<本の韓国語例文>
| ・ | 새 책의 가격을 매기는 것은 출판사의 일이다. |
| 新しい本の値段をつけるのは出版社の仕事だ。 | |
| ・ | 그 책은 아주 인상 깊은 내용이었다. |
| あの本はとても印象深い内容だった。 | |
| ・ | 그 영화는 정말 인상이 깊었다. |
| あの映画は本当に印象深かった。 | |
| ・ | 고통스러운 모습을 보는 것은 정말 눈 뜨고 볼 수가 없다. |
| 苦しむ姿を見ているのは、本当に見るに忍びない。 | |
| ・ | 콧방귀를 뀌다니, 저 사람은 정말 무례하다. |
| 鼻であしらうなんて、あの人は本当に失礼だ。 | |
| ・ | 일의 효율을 높이기 위해 본보기를 보였습니다. |
| 仕事の効率を高めるために手本を示しました。 | |
| ・ | 본보기를 보이면 모두가 그것을 따를 것입니다. |
| 手本を示せば、みんながそれに従うでしょう。 | |
| ・ | 부모는 아이들에게 올바른 행동을 본보기로 보여야 합니다. |
| 親は子供に正しい行動を手本として示すべきです。 | |
| ・ | 그는 항상 본보기를 보여줘서 모두가 그를 존경합니다. |
| 彼は常に手本を示しているので、みんなが彼を尊敬しています。 | |
| ・ | 좋은 리더는 팀에 본보기를 보여야 합니다. |
| 良いリーダーはチームに手本を示すべきです。 | |
| ・ | 선생님은 학생들에게 본보기를 보였어요. |
| 先生は生徒に手本を示しました。 | |
| ・ | 도박으로 재산을 날리다니 정말 어리석은 일이다. |
| ギャンブルで財産を使い果たすなんて、本当に愚かなことだ。 | |
| ・ | 넌 정말 답이 없구나! |
| 君は本当に情けないな。 | |
| ・ | 진정으로 훌륭한 사람은 자랑하지 않는다. "벼는 익을수록 고개를 숙인다"는 법이다. |
| 本当に偉い人は自慢しない。「偉くなればなるほど謙遜する」ものだ。 | |
| ・ | 시험 날에 감기에 걸리다니 정말 재수가 옴 붙었다. |
| 試験の日に風邪をひくなんて、本当に運が悪い。 | |
| ・ | 그녀는 그 이야기가 진짜인지 아닌지 회의를 품고 있다. |
| 彼女はその話が本当かどうか懐疑を抱いている。 | |
| ・ | 계획을 세울 때 원점으로 돌려서 기본부터 다시 점검하는 것이 중요하다. |
| 計画を立てるとき、最初に戻して基本から見直すことが大切だ。 | |
| ・ | 이 책 내용에 마음이 당긴다. |
| この本の内容に心が引かれる。 | |
| ・ | 저 신혼부부는 정말 깨가 쏟아지네. |
| あの新婚夫婦は本当に仲むつまじいね。 | |
| ・ | 그 책은 화제가 되어 불티가 나게 팔렸다. |
| その本は話題になって、飛ぶように売れた。 | |
| ・ | 책 제목을 보고 구미가 당겼다. |
| 本のタイトルを見て、興味がわいた。 | |
| ・ | 안목이 있는 사람은 어떤 상황에서도 그 본질을 알아볼 수 있다. |
| 見る目がある人は、どんな状況でもその本質を見抜くことができる。 | |
| ・ | 보는 눈이 있는 사람은 금방 진짜를 알아볼 수 있다. |
| 見る目がある人は、すぐに本物を見抜くことができる。 | |
| ・ | 그는 정말 보는 눈이 있다. |
| 彼は本当に見る目がある。 | |
| ・ | 아래와 같이 합의해 본계약을 체결했다. |
| 以下のとおり合意し本契約を締結した。 | |
| ・ | 냉장고에 맥주병이 세 병 있다. |
| ビール瓶が冷蔵庫に3本ある。 | |
| ・ | 그 말투는 정말 비위에 거슬려. |
| その言い方は本当に気に障るよ | |
| ・ | 속마음을 털어놓으니 마음이 편해졌어요. |
| 本音を打ち明けたら、気持ちが楽になりました。 | |
| ・ | 속마음을 털어놓으니까 그도 마음을 열어줬어요. |
| 本音を打ち明けたら、彼も心を開いてくれました。 | |
| ・ | 드디어 속마음을 털어놓고 나니, 속이 시원해졌어요. |
| やっと本音を打ち明けて、すっきりした気分でした。 | |
| ・ | 진심을 속을 털어놓고 이야기하는 것이 중요하다고 생각해요. |
| 本当の気持ちを腹を割って話すことが大切だと思います。 | |
| ・ | 예산이 바닥이 나서 프로젝트가 중단되었어요. |
| 日本語:予算が底をついて、プロジェクトが中断されました。 | |
| ・ | 이 책은 설명이 간결해서 내용이 귀에 쏙쏙 들어왔다. |
| この本は説明が簡潔で、内容が頭に入ってきた。 | |
| ・ | 그의 설명은 정말 귀에 쏙쏙 들어왔다. |
| 彼の説明は本当に分かりやすい。耳にスッと入ってきた。 | |
| ・ | 실랑이를 벌이는 건 정말 좋지 않다. 차분하게 이야기하자. |
| いざこざを起こすのは本当に良くない。冷静に話し合おう。 | |
| ・ | 계속 본심을 숨겼지만, 결국 가면을 벗었다. |
| ずっと本心を隠していたが、ついにそれを明かした。 | |
| ・ | 그녀가 가면을 벗는 것은 시간 문제다. |
| 彼女が本心を明かすのは時間の問題だ。 | |
| ・ | 드디어 그는 가면을 벗었다. |
| ついに彼は本心を明かした。 | |
| ・ | 그렇게 쉽게 믿다니 정말 지나가던 개가 웃겠다. |
| そんなにすぐに信じるなんて、本当に笑える。 | |
| ・ | 그 농담, 정말 지나가던 개가 웃겠다. |
| その冗談、本当に笑えるよ。 | |
| ・ | 이 책은 옆길로 새는 에피소드가 많아서 조금 읽기 어려워. |
| この本は横道にそれるエピソードが多くて少し読みにくい。 | |
| ・ | 본론으로 돌아가자. 너무 옆길로 샜어. |
| 本題に戻ろう。横道にそれすぎた。 | |
| ・ | 뒷담화는 가끔 진실보다 더 빨리 퍼져요. |
| 噂話は、時々本当のことよりも広まります。 | |
| ・ | 그녀의 미소는 정말 찐텐션이라서 주변도 밝아져요. |
| 彼女の笑顔は本当にチンテンで、周りも明るくなります。 | |
| ・ | 스벅에 가면 책 읽는 사람들이 많아. |
| スタバに行くと本を読んでいる人が多い。 | |
| ・ | 그 사람은 정말 볼매야. |
| あの人は本当に見れば見るほど魅力的だ。 | |
| ・ | 매일 같이 있는 고양이가 정말 볼매야. |
| 毎日一緒にいる猫が本当に見るほど魅力的だよ。 | |
| ・ | 이 드라마 주인공이 진짜 볼매네요. |
| このドラマの主人公、本当に見るほど魅力的ですね。 | |
| ・ | 한국 여행에서 본고장의 부대찌개를 먹어 보고 싶어요. |
| 韓国旅行で本場のプデチゲを食べてみたいです。 | |
| ・ | 찜닭 소스가 정말 맛있었어요. |
| チムタクのタレが本当に美味しかったです。 |
