게 이야기를 했어요. |
| 照れくさがることなく、堂々と話をした。 | |
| ・ | 새로운 일을 시작해도 금방 권태감에 시달려요. |
| 新しいことを始めても、すぐに倦怠感に襲われます。 | |
| ・ | 그녀는 무시당한 것에 분통을 터트렸어요. |
| 彼女は無視されたことに憤りを爆発させました。 | |
| ・ | 뷔페에서는 좋아하는 음식을 많이 먹을 수 있어요. |
| バイキングでは、好きな料理をたくさん取ることができます。 | |
| ・ | 국물을 많이 부으면 면이 붇는 경우가 있다. |
| スープをたっぷり入れると麺が伸びてしまうことがあります。 | |
| ・ | 속이 깊은 사람은 감정에 휘둘리지 않고 침착하게 행동한다. |
| 思慮深い人は、感情に流されることなく冷静に行動する。 | |
| ・ | 그는 속이 깊은 성격이라 어려워하는 사람을 그냥 지나치지 않는다. |
| 彼は思慮深い性格で、困っている人を見過ごすことはない。 | |
| ・ | 그녀는 정에 약해서 자주 눈물을 흘린다. |
| 彼女は情にもろくて、涙を流すことがよくある。 | |
| ・ | 정에 약하면 가끔은 자신이 손해를 볼 때도 있다. |
| 情にもろいと、時々自分が損をすることもある。 | |
| ・ | 이 훈련으로 체력을 키울 수 있다. |
| このトレーニングで体力をつけることができる。 | |
| ・ | 책임을 다른 사람에게 화살을 돌린다고 해서 문제 해결이 되지 않는다. |
| 責任を他の人に向けることで、問題の解決にはならない。 | |
| ・ | 고맙다고 말할 때 눈시울을 붉히는 경우가 있다. |
| ありがとうと言うとき、目頭を赤くしてしまうことがある。 | |
| ・ | 그런 일을 하면 된서리를 맞을 거야. |
| あんなことをしたら、ひどい目にあうよ。 | |
| ・ | 걱정했던 일이 잘 풀려서 한시름 놓았다. |
| 心配していたことがうまくいって、一安心した。 | |
| ・ | 자유로워져서 마음껏 기를 펴고 있다. |
| 自由になったことで、心から羽を伸ばしている。 | |
| ・ | 그는 회사를 그만두고, 드디어 기를 펼 수 있었다. |
| 彼は会社を辞めて、ようやく羽を伸ばすことができた。 | |
| ・ | 그녀는 작은 일로 엄살을 떨며 모두가 걱정하게 만들었다. |
| 彼女は小さなことで大げさに訴えて、みんなが心配してしまった。 | |
| ・ | 아이는 조금만 아파도 엄살을 떨며 자주 운다. |
| 子供はちょっとのことで痛がって、よく泣いている。 | |
| ・ | 그의 눈이 번쩍 빛난 순간, 뭔가 계획이 있다는 낌새를 챘다. |
| 彼の目がキラリと光った瞬間、何か計画があることに気づいた。 | |
| ・ | 그날 밤 공기가 바뀌어서 뭔가 일어날 것이라는 낌새를 챘다. |
| その夜の空気が変わったので、何か起こることに気づいた。 | |
| ・ | 그가 화가 났다는 낌새를 챘다. |
| 彼が怒っていることに気づいた。 | |
| ・ | 그녀가 뭔가 숨기고 있다는 낌새를 챘다. |
| 彼女が何か隠していることに気づいた。 | |
| ・ | 새로운 취미를 시작하기 위해 드디어 문을 두드리기로 했다. |
| 新しい趣味を始めるために、ついに入門することに決めた。 | |
| ・ | 옛날 일을 생각하며 설움이 복받쳤다. |
| 昔のことを思い出して、悲しみがこみ上げてきた。 |
